Package: gkdebconf
Version: 1.2.54
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of gkdebconf.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gkdebconf package.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gkdebconf 1.2.54\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-26 11:54-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: src/debconf.c:74 src/debconf.c:84
#, c-format
msgid ""
"Checking whether\n"
"%s\n"
"is installed"
msgstr ""
"Undersöker om\n"
"%s\n"
"är installerad"

#: src/debconf.c:135
msgid " frontend"
msgstr " skalfront"

#: src/debconf.c:140
msgid "/Options"
msgstr "/Inställningar"

#: src/debconf.c:141
msgid "Select "
msgstr "Välj"

#: src/debconf.c:164
#, c-format
msgid ""
"You should install '%s' package if you need\n"
"user-friendly configuration tool."
msgstr ""
"Du bör installera '%s'-paketet om du vill ha\n"
"ett användarvänligt konfigurationsverktyg."

#: src/debconf.c:239
msgid ""
"The configuration script returned an\n"
"error status."
msgstr ""
"Konfigurationsskriptet returnerade en\n"
"felstatus."

#: src/files.c:72
msgid "Opening "
msgstr "Öppnar"

#: src/interface.c:147
msgid "Sections"
msgstr "Sektioner"

#: src/interface.c:182
msgid "Package description"
msgstr "Paketbeskrivning"

#: src/interface.c:191
msgid "Something wrong happened. Here should be the package description."
msgstr "Något gick fel. Här borde det ha varit en paketbeskrivning."

#: src/interface.c:209
msgid "Select package"
msgstr "Välj paket"

#: src/interface.c:218
msgid "... and click \"Configure\" button"
msgstr "   och klicka på \"Konfigurera\"-knappen"

#: src/interface.c:277
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurera"

#: src/interface.c:311
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"

#: src/interface.c:312
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fil/_Avsluta"

#: src/interface.c:313
msgid "/_Options"
msgstr "/_Inställningar"

#: src/interface.c:314
msgid "/Options/_Remember last Frontend"
msgstr "/Inställningar/_Kom ihåg senaste skalfronten"

#: src/interface.c:316
msgid "/Options/_Show an alert if libgnome is missing"
msgstr "/Inställningar/_Visa ett larm om libgnome saknas"

#: src/interface.c:318
msgid "/Options/Frontends"
msgstr "/Inställningar/Skalfront"

#: src/interface.c:319
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"

#: src/interface.c:320
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hjälp/_Om"

#: src/interface.c:332
msgid "<main>/Options/Remember last Frontend"
msgstr "<main>/Inställningar/Kom i håg senare skalfront"

#: src/interface.c:335
msgid "<main>/Options/Show an alert if libgnome is missing"
msgstr "<main>/Inställningar/Visa ett larm om libgnome saknas"

#: src/interface.c:564
msgid ""
"\n"
" Starting GkDebconf... \n"
msgstr ""
"\n"
" Startar GkDebconf... \n"

#: src/interface.c:579
#, c-format
msgid ""
"GkDebconf %s\n"
"\n"
"This program is intended for those who are not\n"
"used to the Debian packaging system and don't\n"
"know how to find what packages can be reconfigured\n"
"and how to reconfigure them.\n"
"\n"
"Authors:\n"
"\n"
"Agney Lopes Roth Ferraz <[EMAIL PROTECTED]> \n"
"Gustavo Noronha Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
"GUI improvements for version 1.2 by:\n"
"\n"
"Mantas Kriauciunas <[EMAIL PROTECTED]> \n"
"Martynas Jocius <[EMAIL PROTECTED]> \n"
msgstr ""
"GkDebconf %s\n"
"\n"
"Detta program är tänkt för de som inte är vana vid\n"
"Debians paketsystem och inte vet hur man ska veta\n"
"vilka paket som kan konfigureras om och hur man \n"
"konfigurerar om dom.\n"
"\n"
"Utvecklare:\n"
"\n"
"Agney Lopes Roth Ferraz <[EMAIL PROTECTED]> \n"
"Gustavo Noronha Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
"Förbättringar i GUI för version 1.2 av:\n"
"\n"
"Mantas Kriauciunas <[EMAIL PROTECTED]> \n"
"Martynas Jocius <[EMAIL PROTECTED]> \n"

#: src/interface.c:619
msgid "Alert"
msgstr "Larm"

#: src/interface.c:650
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."

#: src/config.c:81
#, c-format
msgid "Error getting data: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av data: %s"

Reply via email to