Package: po-debconf Version: 1.0.2 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German man page translation for po-debconf attached.
If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Translation of po-debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2007, 2008, 2010, 2018. # This file is distributed under the same license as the po-debconf package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po-debconf 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po-debc...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-07 11:17-0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-24 18:42+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: =head1 #: en/debconf-gettextize.1.pod:2 en/debconf-updatepo.1.pod:2 #: en/po2debconf.1.pod:2 en/po-debconf.7.pod:2 en/podebconf-display-po.1.pod:2 #: en/podebconf-report-po.1.pod:2 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:4 msgid "" "debconf-gettextize - extract translations of debconf templates into PO files" msgstr "" "debconf-gettextize - extrahiere Übersetzungen von Debconf-Vorlagen in PO-" "Dateien" #. type: =head1 #: en/debconf-gettextize.1.pod:6 en/debconf-updatepo.1.pod:6 #: en/po2debconf.1.pod:6 en/podebconf-display-po.1.pod:6 #: en/podebconf-report-po.1.pod:6 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:8 msgid "" "B<debconf-gettextize> [B<-v>] [B<-h>] [B<--podir=I<DIR>>] [B<--choices>] " "[B<--merge>] I<master> [I<master> ...]" msgstr "" "B<debconf-gettextize> [B<-v>] [B<-h>] [B<--podir=I<VERZ>>] [B<--choices>] " "[B<--merge>] I<Master> [I<Master> ...]" #. type: =head1 #: en/debconf-gettextize.1.pod:15 en/debconf-updatepo.1.pod:15 #: en/po2debconf.1.pod:15 en/po-debconf.7.pod:6 #: en/podebconf-display-po.1.pod:13 en/podebconf-report-po.1.pod:10 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:17 msgid "" "The F</var/lib/dpkg/info/*.templates> files read by debconf contain English " "text and translations in the same file. But in source packages, " "translations are managed in separate files to help translators. In the " "initial implementation, a master F<templates> file contained only English " "text, and F<templates.I<xx>> files contained both original and translated " "strings for the language I<xx>. The B<debconf-mergetemplate> program was " "merging master and translated templates files." msgstr "" "Die von Debconf gelesenen Dateien F</var/lib/dpkg/info/*.templates> " "enthalten englischen Text und Übersetzungen in der gleichen Datei. In " "Quellpaketen werden dagegen Übersetzungen in verschiedenen Dateien " "verwaltet, um Übersetzern zu helfen. In der ursprünglichen Implementation " "enthielt die Master-Datei F<templates> nur englischen Text und die Dateien " "F<templates.I<xx>> enthielten sowohl die ursprünglichen als auch die " "übersetzten Zeichenketten für die Sprache I<xx>. Das Programm B<debconf-" "mergetemplate> führte die Master- und die übersetzten Vorlagen-Dateien " "zusammen." #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:25 msgid "" "The new implementation with C<po-debconf> is based on C<gettext>. " "Maintainers mark translatable fields by prepending them with an underscore, " "English strings are automatically extracted into a POT file, translators " "work on normal PO files, and B<po2debconf> generates a merged templates file " "with the same structure." msgstr "" "Die neue Implementation mit C<po-debconf> basiert auf C<Gettext>. Betreuer " "markieren übersetzbare Felder, in dem sie sie mit einem Unterstrich " "anführen, die englischen Zeichenketten werden automatisch in eine POT-Datei " "extrahiert, Übersetzer arbeiten mit normalen PO-Dateien und B<po2debconf> " "erstellt zusammengeführte Vorlagendateien mit der gleichen Struktur." #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:31 msgid "" "The B<debconf-gettextize> program was initially designed to help migrating " "to the new implementation." msgstr "" "Das Programm B<debconf-gettextize> wurde ursprünglich entwickelt, um bei der " "Migration auf die neue Implementierung zu helfen." #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:38 msgid "" "It reads a list of master files and their associated translations, and " "generates F<po/*.po> files for each language containing translated strings." msgstr "" "Es liest eine Liste von Master-Dateien und ihrer zugehörigen Übersetzungen " "und erstellt F<po/*.po>-Dateien für jede Sprache, die übersetzbare " "Zeichenketten enthält." #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:44 msgid "" "Each input file receives an C<.old> suffix, and a new master file overwrites " "the old one; it is identical to the previous master file except that an " "underscore is prepended to translatable fields. Developers can then choose " "which fields translators have to work on and which ones are skipped because " "their values are not locale-dependent." msgstr "" "Jede Eingabedatei erhält einen Endung C<.old>, und eine neue Master-Datei " "überschreibt die alte; sie ist identisch mit der bisherigen Master-Datei, " "abgesehen davon, dass vor übersetzbaren Feldern ein Unterstrich eingefügt " "wird. Die Entwickler können dann entscheiden, an welchen Feldern die " "Übersetzer dann zu arbeiten haben und welche übergangen werden, da ihre " "Werte nicht von den Spracheinstellungen abhängen." #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:53 msgid "" "A F<po/POTFILES.in> file is also created, it contains the list of " "F<templates> files B<debconf-updatepo> has to process." msgstr "" "Auch eine F<po/POTFILES.in>-Datei wird erstellt, sie enthält die Liste der " "F<templates>-Dateien die B<debconf-updatepo> zu verarbeiten hat." #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:58 msgid "" "Typically the B<debconf-gettextize> program must be run only once when " "transforming from the first implementation to the C<po-debconf> format, but " "it can also be used afterwards to transform a C<_Choices> field into " "C<__Choices> (or vice-versa) without losing translations, when using the C<--" "merge> flag (alongside with C<--choices> or not). The desired template " "containing the C<_Choices> or C<__Choices> fields to modify has to be copied " "into a temporary template file, which is passed to B<debconf-gettextize> as " "an argument. Then the following steps are performed:" msgstr "" "Typischerweise muss das Programm B<debconf-gettextize> nur ein mal " "ausgeführt werden, wenn von der ersten Implementierung in das C<po-debconf>-" "Format überführt wird, aber es kann auch später verwendet werden, um ein " "C<_Choices> in ein C<__Choices>-Feld umzuwandeln (oder anders herum), ohne " "Übersetzungen zu verlieren, wenn der Schalter C<--merge> (zusammen mit C<--" "choices> oder nicht) verwendet wird. Die gewünschte Vorlage, die die " "C<_Choices>- oder C<__Choices>-Felder zum Anpassen enthält, muss in eine " "temporäre Vorlagen-Datei kopiert werden, die dann als Argument von B<debconf-" "gettextize> verwendet wird. Es werden dann die folgenden Schritte ausgeführt:" #. type: =item #: en/debconf-gettextize.1.pod:70 en/po-debconf.7.pod:75 msgid "1." msgstr "1." #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:72 msgid "" "B<po2debconf> is run on this template file to generate a translated " "templates file." msgstr "" "B<po2debconf> wird auf dieser Vorlagendatei ausgeführt, um die übersetzte " "Vorlagendatei zu erstellen." #. type: =item #: en/debconf-gettextize.1.pod:74 en/po-debconf.7.pod:81 msgid "2." msgstr "2." #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:76 msgid "" "This translated templates file is processed as described above and PO files " "are generated." msgstr "" "Die übersetzte Vorlagendatei wird wie oben beschrieben verarbeitet und PO-" "Dateien erstellt." #. type: =item #: en/debconf-gettextize.1.pod:79 msgid "3." msgstr "3." #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:81 msgid "Newly created PO files are merged with existing ones." msgstr "Neu-erstellte PO-Dateien werden mit den existierenden zusammengeführt." #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:85 msgid "" "When PO files are merged, C<_Choices> fields have to be replaced by " "C<__Choices> (or vice-versa) in the original templates file before running " "B<debconf-updatepo>, otherwise new translations will be fuzzy." msgstr "" "Wenn PO-Dateien zusammengeführt werden, müssen C<_Choices>-Felder durch " "C<__Choices> (oder umgekehrt) in der Original-Vorlagendatei ersetzt werden, " "bevor B<debconf-updatepo> ausgeführt wird, da andernfalls neue Übersetzungen " "unscharf (»fuzzy«) wären." #. type: =head1 #: en/debconf-gettextize.1.pod:89 en/debconf-updatepo.1.pod:24 #: en/po2debconf.1.pod:37 en/podebconf-display-po.1.pod:28 #: en/podebconf-report-po.1.pod:30 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: =item #: en/debconf-gettextize.1.pod:93 en/debconf-updatepo.1.pod:28 #: en/po2debconf.1.pod:41 en/podebconf-display-po.1.pod:32 #: en/podebconf-report-po.1.pod:162 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:95 msgid "Display a usage summary for the program and exit." msgstr "Zeige ein Benutzungszusammenfassung an und beende sich." #. type: =item #: en/debconf-gettextize.1.pod:97 en/debconf-updatepo.1.pod:32 #: en/po2debconf.1.pod:45 en/podebconf-report-po.1.pod:293 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:99 en/debconf-updatepo.1.pod:34 #: en/po2debconf.1.pod:47 msgid "Process in verbose mode." msgstr "Im geschwätzigen Modus arbeiten." #. type: =item #: en/debconf-gettextize.1.pod:101 en/debconf-updatepo.1.pod:36 #: en/po2debconf.1.pod:49 en/podebconf-report-po.1.pod:220 msgid "B<--podir=I<DIR>>" msgstr "B<--podir=I<VERZ>>" #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:103 msgid "" "Set directory for PO files. Default is to search for PO files in the F<po> " "subdirectory below the location of the first master file." msgstr "" "Stellt das Verzeichnis für PO-Dateien ein. Standardmäßig wird nach PO-" "Dateien im F<po>-Unterverzeichnis unterhalb des Ablagepunktes der ersten " "Master-Datei gesucht." #. type: =item #: en/debconf-gettextize.1.pod:106 msgid "B<--choices>" msgstr "B<--choices>" #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:108 msgid "" "By default, B<debconf-gettextize> replaces C<Choices> fields by " "C<_Choices>. With this flag, C<__Choices> fields are written instead." msgstr "" "Standardmäßig ersetzt B<debconf-gettextize> C<Choices>-Felder durch " "C<_Choices>. Mit diesem Schalter werden stattdessen C<__Choices>-Felder " "geschrieben." #. type: =item #: en/debconf-gettextize.1.pod:112 msgid "B<--merge>" msgstr "B<--merge>" #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:114 msgid "" "When this flag is set, the strings are merged with existing PO files. The " "templates files and F<po/POTFILES.in> are not modified." msgstr "" "Wenn dieser Schalter gesetzt ist, werden die Zeichenketten mit den " "existierenden PO-Dateien zusammengeführt. Die Vorlagen-Dateien und F<po/" "POTFILES.in> werden nicht verändert." #. type: =head1 #: en/debconf-gettextize.1.pod:119 en/po-debconf.7.pod:302 #: en/podebconf-display-po.1.pod:42 msgid "CAVEATS" msgstr "WARNUNGEN" #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:121 msgid "" "The C<Default> field is special when template type is C<Select> or " "C<Multiselect>, because a value has to be chosen amongst the B<English> list " "of choices, even for localized values. Normally this field must not be " "changed, but in rare circumstances localized values are meaningful (e.g. to " "choose the default language of an application). In order to let translators " "know that this localized C<Default> field is special, you must by convention " "call it C<_DefaultChoice> instead of C<_Default>." msgstr "" "Das Feld C<Default> stellt eine Besonderheit dar, wenn der Vorlagentyp " "C<Select> oder C<Multiselect> ist, da ein Wert aus der B<englischen> " "Auswahlliste, selbst für übersetzte Werte, ausgewählt werden muss. " "Normalerweise darf dieses Feld nicht verändert werden, allerdings sind in " "sehr seltenen Situationen angepasste (übersetzte) Werte sinnvoll (z.B. um " "die voreingestellte Sprache einer Anwendung auszuwählen). Um Übersetzer zu " "informieren, dass dieses angepasste (übersetzte) C<Default>-Feld eine " "Besonderheit darstellt, müssen Sie es (gemäß Konvention) C<_DefaultChoice> " "statt C<_Default> nennen." #. type: =head1 #: en/debconf-gettextize.1.pod:130 en/debconf-updatepo.1.pod:80 #: en/po2debconf.1.pod:103 en/po-debconf.7.pod:420 #: en/podebconf-display-po.1.pod:83 en/podebconf-report-po.1.pod:486 msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: textblock #: en/debconf-gettextize.1.pod:132 msgid "" "L<debconf-updatepo(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>, L<po-" "debconf(7)>." msgstr "" "L<debconf-updatepo(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>, L<po-" "debconf(7)>." #. type: =head1 #: en/debconf-gettextize.1.pod:137 en/po-debconf.7.pod:429 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: verbatim #: en/debconf-gettextize.1.pod:139 #, no-wrap msgid "" " Denis Barbier <barb...@linuxfr.org>\n" " Martin Quinson <martin.quin...@ens-lyon.fr>\n" "\n" msgstr "" " Denis Barbier <barb...@linuxfr.org>\n" " Martin Quinson <martin.quin...@ens-lyon.fr>\n" "\n" #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:4 msgid "debconf-updatepo - update PO files about debconf templates" msgstr "debconf-updatepo - aktualisiere PO-Dateien über Debconf-Vorlagen" #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:8 msgid "" "B<debconf-updatepo> [B<-v>] [B<-h>] [B<--podir=I<DIR>>] [B<--skip-pot>] [B<--" "skip-merge>] [B<--msgid-bugs-address=I<EMAIL>>]" msgstr "" "B<debconf-updatepo> [B<-v>] [B<-h>] [B<--podir=I<VERZ>>] [B<--skip-pot>] " "[B<--skip-merge>] [B<--msgid-bugs-address=I<E-MAIL>>]" #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:17 msgid "" "This program reads F<po/POTFILES.in> to determine which master files need to " "be processed, then extracts new gettext strings into F<po/templates.pot> and " "updates all F<po/*.po> files. This script can be called either in the top-" "level directory, or in the F<debian> or F<debian/po> subdirectories. It is " "run by developer and/or translator to update PO files when the English text " "is modified in F<templates> files." msgstr "" "Dieses Programm liest F<po/POTFILES.in>, um zu ermitteln, welche Master-" "Dateien bearbeitet werden müssen. Dann extrahiert es neue Gettext-" "Zeichenketten in F<po/templates.pot> und aktualisiert alle F<po/*.po>-" "Dateien. Dieses Skript kann entweder im obersten Verzeichnis ausgeführt " "werden oder in den Unterverzeichnissen F<debian> oder F<debian/po>. Es wird " "vom Entwickler oder Übersetzer ausgeführt, um die PO-Dateien zu " "aktualisieren, wenn der englische Text in F<templates>-Dateien verändert " "wird." #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:30 en/po2debconf.1.pod:43 #: en/podebconf-display-po.1.pod:34 msgid "Display a usage summary and exit." msgstr "Zeige eine Benutzungszusammenfassung und beende sich." #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:38 msgid "" "Set directory for PO files. By default PO files are searched in F<debian/" "po>, F<po> and F<../po> directories in that order." msgstr "" "Stellt das Verzeichnis für PO-Dateien ein. Standardmäßig wird nach PO-" "Dateien in den Verzeichnissen F<debian/po>, F<po> und F<../po> gesucht, in " "dieser Reihenfolge." #. type: =item #: en/debconf-updatepo.1.pod:41 msgid "B<--skip-pot>" msgstr "B<--skip-pot>" #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:43 msgid "Do not generate a new F<po/templates.pot> file." msgstr "Erzeuge keine neue Datei F<po/templates.pot>." #. type: =item #: en/debconf-updatepo.1.pod:45 msgid "B<--skip-merge>" msgstr "B<--skip-merge>" #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:47 msgid "Do not merge existing PO files with F<po/templates.pot>." msgstr "Führe existierende PO-Dateien nicht mit F<po/templates.pot> zusammen." #. type: =item #: en/debconf-updatepo.1.pod:49 msgid "B<--msgid-bugs-address=I<EMAIL>>" msgstr "B<--msgid-bugs-address=I<E-MAIL>>" #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:51 msgid "" "Set the email address that will be specified in the POT's Report-Msgid-Bugs-" "To field." msgstr "" "Stelle die E-Mail-Adresse ein, die im Feld »Report-Msgid-Bugs-To« in der POT-" "Datei angegeben werden wird." #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:54 msgid "By default, this field is set to <package>@package.debian.org." msgstr "Standardmäßig wird dieses Feld auf <Paket>@package.debian.org gesetzt." #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:56 msgid "" "It is intended for the maintainers of Debian based distributions, and should " "be used in the following cases:" msgstr "" "Sie ist für Betreuer von Debian-basierten Distributionen gedacht, und sollte " "in den folgenden Fällen verwendet werden:" #. type: =item #: en/debconf-updatepo.1.pod:61 en/debconf-updatepo.1.pod:66 msgid "o" msgstr "o" #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:63 msgid "" "The package is not present in Debian (and thus the <package>@packages.debian." "org address does not exist)." msgstr "" "Das Paket ist in Debian nicht enthalten (und die Adresse <Paket>@packages." "debian.org existiert daher nicht)." #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:68 msgid "" "The maintainer made significant changes in the debconf templates (or added " "templates to a Debian package without templates), and does not want to " "bother the Debian maintainer with bug reports that won't be relevant for the " "Debian maintainer." msgstr "" "Der Betreuer hat signifikante Änderungen an den Debconf-Vorlagen vorgenommen " "(oder Vorlagen zu einem Paket ohne Vorlagen hinzugefügt), und möchte daher " "den Debian-Betreuer nicht mit Fehlerberichten belästigen, die für diesen " "nicht relevant sind." #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:75 msgid "" "The default address is preferred to avoid corrections in the Debian based " "distribution without a notification to the Debian maintainer." msgstr "" "Die Standardadresse wird für Korrekturen in Debian-basierten Distributionen " "ohne Benachrichtigung des Debian-Betreuers bevorzugt." #. type: textblock #: en/debconf-updatepo.1.pod:82 msgid "" "L<debconf-gettextize(1)>, L<po2debconf(1)>, L<podebconf-report-po(1)>, L<po-" "debconf(7)>." msgstr "" "L<debconf-gettextize(1)>, L<po2debconf(1)>, L<podebconf-report-po(1)>, L<po-" "debconf(7)>." #. type: =head1 #: en/debconf-updatepo.1.pod:87 en/po2debconf.1.pod:109 #: en/podebconf-display-po.1.pod:87 en/podebconf-report-po.1.pod:490 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: verbatim #: en/debconf-updatepo.1.pod:89 en/po2debconf.1.pod:111 #: en/podebconf-display-po.1.pod:89 #, no-wrap msgid "" " Denis Barbier <barb...@linuxfr.org>\n" "\n" msgstr "" " Denis Barbier <barb...