Package: magnum Version: 3.1.1-5 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for magnum's debconf messages. Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best Regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.debianpt.org
# magnum debconf portuguese messages # Copyright (C) 2012 the magnum'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the magnum package. # Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>, 2012, 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: magnum_3.1.1-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mag...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 13:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-11 10:43+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>\n" "Language-Team: Potuguese <tra...@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../magnum-common.templates:2001 msgid "Set up a database for Magnum?" msgstr "Configurar uma base de dados para o Magnum?" #. Type: boolean #. Description #: ../magnum-common.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Magnum to use. Before continuing, you should " "make sure you have the following information:" msgstr "" "Não foi definida nenhuma base de dados para ser usada pelo Magnum. Antes de " "continuar, certifique-se que tem a seguinte informação:" #. Type: boolean #. Description #: ../magnum-common.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from " "this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * o tipo de base de dados que quer usar;\n" " * o nome do servidor (esse servidor deve aceitar ligações TCP a partir\n" "desta máquina);\n" " * o nome de utilizador e palavra passe para aceder à base de dados." #. Type: boolean #. Description #: ../magnum-common.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Se algum destes requisitos estiver em falta, rejeite esta opção e execute " "com o suporte SQLite normal." #. Type: boolean #. Description #: ../magnum-common.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "magnum-common\"." msgstr "" "Pode mudar esta definição mais tarde ao executar \"dpkg-reconfigure -plow " "magnum-common\"." #. Type: string #. Description #: ../magnum-common.templates:3001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Nome do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../magnum-common.templates:3001 msgid "" "Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is " "also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Indique o nome do seu servidor de autenticação. Normalmente, é o nome do " "seu Serviço de Identidade OpenStack (Keystone)." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../magnum-common.templates:4001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Nome do 'tenant' do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../magnum-common.templates:4001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "Indique, por favor, o nome do 'tenant' do servidor de autenticação." #. Type: string #. Description #: ../magnum-common.templates:5001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Nome de utilizador para o servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../magnum-common.templates:5001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "" "Indique, por favor, o nome de utilizador para o servidor de autenticação." #. Type: password #. Description #: ../magnum-common.templates:6001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Palavra chave do servidor de autenticação:" #. Type: password #. Description #: ../magnum-common.templates:6001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "" "Indique, por favor, a palavra-chave para usar no servidor de autenticação." #. Type: string #. Description #: ../magnum-common.templates:7001 msgid "IP address of your RabbitMQ host:" msgstr "Endereço IP do seu servidor RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../magnum-common.templates:7001 ../magnum-common.templates:8001 #: ../magnum-common.templates:9001 msgid "" "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " "needs to connect to a central RabbitMQ server." msgstr "" "Para inter-operar com outros componentes do OpenStack, este pacote necessita " "de ligar-se a um servidor central RabbitMQ." #. Type: string #. Description #: ../magnum-common.templates:7001 msgid "Please specify the IP address of that server." msgstr "Indique, por favor, o endereço IP desse servidor." #. Type: string #. Description #: ../magnum-common.templates:8001 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Nome de utilizador para se ligar ao servidor RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #: ../magnum-common.templates:8001 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Por favor, indique o nome de utilizador para se ligar ao servidor RabbitMQ." #. Type: password #. Description #: ../magnum-common.templates:9001 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Palavra-chave