-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hello Niels
Thanks for your feedback on the Danish translation. We (the team at fleten.net) appreciate that very much ! It's nice to see X2go used in Denmark :-) I have a confession to make though: I am a native norwegian, and Mark who has done the translation is half english :-) That's one of the reasons why feedback like yours is very important. We will dig into the translation again and have a closer look. Med vennlig hilsen / best regards Kjetil Fleten Fleten.net AS, Tyinvegen 5151, 2975 Vang i Valdres, Noreg Tlf +47 95861348, ORG nr. 999 542 018 (NO) Søndergade 27, 8740 Brædstrup, Danmark Tlf. +45 41153148 CVR. nr. 35479228 (DK) [email protected], www.fleten.net <http://www.fleten.net> Den 27-11-2014 kl. 22:23 skrev Mike Gabriel: > Hi Niels, > > including the original upstream translator and his supervisor in > the loop... > > On Do 27 Nov 2014 20:35:03 CET, Niels Thykier wrote: > >> Control: tags -1 confirmed moreinfo >> >> On 2014-11-27 11:51, Mike Gabriel wrote: >>> Package: release.debian.org Severity: normal User: >>> [email protected] Usertags: unblock >>> >>> Please give pre-upload feedback on this unblock request for >>> package pyhoca-gui. >>> >>> This upstream release is esp. targeted for Debian jessie >>> (translation update, documentation update only): >>> >>> [...] >>> >>> I'd highly appreciate it if the i18n updates and the >>> documentation update could find their way into Debian jessie. >>> Instead of picking all those commits, I try to present a new >>> upstream release (with minor changes). THANKS! >>> >>> [...] diff -Nru pyhoca-gui-0.5.0.2/po/da.po >>> pyhoca-gui-0.5.0.3/po/da.po --- pyhoca-gui-0.5.0.2/po/da.po >>> 2014-10-20 23:58:04.000000000 +0200 +++ >>> pyhoca-gui-0.5.0.3/po/da.po 2014-11-27 11:36:02.000000000 >>> +0100 [....] #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:95 >>> ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:263 msgid "Custom command" >>> -msgstr "Tilpasset kommando" +msgstr "Bruger difineret >>> kommando" >> ^^^^^^^^^ s/difinere/definere/g (reoccurring mistake). Also >> appears as "difineret" (-> defineret) >> >> http://sproget.dk/lookup?SearchableText=definere#ddo >> >>> [...] #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:127 msgid "Open file >>> with system's default application" -msgstr "Åben fil med >>> systemets standard-applikation" +msgstr "Åben fil med >>> systemet's standard-program" >> >> That would be "standardprogram" (without a dash) >> >> http://sproget.dk/lookup?SearchableText=standardprogram#ddo >> >>> >>> #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:128 msgid "Open >>> application chooser dialog" -msgstr "Åben applikationsvælger" >>> +msgstr "Åben program vælger" >>> >> >> I /suspect/ that should have been "programvælger" (without >> space), but double check appreciated. >> >> That said, it seems to be a reoccurring problem in this >> translation that the translator(s) are splitting nouns with >> spaces (or dash). Danish combines nouns vastly more than English >> to the point that the following is actually written without >> spaces: >> >> "spørgeskemaudfyldningsvejledning" >> >> For added bonus, it /sometimes/ also happens with foreign words >> e.g. "keyaccountmanager" is valid Danish. Depends on where Danes >> stress the word (stress on first syllable => combine). >> >> References (both examples are taken from these): >> >> http://sproget.dk/raad-og-regler/typiske-problemer/et-eller-flere-ord/et-eller-flere-ord >> >> >> >> http://sproget.dk/raad-og-regler/typiske-problemer/et-eller-flere-ord/et-eller-flere-ord-uddybning.html >> >> >>> [...] #: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:290 msgid "Enable >>> forwarding of SSH authentication agent connections" -msgstr >>> "Aktiver forwarding af SSH autentificeringsagentens >>> forbindelser" +msgstr "Aktiver viderføring af SSH >>> autentificering agents forbindelser" >>> >>> [...] >> >> Not sure that "viderføring" is an actual word. Unfortunately, I >> failed to find a better one, because my alternative >> "videresendelse" does not exist either (officially, at least - NB >> "videresende" does exist though). >> >> >> Given my only remarks only regards to the Danish translations >> (which is presumably from upstream), I guess it is sane enough >> for Jessie. ;) Please let us know once it has been uploaded and >> remove the "moreinfo" tag at that point. >> >> ~Niels > > Thanks for this fine Danish i18n review. I guess, Mark and Kjetil > will provide an update for the upstream PyHoca-GUI project, so that > it will finally end in Debian some day. > > Mike > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1 iQIcBAEBAgAGBQJUfCl+AAoJEHO2TI29z8nKVEsQAJqR/calDLK+S8sn8zfLUi/q J4GL2WteaOkvFUDVtCJ5VRHUGz4Ro11qgrRD3z0/xWAQFG1XfJoM9YQRcqvW7pKx QLjpQC4MiZkTjhklVXscIGdVG2N1WEqqYS6F38mIC2Iaxb4MmW3hqjbp0QpbWKf/ MZh5k71fAZ2sv1rS6hJDd0D3gavqZQUuRU7EFWRxXePRHuyCfBNjztFJ4aY7mbag LdRQXRf2p5Pt6nVPuDbd91VeClqaD6XS10tyXaH9YpNS1StW6RErGcAbYBIDf2TT IsSBvB0dtTp6xr20A+LJdyZ4suALj/egQzxT+8IlUevfFCQ8oX6YKESoNjwl/IJT wGH/l3KBiDCBZLzY5Iip8PGNJw5mIMz0w234SzRbqhy4siRd/8lAYJ8UXZsokNPs BIENmnKmr9Us0aQYJ+e89qh3jzYy34J5wCn1PyENpHOC7YaN3bZbhDXCT+FyXKLP XnoIoAjRhbv63pcWObybSt+UlEBBLxSHm9BeoiOwysGptDg9vA9XNFp0jZQo+ika X1Kd6/jXvAAWYLzwf5+NBuGzW/zeY29twcx+YX1RIqBiRQjQJbQ3KCWhV6HlrNQq bQWVUxaaroODsh9Y9DDXju6rZx0UZodjbyz5V/tcigcZZFVXYj0jXl9qKnhJyYUx OQqbRPx829dWWix6d15z =+bME -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]