@linuxfr.org>\n" "\n" #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:4 msgid "po2debconf - merge master templates file and PO files" msgstr "po2debconf - führe Master-Vorlagendateien und PO-Dateien zusammen" #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:8 msgid "" "B<po2debconf> [B<-v>] [B<-h>] [B<--podir=I<DIR>>] [B<-o I<FILE>>] [B<-e " "I<STRING>>] I<master>" msgstr "" "B<po2debconf> [B<-v>] [B<-h>] [B<--podir=I<VERZ>>] [B<-o I<DATEI>>] [B<-e " "I<ZEICHENKETTE>>] I<Vorlage>" #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:17 msgid "" "This program reads all PO files and a single F<templates> file, and produces " "a Debconf templates file containing all translations, similar to the one " "produced by L<debconf-mergetemplate(1)> (from the C<debconf-utils> " "package). PO files are by default searched in the F<po> subdirectory below " "the location of the master file." msgstr "" "Dieses Programm liest alle PO-Dateien und eine einzelne F<templates>-Datei " "und erstellt eine Debconf-Vorlagendatei, die alle Übersetzungen enthält, " "ähnlich zu der, die von L<debconf-mergetemplate(1)> (aus dem Paket C<debconf-" "utils>) erstellt wird. Es wird standardmäßig im F<po>-Unterverzeichnis " "unterhalb des Ortes der Master-Datei nach PO-Dateien gesucht." #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:23 msgid "" "To help the language code transition for Norwegian BokmE<aring>l, the B<no> " "and B<nb> language codes are handled specially. If F<no.po> exists, it " "should be renamed to F<nb.po>. Using F<nb.po> will make both C<-no> and C<-" "nb> translations available in the templates file." msgstr "" "Um dem Übergang der Sprachcodes für norwegisches BokmE<aring>l zu helfen, " "werden die Sprachcodes B<no> und B<nb> besonders behandelt. Falls F<no.po> " "existiert, wird es in F<nb.po> umbenannt. Durch Verwendung von F<nb.po> " "werden sowohl die C<-no>- als auch die C<-nb>-Übersetzungen in der " "Vorlagendatei verfügbar gemacht." #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:28 msgid "" "Lines beginning with a number sign (C<#>) are comments in templates files. " "They are useful to give hints to translators, and are discarded by " "B<po2debconf>. Special comments have been introduced in C<po-debconf> 1.0. " "They are in the form C<#flag:I<directive>>. The C<#flag:partial> is the " "only directive interpreted by B<po2debconf>. Normally when a field is " "composed of several paragraphs (like C<__Choices> and C<_Description>), it " "is translated if all paragraphs are translated. When a field contains " "C<#flag:partial>, translated strings may be mixed with untranslated strings." msgstr "" "Zeilen, die mit einem Nummernzeichen (C<#>) beginnen, sind in " "Vorlagendateien Kommentare. Sie geben nützliche Hinweise an Übersetzer und " "werden von B<po2debconf> verworfen. In C<po-debconf> 1.0 wurden spezielle " "Kommentare von der Form C<#flag:I<directive>> eingeführt. Nur C<#flag:" "partial> wird von B<po2debconf> interpretiert. Normalerweise ist ein Feld " "aus mehreren Absätzen (wie C<__Choices> und C<_Description>) übersetzt, wenn " "alle Absätze übersetzt sind. Wenn ein Feld C<#flag:partial> enthält, können " "übersetzte Zeichenketten mit unübersetzten Zeichenketten vermischt werden." #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:51 msgid "" "Set directory for PO files. Default is to search PO files in the F<po> " "subdirectory below the location of the master file." msgstr "" "Stelle das Verzeichnis für PO-Dateien ein. Standardmäßig wird im " "Unterverzeichnis F<po> unterhalb des Ablageortes der Master-Datei nach PO-" "Dateien gesucht." #. type: =item #: en/po2debconf.1.pod:54 msgid "B<-o>, B<--output=I<FILE>>" msgstr "B<-o>, B<--output=I<DATEI>>" #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:56 msgid "Set output filename (default is standard output)." msgstr "" "Stellt den Ausgabedateinamen ein (standardmäßig ist dies die " "Standardausgabe)." #. type: =item #: en/po2debconf.1.pod:58 msgid "B<-e>, B<--encoding=I<STRING>>" msgstr "B<-e>, B<--encoding=I<ZEICHENKETTE>>" #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:60 msgid "" "Convert encoding. Argument can take 3 values: C<utf8> (convert to UTF-8), " "C<po> (do not change encoding) and C<popular> (convert encoding of input " "files depending on their language; the C<PODEBCONF_ENCODINGS> environment " "variable must point to a name of a file containing the encoding map)." msgstr "" "Konvertiere die Kodierung. Das Argument kann drei Werte annehmen: C<utf8> " "(in UTF-8 konvertieren), C<po> (Kodierung nicht ändern) und C<popular> " "(konvertiere die Kodierung der Eingabedateien abhängig von der Sprache: die " "Umgebungsvariable C<PODEBCONF_ENCODINGS> muss auf den Namen einer Datei " "zeigen, die die Zuordnungstabelle der Kodierungen enthält)." #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:66 msgid "Such a filename looks like:" msgstr "Solch ein Dateiname sieht wie folgt aus:" #. type: verbatim #: en/po2debconf.1.pod:68 #, no-wrap msgid "" " #\n" " # Number is comment sign\n" " #\n" " cs ISO-8859-2\n" " da ISO-8859-1\n" " de ISO-8859-1\n" " el ISO-8859-7\n" "\n" msgstr "" " #\n" " # Das Nummernzeichen ist ein Kommentarzeichen\n" " #\n" " cs ISO-8859-2\n" " da ISO-8859-1\n" " de ISO-8859-1\n" " el ISO-8859-7\n" "\n" #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:76 msgid "etc." msgstr "usw." #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:78 msgid "" "Default encoding used to be C<popular>, and has been switched to C<utf8> " "since po-debconf 0.9.0." msgstr "" "Die Standard-Kodierung war C<popular> und ist seit po-debconf 0.9.0 auf " "C<utf8> umgestellt." #. type: =head1 #: en/po2debconf.1.pod:83 msgid "OUTPUT FORMAT" msgstr "AUSGABEFORMAT" #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:85 msgid "" "Since debconf 1.2.0, templates format has changed, encoding is part of field " "names, i.e. they are C<foo-I<lang>.I<encoding>>. When older debconf " "encounter such fields, they are silently ignored, which means that original " "text is displayed." msgstr "" "Seit Debconf 1.2.0 ist das Ausgabeformat geändert: Die Kodierung ist Teil " "der Feldnamen, d.h. sie lauten C<foo-I<Sprache>.I<Kodierung>>. Wenn ältere " "Versionen von Debconf auf diese Felder stoßen, werden sie ohne Meldung " "ignoriert, wodurch der ursprüngliche Text angezeigt wird." #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:90 msgid "" "If present, a F<po/output> file can override defaults for encoding and " "output format. It contains a single line with two fields. The first field " "is the output format (currently valid values are 1 for fields in the form " "C<foo-I<lang>>, and 2 for C<foo-I<lang>.I<encoding>>) and the second field " "is the encoding, e.g." msgstr "" "Falls vorhanden kann eine Datei F<po/output> die Standardwerte für Kodierung " "und Ausgabeformat überschreiben. Diese Datei enthält eine einzige Zeile mit " "zwei Feldern. Das erste Feld ist das Ausgabeformat (derzeit gültige Werte " "sind 1 für Felder in der Form C<foo-I<Sprache>> und 2 für C<foo-I<Sprache>." "I<Kodierung>>) und das zweite Feld ist die Kodierung, z.B. lässt" #. type: verbatim #: en/po2debconf.1.pod:95 #, no-wrap msgid "" " echo '2 utf8' > po/output\n" "\n" msgstr "" " echo '2 utf8' > po/output\n" "\n" #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:97 msgid "let B<po2debconf> convert text to UTF-8." msgstr "B<po2debconf> Text in UTF-8 konvertieren." #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:99 msgid "" "When encoding is set to C<po> or C<utf8>, output format is always set to 2, " "so that older debconf do not try to display text with wrong encodings." msgstr "" "Wenn die Kodierung auf C<po> oder C<utf8> gesetzt wird, wird das " "Ausgabeformat immer auf 2 gesetzt, so dass ältere Debconf nicht versuchen, " "den Text mit falschen Kodierungen anzuzeigen." #. type: textblock #: en/po2debconf.1.pod:105 msgid "L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<po-debconf(7)>." msgstr "L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<po-debconf(7)>." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:4 msgid "po-debconf - introduction" msgstr "po-debconf - Einführung" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:8 msgid "" "The goal of C<debconf> was to make package configuration user-friendly. In " "order to achieve this, it is important to ensure that users will get the " "question in their own language. Translators need a framework to easily work " "on translations without having to track package development; C<po-debconf> " "was designed to be able to work with standard C<gettext> tools when " "translating debconf templates files." msgstr "" "Das Ziel von C<Debconf> bestand darin, die Paketkonfiguration " "benutzerfreundlich zu gestalten. Um dies zu erreichen, ist es wichtig " "sicherzustellen, dass die Benutzer die Fragen in ihrer eigenen Sprache " "präsentiert bekommen. Übersetzer benötigen ein Rahmenwerk, um leicht an " "Übersetzungen arbeiten zu können, ohne die Paketentwicklung nachzuverfolgen. " "C<po-debconf> wurde entwickelt, um beim Übersetzen der Debconf-" "Vorlagendateien mit den Standard-C<Gettext>-Werkzeugen zu arbeiten." #. type: =head1 #: en/po-debconf.7.pod:15 msgid "ADDING I18N SUPPORT TO DEBCONF TEMPLATES FILES" msgstr "I18N-UNTERSTÜTZUNG ZU DEBCONF-VORLAGENDATEIEN HINZUFÜGEN" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:17 msgid "" "If you are adding debconf support to your package, you have written a " "templates file containing English text. To add proper i18n support into " "your package, you need to:" msgstr "" "Falls Sie Debconf-Unterstützung für Ihr Paket hinzufügen, haben Sie eine " "Vorlagendatei mit englischem Text erstellt. Um korrekte i18n-Unterstützung " "zu Ihrem Paket hinzuzufügen, müssen Sie das folgende erledigen:" #. type: =item #: en/po-debconf.7.pod:23 msgid "- Create