para a ligação ao servidor RabbitMQ:" #. Type: password #. Description #: ../magnum-common.templates:9001 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Indique, por favor, a palavra-passe usada para a ligação ao servidor " "RabbitMQ." #. Type: boolean #. Description #: ../magnum-api.templates:2001 msgid "Register Magnum in the Keystone endpoint catalog?" msgstr "Registar o Magnum no catálogo de pontos finais do Keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../magnum-api.templates:2001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Cada serviço Openstack (cada API) deve estar registado para que seja " "acessível. Isto é feito com \"keystone service-create\" e \"keystone " "endpoint-create\". Pode correr estes comandos agora." #. Type: boolean #. Description #: ../magnum-api.templates:2001 msgid "" "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which " "to connect using a known admin project name, admin username and password. " "The admin auth token is not used anymore." msgstr "" "Note que irá necessitar de ter um servidor keystone a correr e pronto para " "receber ligações autenticadas com um nome de administrador de projecto, nome " "de utilizador e password. O token de autorização de admin já não é usado." #. Type: string #. Description #: ../magnum-api.templates:3001 msgid "Keystone server IP address:" msgstr "Endereço IP do keystone:" #. Type: string #. Description #: ../magnum-api.templates:3001 msgid "" "Please enter the IP address of the Keystone server, so that magnum-api can " "contact Keystone to do the Magnum service and endpoint creation." msgstr "" "Indique o endereço IP do seu servidor keystone, de modo a que o magnum-api " "possa contactar o Keystone para criar o serviço e ponto final Magnum." #. Type: string #. Description #: ../magnum-api.templates:4001 msgid "Keystone admin name:" msgstr "Nome de administrador Keystone:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../magnum-api.templates:4001 ../magnum-api.templates:5001 #: ../magnum-api.templates:6001 msgid "" "To register the service endpoint, this package needs to know the Admin " "login, name, project name, and password to the Keystone server." msgstr "" "Para registar o endpoint do serviço, este pacote necessita de saber o nome " "de utilizador, nome, nome do projecto e password para o servidor Keystone." #. Type: string #. Description #: ../magnum-api.templates:5001 msgid "Keystone admin project name:" msgstr "Nome do projeto de adminstrador Keystone:" #. Type: password #. Description #: ../magnum-api.templates:6001 msgid "Keystone admin password:" msgstr "Password de administrador Keystone:" #. Type: string #. Description #: ../magnum-api.templates:7001 msgid "Magnum endpoint IP address:" msgstr "Endereço IP do ponto final Magnum:" #. Type: string #. Description #: ../magnum-api.templates:7001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Magnum." msgstr "Indique o endereço IP que irá ser usado para contactar o Magnum." #. Type: string #. Description #: ../magnum-api.templates:7001 msgid "" "This IP address should be accessible from the clients that will use this " "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP " "address." msgstr "" "Este endereço IP deve ser acessível a partir dos clientes que irão usar este " "serviço, portanto se está a instalar uma cloud pública, este deve ser um " "endereço IP público." #. Type: string #. Description #: ../magnum-api.templates:8001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Nome da região a registar:" #. Type: string #. Description #: ../magnum-api.templates:8001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "O Openstack suporta a utilização de zonas de disponibilidade, com cada " "região a representar uma localização. Por favor, indique a zona que quer " "user ao registar um ponto final." #~ msgid "" #~ "To configure its endpoint in Keystone, magnum-api needs the Keystone " #~ "authentication token." #~ msgstr "" #~ "Para configurar o seu ponto final no Keystone, o magnum-api precisa do " #~ "token de autenticação do Keystone." #~ msgid "keystone" #~ msgstr "keystone" #~ msgid "caching" #~ msgstr "caching" #~ msgid "keystone+caching" #~ msgstr "keystone+caching" #~ msgid "cachemanagement" #~ msgstr "cachemanagement" #~ msgid "keystone+cachemanagement" #~ msgstr "keystone+cachemanagement" #~ msgid "Pipeline flavor:" #~ msgstr "Tipo de pipeline:" #~ msgid "Please specify the flavor of the pipeline to be used by Magnum." #~ msgstr "Por favor indique o tipo de pipeline a ser utilizado pelo Magnum." #~ msgid "" #~ "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to " #~ "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose " #~ "\"caching\" only." #~ msgstr "" #~ "Se usar o Serviço de Identidade OpenStack (Keystone), pode querer " #~ "escolher \"keystone\". Se não usar este serviço, apenas pode escolher com " #~ "segurança \"caching\"."