F<debian/po/POTFILES.in>" msgstr "- Erstellen Sie F<debian/po/POTFILES.in>" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:25 msgid "" "This file contains the list of master templates. It typically contains a " "single line:" msgstr "" "Diese Datei enthält die Liste der Master-Vorlagen. Typischerweise enthält " "sie eine einzelne Zeile:" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:28 #, no-wrap msgid "" " [type: gettext/rfc822deb] templates\n" "\n" msgstr "" " [type: gettext/rfc822deb] templates\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:30 msgid "Paths are relative to the parent directory." msgstr "Pfade sind relativ zum Elternverzeichnis." #. type: =item #: en/po-debconf.7.pod:32 msgid "- Prepend an underscore before translatable fields in each template" msgstr "" "- Stellen Sie übersetzbaren Feldern in jeder Vorlage einen Unterstrich voran" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:34 msgid "" "Normally C<Description>, C<Choices> and sometimes C<Default> fields can be " "translated." msgstr "" "Normalerweise können die Felder C<Description>, C<Choices> und manchmal " "C<Default> übersetzt werden." #. type: =item #: en/po-debconf.7.pod:36 msgid "- Run B<debconf-updatepo>" msgstr "- Führen Sie B<debconf-updatepo> aus" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:38 msgid "" "This will create the F<debian/po/templates.pot> file that translators will " "translate into their language." msgstr "" "Dies erstellt die Datei F<debian/po/templates.pot>, die dann die Übersetzer " "in ihre eigene Sprache übersetzen werden." #. type: =item #: en/po-debconf.7.pod:41 msgid "- Add a build dependency on C<po-debconf> in F<debian/control>" msgstr "" "- Fügen Sie eine Bau-Abhängigkeit auf C<po-debconf> in F<debian/control> " "hinzu." #. type: =head1 #: en/po-debconf.7.pod:45 msgid "UPDATE TEMPLATES" msgstr "VORLAGEN AKTUALISIEREN" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:47 msgid "" "In order to help translators, PO files in your package should always be up-" "to-date, otherwise they may waste their time translating unused strings. " "For that, simply call the following command without arguments:" msgstr "" "Um Übersetzern zu helfen, sollten PO-Dateien in Ihren Paketen immer aktuell " "sein, andernfalls könnten diese ihre Zeit mit unbenutzten Zeichenketten " "verschwenden. Um dies zu erreichen, rufen Sie einfach den folgenden Befehl " "ohne Argumente auf:" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:51 #, no-wrap msgid "" " $ debconf-updatepo\n" "\n" msgstr "" " $ debconf-updatepo\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:53 msgid "" "You should run this command every time you change templates in English, but " "also when you receive new or updated translations, because translators may " "have worked on an obsolete PO file." msgstr "" "Sie sollten diesen Befehl jedes Mal ausführen, wenn Sie Ihre englischen " "Vorlagen ändern, aber auch, wenn Sie neue oder aktualisierte Übersetzungen " "erhalten, da Übersetzer an einer veralteten PO-Datei gearbeitet haben " "könnten." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:57 msgid "" "If you rename, add or remove some templates files, remember also to edit " "F<debian/po/POTFILES.in> accordingly, otherwise English strings are missing " "from PO files and will be displayed to users even if PO files are fully " "translated." msgstr "" "Falls Sie einige Vorlagen-Dateien umbenennen, hinzufügen oder entfernen, " "denken Sie daran, auch F<debian/po/POTFILES.in> entsprechend zu bearbeiten, " "da andernfalls englische Zeichenketten aus den PO-Dateien fehlen und " "Benutzern angezeigt werden, selbst wenn die PO-Dateien vollständig übersetzt " "sind." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:62 msgid "" "The B<debconf-updatepo> program is idempotent, it modifies PO files only if " "their content has been updated. Thus the best way to provide up-to-date PO " "files in your source package is to call this command from the C<clean> " "target of the F<debian/rules> file." msgstr "" "Das Programm B<debconf-updatepo> is idempotent, es verändert PO-Dateien nur, " "wenn sich ihr Inhalt geändert hat. Daher ist die beste Art, um aktuelle PO-" "Dateien in Ihren Quellpaketen bereitzustellen, ein Aufruf dieses Befehls im " "C<clean>-Ziel in der Datei F<debian/rules>." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:67 msgid "" "Please note that you need to run B<debconf-updatepo> even if you use " "B<dh_installdebconf>. The latter calls B<po2debconf> which used to call " "B<debconf-updatepo> if outdated files were detected, but this is no more the " "case because it was not a good solution for at least two reasons:" msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass Sie B<debconf-updatepo> selbst dann ausführen " "müssen, falls Sie B<dh_installdebconf> verwenden. Letzeres ruft " "B<po2debconf> auf, das früher B<debconf-updatepo> ausführte, falls veraltete " "Dateien entdeckt wurden. Dies passiert nicht mehr, da dies aus mindestens " "zwei Gründen keine gute Idee war:" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:77 msgid "" "B<po2debconf> relied on timestamps to detect outdated files, and may be " "abused when using C<pbuilder> or if an outdated translation has been stored " "on disk after templates have been modified" msgstr "" "B<po2debconf> verließ sich auf Zeitstempel, um veraltete Dateien zu " "erkennen. Es kann missbraucht werden, wenn C<pbuilder> verwendet wird oder " "falls eine veraltete Übersetzung lange nach der Änderung der Vorlagen auf " "der Platte gespeichert wird." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:83 msgid "" "B<dh_installdebconf> is called long after C<.diff.gz> file has been generated" msgstr "" "B<dh_installdebconf> wird lange nach der Erstellung der Datei C<.diff.gz> " "ausgeführt." #. type: =head1 #: en/po-debconf.7.pod:88 msgid "MERGE TRANSLATIONS AND ORIGINAL" msgstr "ÜBERSETZUNGEN UND ORIGINAL ZUSAMMENFÜHREN" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:90 msgid "" "You have to make sure that when your package is compiled, translations will " "get into the built package. You can do that manually, or automatically using " "the B<dh_installdebconf> script (make sure to have a versioned build " "dependency against C<debhelper (E<gt>= 4.1.16)>)." msgstr "" "Sie müssen sicherstellen, dass beim Paketbau die Übersetzungen in das " "gebaute Paket gelangen. Sie können dies manuell durchführen, oder mit dem " "Skript B<dh_installdebconf> automatisch (achten Sie darauf, dass die Bau-" "Abhängigkeit versioniert ist: C<debhelper (E<gt>= 4.1.16)>)." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:95 msgid "" "To do that manually, you'll have to merge the templates and the translations " "at compile time (and to have a build depend against C<po-debconf>) like this:" msgstr "" "Um dies manuell zu erreichen, müssen Sie die Vorlagen und die Übersetzungen " "beim Bauen manuell zusammenführen (und Sie müssen eine Bau-Abhängigkeit auf " "C<po-debconf> haben). Dies geschieht wie folgt:" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:99 #, no-wrap msgid "" " $ po2debconf debian/templates > debian/tmp/DEBIAN/templates\n" "\n" msgstr "" " $ po2debconf debian/templates > debian/tmp/DEBIAN/templates\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:101 msgid "" "B<BE CAREFUL>: the two files called F<templates> are not the same at all. " "The first one contains only the English text, with marks to denote some " "fields to be translated while the second contains all languages. That is to " "say that you CANNOT keep only the merged templates, or you won't be able to " "deal with translations as people submit them to you." msgstr "" "B<SEIEN SIE VORSICHTIG>: die zwei Dateien mit dem Namen F<templates> sind " "überhaupt nicht identisch. Die erste enthält nur englischen Text, und " "enthält Markierungen, um einige Felder als übersetzbar zu kennzeichnen, " "während die zweite alle Sprachen enthält. Anders ausgedrückt, Sie KÖNNEN " "NICHT nur die zusammengeführten Vorlagen behalten, oder Sie werden nicht in " "der Lage sein, mit Übersetzungen umzugehen, wenn diese bei Ihnen eingereicht " "werden." #. type: =head1 #: en/po-debconf.7.pod:108 msgid "NEW MASTER TEMPLATES" msgstr "NEUE MASTER-VORLAGEN" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:110 msgid "" "The new templates file source format is almost identical to one of " "distributed templates files, but translatable fields are prepended with an " "underscore. Example:" msgstr "" "Das neue Quellformat der Vorlagendateien ist nahezu identisch zu einer der " "verteilten Vorlagendateien, aber übersetzbaren Felder wird ein Unterstrich " "vorangestellt. Beispiel:" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:114 #, no-wrap msgid "" " Template: debconf/frontend\n" " Type: select\n" " _Choices: Dialog, Readline, Gnome, Editor, Noninteractive\n" " Default: Dialog\n" " _Description: Interface to use for configuring packages:\n" " Packages that use debconf for configuration share a common look and\n" " feel. You can select the type of user interface they use.\n" " .\n" " The dialog frontend is a full-screen, character based interface,\n" " while the readline frontend uses a more traditional plain text\n" " interface, and the gnome frontend is a modern X interface. The\n" " editor frontend lets you configure things using your favorite text\n" " editor. The noninteractive frontend never asks you any questions.\n" "\n" msgstr "" " Template: debconf/frontend\n" " Type: select\n" " _Choices: Dialog, Readline, Gnome, Editor, Noninteractive\n" " Default: Dialog\n" " _Description: Interface to use for configuring packages:\n" " Packages that use debconf for configuration share a common look and\n" " feel. You can select the type of user interface they use.\n" " .\n" " The dialog frontend is a full-screen, character based interface,\n" " while the readline frontend uses a more traditional plain text\n" " interface, and the gnome frontend is a modern X interface. The\n" " editor frontend lets you configure things using your favorite text\n" " editor. The noninteractive frontend never asks you any questions.\n" "\n" #. type: =head2 #: en/po-debconf.7.pod:128 msgid "SPLITTING CHOICES LIST" msgstr "CHOICES-LISTEN AUFTEILEN" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:130 msgid "" "Since C<po-debconf> 0.6.0, localized fields may contain two leading " "underscores. In this case, the field value is supposed to be a comma " "separated list of values, which are put in separate msgids. Thus if the " "previous example did contain" msgstr "" "Seit C<po-debconf> 0.6.0 dürfen übersetzte Felder zwei führende Unterstriche " "haben. In diesem Fall sollte der Feld-Wert eine Komma-separierte Liste von " "Werten sein, die in separate msgids gesteckt werden. Falls daher das " "vorherige Beispiel folgendes enthielt" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:135 #, no-wrap msgid "" " __Choices: Dialog, Readline, Gnome, Editor, Noninteractive\n" "\n" msgstr "" " __Choices: Dialog, Readline, Gnome, Editor, Noninteractive\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:137 msgid "" "there would be 5 different msgids. Note that spaces after commas are not " "significant." msgstr "" "gäbe es fünf verschiedene msgids. Beachten Sie, dass Leerzeichen nach " "Kommata nicht signifikant sind." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:140 msgid "" "When a choices list never changes, C<_Choices> may be considered fine. " "However, splitting such lists may help avoiding frequent mistakes in " "translations such as omitting a choice or using non-standard commas. For " "such reasons, the use of C<__Choices> will ease translator's life and is " "strongly recommended." msgstr "" "Wenn sich eine Auswahlliste nie ändert, kann C<_Choices> geeignet sein. Das " "Auftrennen einer solchen Liste kann aber bei der Vermeidung häufiger Fehler " "in Übersetzungen, wie beispielsweise dem Vergessen einer Auswahl oder der " "Verwendung nicht passender Kommata, helfen. Aus diesen Gründen erleichtert " "die Wahl von C<__Choices> das Leben der Übersetzer und wird nachdrücklich " "empfohlen." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:146 msgid "" "Unfortunately if you decide to switch from C<_Choices> to C<__Choices>, all " "translations become fuzzy. Here is an explanation to make this change " "without translation loss (it requires C<po-debconf> E<gt>= 1.0). Suppose " "that we want to switch the previous example to C<__Choices>. You copy the " "F<templates> file into a temporary file." msgstr "" "Unglücklicherweise werden alle Übersetzungen unscharf (»fuzzy«), wenn Sie " "sich entscheiden, von C<_Choices> auf C<__Choices> umzusteigen. Es folgt " "eine Erläuterung, wie Sie diese Änderung ohne Verlust an Übersetzungen " "realisieren können (hierfür wird C<po-debconf> E<gt>= 1.0 benötigt). Nehmen " "Sie an, dass wir das bisherige Beispiel auf C<__Choices> umstellen wollen. " "Sie kopieren die Datei F<templates> in eine temporäre Datei." #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:152 #, no-wrap msgid "" " $ cp debian/templates debian/foo\n" "\n" msgstr "" " $ cp debian/templates debian/foo\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:154 msgid "" "Edit F<debian/foo> and keep only C<Template>, C<Type> and C<_Choices> " "fields, which are in this example" msgstr "" "Bearbeiten Sie F<debian/foo> und behalten Sie nur die Felder C<Template>, " "C<Type> und C<_Choices>. In diesem Beispiel sind dies:" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:157 #, no-wrap msgid "" " Template: debconf/frontend\n" " Type: select\n" " _Choices: Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive\n" "\n" msgstr "" " Template: debconf/frontend\n" " Type: select\n" " _Choices: Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:161 msgid "" "Run B<debconf-gettextize> with C<--merge> and C<--choices> flags to build PO " "files as if C<__Choices> was written, and merge these PO files to existing " "ones:" msgstr "" "Führen Sie B<debconf-gettextize> mit den Schaltern C<--merge> und C<--" "choices> aus, um PO-Dateien so zu schreiben, als ob C<__Choices> geschrieben " "wäre und führen Sie diese PO-Dateien mit den existierenden zusammen:" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:164 #, no-wrap msgid "" " $ debconf-gettextize --merge --choices debian/foo\n" "\n" msgstr "" " $ debconf-gettextize --merge --choices debian/foo\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:166 msgid "" "Eventually you have to remove F<foo> and manually edit F<debian/templates> " "to replace C<_Choices> by C<__Choices> before B<debconf-updatepo> is run." msgstr "" "Schließlich müssen Sie F<foo> entfernen und F<debian/templates> manuell " "bearbeiten, um C<_Choices> durch C<__Choices> zu ersetzen, bevor B<debconf-" "updatepo> ausgeführt wird." #. type: =head2 #: en/po-debconf.7.pod:169 msgid "PUTTING IN COMMENTS FOR TRANSLATORS" msgstr "KOMMENTARE FÜR ÜBERSETZER EINFÜGEN" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:171 msgid "" "C<Dpkg> maintainers decided that by convention lines beginning with a number " "sign (C<#>) are comments in F<debian/control> files, and C<po-debconf> " "follows this rule. Since C<po-debconf> 0.8.0, such comments are written " "into PO files, and can then contain valuable information for translators. " "Incidentally all previous C<po-debconf> versions ignore lines which do not " "contain a colon, thus if your comments does not contain any colons, there is " "no need to add a versioned build dependency against C<po-debconf>. Here is " "an example:" msgstr "" "Die Betreuer von C<Dpkg> haben entschieden, dass per Konvention Zeilen in " "F<debian/control>, die mit einem Nummern-Zeichen (C<#>) beginnen, Kommentare " "sind, und C<po-debconf> folgt dieser Regel. Seit C<po-debconf> 0.8.0 werden " "solche Kommentare in PO-Dateien geschrieben und können wertvolle " "Informationen für Übersetzer enthalten. Zufälligerweise ignorierten ältere " "Versionen von C<po-debconf> Zeilen, die keinen Doppelpunkt enthielten, falls " "daher Ihre Kommentare keinen Doppelpunkt enthalten, brauchen Sie keine " "versionierte Abhängigkeit auf C<po-debconf> zu verwenden. Hier ist ein " "Beispiel:" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:180 #, no-wrap msgid "" " Template: debconf/button-yes\n" " Type: text\n" " # Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT\n" " _Description: Yes\n" "\n" msgstr "" " Template: debconf/button-yes\n" " Type: text\n" " # Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT\n" " _Description: Yes\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:185 msgid "" "Special comments have been introduced in C<po-debconf> 1.0 to deal with " "strings which are composed of several items (as with I<Choices> field) or " "paragraphs (like I<Description>). With these directives, developers have a " "better control over what is exposed to translators. They are in the form " "C<#flag:I<directive>>; directives are detailed below." msgstr "" "In C<po-debconf> 1.0 wurden spezielle Kommentare eingefügt, um mit " "Zeichenketten umzugehen, die aus mehreren Einträgen (wie bei I<Choices>-" "Feldern) oder Absätzen (wie bei I<Description>) bestehen. Mit diesen " "Direktiven haben Entwickler eine bessere Kontrolle darüber, was für " "Übersetzer sichtbar ist. Sie haben die Form C<#flag:I<Direktive>>; die " "Direktiven werden im Detail weiter unten beschrieben." #. type: =item #: en/po-debconf.7.pod:193 msgid "B<translate:>I<spec>, B<translate!:>I<spec>" msgstr "B<translate:>I<Spezifikation>, B<translate!:>I<Spezifikation>" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:195 msgid "" "Mark only some items as translatable; I<spec> is a comma separated list of " "numbers, it specifies which strings will be printed into PO files. Ranges " "can also be defined via a minus sign (for instance C<2-6>), and a star " "(C<*>) means all strings. For instance, with" msgstr "" "Markiere nur einige Einträge als übersetzbar; I<Spezifikation> ist eine " "durch Kommata getrennte Liste von Zahlen, die angibt, welche Zeichenketten " "in PO-Dateien abgedruckt werden. Bereiche können über ein Minuszeichen " "angegeben werden (zum Beispiel C<2-6>) und ein Stern (C<*>) bedeutet alle " "Zeichenketten. Zum Beispiel wird mit" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:200 #, no-wrap msgid "" " Template: partman-basicfilesystems/fat_mountpoint\n" " Type: select\n" " #flag:translate:3,4\n" " __Choices: /dos, /windows, Enter manually, Do not mount it\n" " _Description: Mount point for this partition:\n" "\n" msgstr "" " Template: partman-basicfilesystems/fat_mountpoint\n" " Type: select\n" " #flag:translate:3,4\n" " __Choices: /dos, /windows, Enter manually, Do not mount it\n" " _Description: Mount point for this partition:\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:206 msgid "" "C<Enter manually> and C<Do not mount it> will appear in PO files but not C</" "dos> and C</windows>. When an exclamation mark follows the B<translate> " "keyword, I<spec> specifies which strings will be discarded from PO files, " "all other strings are printed. Previous example is similar to" msgstr "" "C<Enter manually> und C<Do not mount it> in PO-Dateien auftauchen, aber " "nicht C</dos> und C</windows>. Wenn das Schlüsselwort B<translate> von einem " "Ausrufezeichen gefolgt wird, gibt I<Spezifikation> an, welche Zeichenketten " "für die PO-Datei verworfen werden, alle anderen Zeichenketten werden " "abgedruckt. Das vorhergehende Beispiel ist ähnlich zu" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:211 #, no-wrap msgid "" " Template: partman-basicfilesystems/fat_mountpoint\n" " Type: select\n" " #flag:translate!:1,2\n" " __Choices: /dos, /windows, Enter manually, Do not mount it\n" " _Description: Mount point for this partition:\n" "\n" msgstr "" " Template: partman-basicfilesystems/fat_mountpoint\n" " Type: select\n" " #flag:translate!:1,2\n" " __Choices: /dos, /windows, Enter manually, Do not mount it\n" " _Description: Mount point for this partition:\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:217 msgid "" "The same keyword can also be applied to the I<Description> field to make " "sure that some strings are not translated." msgstr "" "Das gleiche Schlüsselwort kann auch für das Feld I<Description> verwendet " "werden, um sicherzustellen, dass einige Zeichenketten nicht übersetzt werden." #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:220 #, no-wrap msgid "" " Template: partman-crypto/options_missing\n" " Type: error\n" " #flag:translate!:3\n" " _Description: Required encryption options missing\n" " The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please\n" " return to the partition menu and select all required options.\n" " .\n" " ${ITEMS}\n" "\n" msgstr "" " Template: partman-crypto/options_missing\n" " Type: error\n" " #flag:translate!:3\n" " _Description: Required encryption options missing\n" " The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please\n" " return to the partition menu and select all required options.\n" " .\n" " ${ITEMS}\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:229 msgid "" "But this is hazardous because context may be dropped from PO files, please " "add comments in this case so that translators are not confused." msgstr "" "Dies ist allerdings gefährlich, da aus den PO-Dateien Kontext entfernt " "werden könnte, fügen Sie daher in diesem Fall Kommentare hinzu, so dass " "Übersetzer nicht durcheinander gebracht werden." #. type: =item #: en/po-debconf.7.pod:232 msgid "B<comment:>I<spec>, B<comment!:>I<spec>" msgstr "B<comment:>I<Spezifikation>, B<comment!:>I<Spezifikation>" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:234 msgid "" "The comment just below this directive applies to the strings specified by " "I<spec>, which is defined above. By default, a comment written before a " "translatable field is printed along with all strings belonging to this " "field. (Note: with C<po-debconf> E<lt> 1.0, the comment was printed only " "with the first string)" msgstr "" "Der Kommentar direkt unterhalb dieser Direktive betrifft die Zeichenketten, " "die durch I<Spezifikation> (siehe oben) angegeben werden. Standardmäßig wird " "ein Kommentar, der vor einem übersetzbaren Feld eingefügt wurde, bei allen " "Zeichenketten abgedruckt, die zu diesem Feld gehören (beachten Sie: bei C<po-" "debconf> E<lt> 1.0 wurde der Kommentar nur bei der ersten Zeichenkette " "ausgegeben)." #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:240 #, no-wrap msgid "" " Template: arcboot-installer/prom-variables\n" " Type: note\n" " # Translators, the 4th string of this description has been dropped\n" " # from PO files. It contains shell commands and should not be\n" " # translated.\n" " #flag:comment:3\n" " # \"Stop for Maintenance\" should be left in English\n" " #flag:translate!:4\n" " _Description: Setting PROM variables for Arcboot\n" " If this is the first Linux installation on this machine, or if the\n" " hard drives have been repartitioned, some variables need to be set\n" " in the PROM before the system is able to boot normally.\n" " .\n" " At the end of this installation stage, the system will reboot.\n" " After this, enter the command monitor from the \"Stop for\n" " Maintenance\" option, and enter the following commands:\n" " .\n" " setenv OSLoader arcboot\n" " setenv OSLoadFilename Linux\n" " .\n" " You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\"\n" " command or reboot the system to proceed to the next stage of the\n" " installation.\n" "\n" msgstr "" " Template: arcboot-installer/prom-variables\n" " Type: note\n" " # Translators, the 4th string of this description has been dropped\n" " # from PO files. It contains shell commands and should not be\n" " # translated.\n" " #flag:comment:3\n" " # \"Stop for Maintenance\" should be left in English\n" " #flag:translate!:4\n" " _Description: Setting PROM variables for Arcboot\n" " If this is the first Linux installation on this machine, or if the\n" " hard drives have been repartitioned, some variables need to be set\n" " in the PROM before the system is able to boot normally.\n" " .\n" " At the end of this installation stage, the system will reboot.\n" " After this, enter the command monitor from the \"Stop for\n" " Maintenance\" option, and enter the following commands:\n" " .\n" " setenv OSLoader arcboot\n" " setenv OSLoadFilename Linux\n" " .\n" " You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\"\n" " command or reboot the system to proceed to the next stage of the\n" " installation.\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:264 msgid "" "The example above has a comment without C<#flag:comment> directive, where an " "implicit C<#flag:comment:*> is added. This comment appears with all " "strings, but the one about I<Stop for Maintenance> is printed only before " "the relevant string." msgstr "" "Im obigen Beispiel ist ein Kommentar ohne Direktive C<#flag:comment>. Hier " "wird implizit C<#flag:comment:*> hinzugefügt. Dieser Kommentar erscheint bei " "allen Zeichenketten, aber der Kommentar bezüglich I<Stop for Maintenance> " "wird nur vor der relevanten Zeichenkette abgedruckt." #. type: =item #: en/po-debconf.7.pod:268 msgid "B<partial>" msgstr "B<partial>" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:270 msgid "" "This keyword tells B<po2debconf> to keep translated strings even if all " "strings have not been translated. Please use with caution, this keyword has " "been introduced for very specific purposes." msgstr "" "Dieses Schlüsselwort teilt B<po2debconf> mit, übersetzte Zeichenketten zu " "behalten, selbst wenn nicht alle Zeichenketten übersetzt wurden. Verwenden " "Sie dies bitte vorsichtig, dieses Schlüsselwort wurde für sehr spezielle " "Zwecke hinzugenommen." #. type: =head2 #: en/po-debconf.7.pod:276 msgid "GIVING NOTICES TO TRANSLATORS BEFORE UPLOADING" msgstr "ÜBERSETZER VOR DEM UPLOAD INFORMIEREN" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:278 msgid "" "Usually translators notice on the status web pages (see below) that " "translations are outdated, and send patches which will be included in future " "uploads. But developers are encouraged to ask maintainers of outdated " "translations for an update before an upload, for instance one week in " "advance. A dedicated tool, B<podebconf-report-po>, has been written for " "this purpose. Do not hesitate to abuse it!" msgstr "" "Normalerweise bemerken Übersetzer auf Status-Webseiten (siehe unten), dass " "Übersetzungen veraltet sind und schicken Patches, die dann in zukünftigen " "Uploads hinzugefügt werden. Entwickler werden aber ermutigt, die Betreuer " "von veralteten Übersetzungen vor einem Upload um Aktualisierungen zu bitten, " "zum Beispiel eine Woche vorher. Ein spezielle Werkzeug - B<podebconf-report-" "po> - wurde für diesen Zweck geschrieben. Zögern Sie nicht, es zu " "missbrauchen!" #. type: =head1 #: en/po-debconf.7.pod:285 msgid "DEBUGGING" msgstr "FEHLERSUCHE" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:287 msgid "" "You will find that B<debconf-loadtemplate> will not accept a templates file " "with i18n markups. However, it will accept a merged file, so if you have " "been debugging your debconf setup like this" msgstr "" "Sie werden merken, dass B<debconf-loadtemplate> keine Vorlage mit i18n-" "Markup akzeptiert. Allerdings akzeptiert es zusammengeführte Dateien, falls " "Sie also in Ihrer Debconf-Installation die Fehlersuche wie folgt " "durchgeführt haben" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:291 #, no-wrap msgid "" " rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n" " debconf-loadtemplate debian/templates\n" " DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n" "\n" msgstr "" " rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n" " debconf-loadtemplate debian/templates\n" " DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:295 msgid "you will now need something like this instead:" msgstr "dann müssen Sie etwas der folgenden Art verwenden:" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:297 #, no-wrap msgid "" " po2debconf debian/templates > debian/tmp/DEBIAN/templates\n" " rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n" " debconf-loadtemplate debian/tmp/DEBIAN/templates\n" " DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n" "\n" msgstr "" " po2debconf debian/templates > debian/tmp/DEBIAN/templates\n" " rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n" " debconf-loadtemplate debian/tmp/DEBIAN/templates\n" " DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n" "\n" #. type: =item #: en/po-debconf.7.pod:306 en/po-debconf.7.pod:314 en/po-debconf.7.pod:332 #: en/po-debconf.7.pod:352 msgid "*" msgstr "*" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:308 msgid "" "C<Debconf> 1.2.0 recognizes fields in the form I<Name>-I<lang>.I<encoding>, " "e.g. C<Description-de.ISO-8859-1> or C<Choices-ru.KOI8-R>. By default " "B<po2debconf> writes templates files in that new format. Older C<debconf> " "will ignore these fields, and English text is displayed. See " "L<po2debconf(1)> to know how to change encoding and output format." msgstr "" "C<Debconf> 1.2.0 erkennt Felder der Form I<Name>-I<Sprache>.I<Kodierung>, z." "B. C<Description-de.ISO-8859-1> oder C<Choices-ru.KOI8-R>. Standardmäßig " "schreibt B<po2debconf> Vorlagendateien im neuen Format. Ältere C<debconf> " "werden diese Felder ignorieren und stattdessen wird englischer Text " "angezeigt. Lesen Sie L<po2debconf(1)>, um zu erfahren, wie Sie die Kodierung " "und das Ausgabeformat ändern können." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:316 msgid "" "A given English string may be given only one unique translation in a given " "language. It is impossible to give two different translations, depending on " "the context. To solve this issue, you have to add special markups to the " "different occurrences of a given string to make them different. (These " "markers will only be visible to translators, and they will be removed from " "the string before being displayed to user)" msgstr "" "Eine vorgegebene englische Zeichenkette darf nur eine eindeutige Übersetzung " "in einer vorgegebenen Sprache haben. Es ist unmöglich, abhängig vom Kontext " "zwei verschiedene Übersetzungen zu geben. Um dieses Problem zu beheben, " "müssen Sie spezielle Markierungen bei verschiedenem Auftreten einer " "gegebenen Zeichenkette hinzufügen, um diese Zeichenketten zu unterscheiden " "(dieses Markierungen werden nur von den Übersetzern gesehen und werden aus " "der Zeichenkette entfernt, bevor diese dem Benutzer angezeigt wird)." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:323 msgid "" "Such markers must be added to the end of the strings to translate, they must " "start with C<[ > (a left bracket followed by a space) and end with C<]> " "(right bracket), and may contain any character but brackets or new lines. " "For example C<[ blahblah]> is a valid marker while C<[ bla[bla]bla]> isn't. " "For Perl regexp addicts, the markers are recognized (and removed) using this " "rule:" msgstr "" "Solche Markierungen müssen am Ende der zu übersetzenden Zeichenkette " "hinzugefügt werden, sie müssen mit C<[ > (einer öffnenden Klammer, gefolgt " "von einem Leerzeichen) beginnen und mit C<]> (schließende Klammer) enden, " "und dürfen jedes Zeichen außer Klammern oder Zeilenumbrüchen enthalten. Zum " "Beispiel ist C<[ blahblah]> eine gültige Markierung während " "C<[ bla[bla]bla]> nicht gültig ist. Für Anhänger von regulären Perl-" "Ausdrücken: Die Markierungen werden mittels folgender Regel erkannt (und " "entfernt):" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:330 #, no-wrap msgid "" " $msg =~ s/\\[\\s[^\\[\\]]*\\]$//s;\n" "\n" msgstr "" " $msg =~ s/\\[\\s[^\\[\\]]*\\]$//s;\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:334 msgid "" "Spacing is not handled exactly the same way by C<po-debconf> and C<debconf-" "utils>; with the latter, paragraphs are reformatted when updating and " "merging translations, so C<debconf-utils> is very smart and spaces are not " "considered as being part of strings when determining fuzzy entries. (i.e., " "the ones needing translator's attention because the original changed)" msgstr "" "Leerzeichen werden in C<po-debconf> und C<debconf-utils> leicht verschieden " "gehandhabt; bei letzterem werden Absätze neu formatiert, wenn Übersetzungen " "aktualisiert und zusammengeführt werden, daher ist C<debconf-utils> sehr " "klug und Leerzeichen werden nicht als Teil der Zeichenketten betrachtet, " "wenn die unscharfen (»fuzzy«) Einträge bestimmt werden (d.h. diejenigen, die " "der Aufmerksamkeit der Übersetzer bedürfen, da sich das Original geändert " "hat)." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:341 msgid "" "On the other hand C<po-debconf> relies on C<gettext> to detect fuzzy " "entries, and it does not treat spaces as special characters. Thus " "superfluous spaces must be removed at end of lines in master templates " "files, or they will appear in PO and POT files." msgstr "" "C<po-debconf> auf der anderen Seite verlässt sich auf C<Gettext>, um " "unscharfe Einträge zu erkennen, und behandelt Leerzeichen nicht als " "besondere Zeichen. Daher müssen überflüssige Leerzeichen am Zeilenende in " "Master-Vorlagendateien entfernt werden, oder sie werden in PO- und POT-" "Dateien auftauchen." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:346 msgid "" "For the same reason, B<debconf-gettextize> can mark text fuzzy because of " "mismatch with space characters, and translators have to manually unfuzzy " "such strings. This only happens once when converting templates to C<po-" "debconf> format, unless you randomly change spaces in master templates " "files, which will be painful for translators." msgstr "" "Aus dem gleichen Grund, den nicht passenden Leerzeichen, kann B<debconf-" "gettextize> Text als unscharf markieren, und Übersetzer haben solche " "Zeichenketten manuell zu prüfen/aktualisieren. Dies passiert nur einmal, " "wenn Vorlagen in das C<po-debconf>-Format konvertiert werden, falls Sie " "nicht zufällige Änderungen von Leerzeichen in den Master-Vorlagendateien " "vornehmen, die dann für Übersetzer sehr unangenehm wären." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:354 msgid "" "Normally the I<Default:> field must not be translated when template type is " "B<Select> or B<Multiselect>. Under rare circumstances (e.g. when selecting " "the default language for an application) localized values may be meaningful." msgstr "" "Normalerweise darf das Feld I<Default:> nicht übersetzt werden, wenn der " "Vorlagentyp B<Select> oder B<Multiselect> ist. Unter seltenen Umständen (z." "B. bei der Auswahl der Standardsprache für eine Anwendung) können angepasste " "Werte von Bedeutung sein." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:359 msgid "" "The localized value must not be translated, but chosen from the English " "values listed in the I<Choices> field. The best way to achieve this goal is " "to insert a comment in your templates file which will be copied into PO " "files." msgstr "" "Der angepasste Wert darf nicht übersetzt werden, sondern muss aus den " "englischen Werten, die im Feld I<Choices> aufgeführt sind, ausgewählt " "werden. Der beste Weg, um dies zu erreichen, besteht darin, ein Kommentar in " "Ihre Vorlagendatei einzufügen, der dann in die PO-Dateien kopiert wird." #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:364 #, no-wrap msgid "" " Template: geneweb/lang\n" " Type: select\n" " __Choices: Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo)\n" " # You must NOT translate this string, but you can change its value.\n" " # The comment between brackets is used to distinguish this msgid\n" " # from the one in the Choices list; you do not have to worry about\n" " # them, and have to simply choose a msgstr among the English values\n" " # listed in the Choices field above, e.g. msgstr \"Dutch (nl)\"\n" " _Default: English (en)[ default language]\n" " _Description: Geneweb default language\n" "\n" msgstr "" " Template: geneweb/lang\n" " Type: select\n" " __Choices: Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo)\n" " # You must NOT translate this string, but you can change its value.\n" " # The comment between brackets is used to distinguish this msgid\n" " # from the one in the Choices list; you do not have to worry about\n" " # them, and have to simply choose a msgstr among the English values\n" " # listed in the Choices field above, e.g. msgstr \"Dutch (nl)\"\n" " _Default: English (en)[ default language]\n" " _Description: Geneweb default language\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:375 msgid "" "The default value also appears in the I<Choices> field, and both have " "different translations: the former is an untranslated value chosen among " "I<Choices> values, whereas the latter is a normal translation. As " "C<gettext> cannot have two different translations for the same I<msgid>, " "both I<msgids> must be different by using bracketed comments as described in " "a previous subsection." msgstr "" "Der Standardwert erscheint dann auch in dem Feld I<Choices>, und beide haben " "verschiedene Übersetzungen: der erstere ist ein unübersetzter Wert, der aus " "den I<Choices>-Werten ausgewählt wird, während der letztere eine normale " "Übersetzung ist. Da C<Gettext> nicht zwei verschiedene Übersetzungen für die " "gleiche I<msgid> haben kann, müssen sich beide I<msgids> unterscheiden, in " "dem Kommentare in eckigen Klammern verwendet werden, wie dies im vorherigen " "Abschnitt beschrieben wurde." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:382 msgid "" "Prior to C<po-debconf> 0.8.0, such comments were not available and " "maintainers had to replace the I<_Default:> field by I<_DefaultChoice:> in " "order to highlight such fields in PO files:" msgstr "" "Vor C<po-debconf> 0.8.0 waren solche Kommentare nicht verfügbar und die " "Betreuer mussten das Feld I<_Default:> durch I<_DefaultChoice:> ersetzen, um " "solche Felder in PO-Dateien hervorzuheben:" #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:386 #, no-wrap msgid "" " #. DefaultChoice\n" " msgid \"\"\n" " \"English[ default: do not translate bracketed material, put your \"\n" " \"own language here but UNTRANSLATED. If it is not in the list, \"\n" " \"put English (without bracketed material)]\"\n" " msgstr \"\"\n" " \"Swedish\"\n" "\n" msgstr "" " #. DefaultChoice\n" " msgid \"\"\n" " \"English[ default: do not translate bracketed material, put your \"\n" " \"own language here but UNTRANSLATED. If it is not in the list, \"\n" " \"put English (without bracketed material)]\"\n" " msgstr \"\"\n" " \"Swedish\"\n" "\n" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:394 msgid "" "Plain comments in templates files are less error prone and are encouraged." msgstr "" "Einfache Kommentare in Vorlagendateien sind weniger fehlerträchtig und " "sollten verwendet werden." #. type: =head1 #: en/po-debconf.7.pod:399 msgid "STATUS WEB PAGES" msgstr "STATUS-WEBSEITEN" #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:401 msgid "" "Statistics for C<po-debconf> translations are available at L<http://www." "debian.org/intl/l10n/po-debconf/> (or from mirrors); they are automatically " "updated when new packages are uploaded. Only packages shipping F<debian/po/" "templates.pot> and F<debian/po/POTFILES.in> files are considered, so you " "should make sure your source package provides them." msgstr "" "Statistiken für C<po-debconf>-Übersetzungen sind unter L<http://www.debian." "org/intl/l10n/po-debconf/> (oder von Spiegeln) erhältlich; sie werden " "automatisch nach dem Hochladen von Paketen aktualisiert. Nur Pakete, die die " "Dateien F<debian/po/templates.pot> und F<debian/po/POTFILES.in> enthalten, " "werden betrachtet. Stellen Sie daher sicher, dass Ihr Quellpaket diese " "bereitstellt." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:408 msgid "" "Translators can grab PO and POT files from there, but they must always get " "in touch with the previous translator (her mail address can be found in the " "PO file) and/or their fellow translators on debian-l10n-" "I<E<lt>languageE<gt>>@lists.debian.org (if such a list does exist) to make " "sure that no one is currently working on the same translation, and read " "current bugreports against the package they are going to translate to see if " "a translation has already been reported." msgstr "" "Übersetzer können sich von dort die PO- und POT-Dateien holen, sie müssen " "aber immer mit dem vorherigen Übersetzer Kontakt aufnehmen (deren E-Mail-" "Adresse in der PO-Datei gefunden werden kann) und/oder mit ihren " "Mitübersetzern auf debian-l10n-I<E<lt>SpracheE<gt>>@lists.debian.org (falls " "eine solche Liste existiert), um sicherzustellen, dass keiner derzeit an der " "gleichen Übersetzung arbeitet, und aktuelle Fehlerberichte für das Paket " "lesen, das sie übersetzen wollen, um zu schauen, ob eine Übersetzung bereits " "eingereicht wurde." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:417 msgid "" "After translating these files, they should submit their work to the " "maintainer as bug report of severity B<wishlist> with the B<patch> tag." msgstr "" "Nachdem sie diese Dateien übersetzt haben, sollten sie ihre Arbeit an den " "Betreuer mittels eines Fehlerberichts der Schwere B<wishlist> mit der " "Markierung B<patch> einreichen." #. type: textblock #: en/po-debconf.7.pod:422 msgid "" "L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)>, " "L<podebconf-report-po(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>." msgstr "" "L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)>, " "L<podebconf-report-po(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>." #. type: verbatim #: en/po-debconf.7.pod:431 #, no-wrap msgid "" " Martin Quinson <martin.quin...@ens-lyon.fr>\n" " Denis Barbier <barb...@linuxfr.org>\n" "\n" msgstr "" " Martin Quinson <martin.quin...@ens-lyon.fr>\n" " Denis Barbier <barb...@linuxfr.org>\n" "\n" #. type: textblock #: en/podebconf-display-po.1.pod:4 msgid "" "podebconf-display-po - display content of a PO file in a debconf interface" msgstr "" "podebconf-display-po - zeige Inhalte einer PO-Datei in einer Debconf-" "Schnittstelle" #. type: textblock #: en/podebconf-display-po.1.pod:8 msgid "B<podebconf-display-po> [B<-h>] [B<-f> I<FRONTEND>] I<file.po>" msgstr "B<podebconf-display-po> [B<-h>] [B<-f> I<OBERFLÄCHE>] I<Datei.po>" #. type: textblock #: en/podebconf-display-po.1.pod:15 msgid "" "As with any other localization work, translators should test their " "translations by running the program they are working on. But this is a very " "hard job with complicated configuration scripts because there is no " "automatic way to have all messages displayed." msgstr "" "Wie bei jeder anderen Sprachanpassungsarbeit sollten die Übersetzer ihre " "Übersetzung mit dem Programm testen, an dem sie arbeiten. Bei komplizierten " "Konfigurationsskripten ist dies aber eine sehr schwierige Aufgabe, da es " "keine automatische Möglichkeit gibt, alle Nachrichten angezeigt zu bekommen." #. type: textblock #: en/podebconf-display-po.1.pod:20 msgid "" "The B<podebconf-display-po> program could be called the I<Poor Man " "Localization Checker> for debconf. It parses a PO file, tries to guess what " "the original templates file did look like, and displays messages in a " "debconf interface." msgstr "" "Das Programm B<podebconf-display-po> könnte I<Standortanpasssungsprüfer des " "kleinen Mannes> für Debconf genannt werden. Es liest eine PO-Datei, versucht " "zu raten, wie die ursprüngliche Vorlagendatei ausgesehen haben könnte und " "zeigt die Meldungen in einer Debconf-Schnittstelle an." #. type: textblock #: en/podebconf-display-po.1.pod:25 msgid "" "Of course being root is not mandatory, and there is no interaction between " "B<podebconf-display-po> and system-wide debconf settings." msgstr "" "Natürlich ist es keine Voraussetzung, als root zu arbeiten, und es gibt " "keine Wechselwirkung zwischen B<podebconf-display-po> und systemweiten " "Debconf-Einstellungen." #. type: =item #: en/podebconf-display-po.1.pod:36 msgid "B<-f>, B<--frontend=I<FRONTEND>>" msgstr "B<-f>, B<--frontend=I<OBERFLÄCHE>>" #. type: textblock #: en/podebconf-display-po.1.pod:38 msgid "Select an alternate debconf frontend." msgstr "Wähle eine alternative Debconf-Oberfläche aus." #. type: textblock #: en/podebconf-display-po.1.pod:48 msgid "" "As B<podebconf-display-po> relies on C<debconf> to display questions, your " "environment must be setup to display localized questions in the language of " "the PO file. If you want to check a translation in another language, you " "need to temporarily change your settings, e.g." msgstr "" "Da sich B<podebconf-display-po> auf C<Debconf> zur Anzeige der Fragen " "verlässt, muss Ihre Umgebung so eingerichtet sein, dass die übersetzten " "Fragen in der Sprache der PO-Datei angezeigt werden. Falls Sie die " "Übersetzung in eine andere Sprache überprüfen wollen, müssen Sie " "vorübergehend Ihre Einstellungen ändern, also z.B." #. type: verbatim #: en/podebconf-display-po.1.pod:54 #, no-wrap msgid "" " $ LANGUAGE=de podebconf-display-po de.po\n" "\n" msgstr "" " $ LANGUAGE=fr podebconf-display-po fr.po\n" "\n" #. type: textblock #: en/podebconf-display-po.1.pod:56 msgid "" "If the PO file cannot be converted into your current encoding, English " "strings are displayed instead of the localized ones. You then have to " "switch to a UTF-8 environment to prevent encoding mismatch." msgstr "" "Falls die PO-Datei nicht in Ihre aktuelle Kodierung konvertiert werden kann, " "werden statt der übersetzten die englischen Zeichenketten angezeigt. Sie " "müssen dann in eine UTF-8-Umgebung wechseln, um Fehlanpassungen der " "Kodierung zu vermeiden." #. type: textblock #: en/podebconf-display-po.1.pod:62 msgid "" "Prior to 0.8.3, C<po-debconf> did only insert the field name in PO files. " "But some discussions on mailing-lists showed that text format does depend on " "template type, e.g. string and boolean types are different because the " "former is an open question and user has to enter some text input, whereas " "the latter is basically a Yes/No question. Authors have to think about it " "when writing their templates files, but translators also have to be aware." msgstr "" "Vor 0.8.3 fügte C<po-debconf> nur den Feldnamen in PO-Dateien ein. Aber " "einige Diskussionen auf Mailinglisten zeigten auf, dass das Text-Format doch " "vom Vorlagentyp abhängt, z.B. sind Typen für Zeichenketten und logische " "Werte (»boolean«) verschieden, da erstere eine offene Frage darstellt, " "worauf der Benutzer (freien) Text eingeben muss, während letzerer im Prinzip " "eine Ja/Nein-Frage darstellt. Autoren müssen darüber nachdenken, wenn sie " "ihre Vorlagendateien schreiben, aber den Übersetzern muss dies auch bewusst " "sein." #. type: textblock #: en/podebconf-display-po.1.pod:70 msgid "" "This is achieved when PO files are generated by po-debconf E<gt>= 0.8.3, " "template type is inserted in PO files. With older versions, B<podebconf-" "display-po> has a trivial algorithm to determine original template type, and " "may sometimes be wrong." msgstr "" "Dies wird dadurch erreicht, dass in PO-Dateien, die durch po-debconf E<gt>= " "0.8.3 erstellt wurden, der Vorlagentyp eingefügt wird. Für ältere Versionen " "hat B<podebconf-display-po> einen einfachen Algorithmus um den " "ursprünglichen Vorlagentyp zu bestimmen, der allerdings manchmal daneben " "liegt." #. type: textblock #: en/podebconf-display-po.1.pod:77 msgid "" "The C<dialog> frontend, when based upon C<whiptail>, traps system signals " "and thus B<podebconf-display-po> cannot be interrupted by C<Ctrl-C> when " "using this frontend." msgstr "" "Die C<dialog>-Oberfläche fängt Systemsignale ab (wenn sie auf C<whiptail> " "basiert) und daher kann B<podebconf-display-po> bei dieser Oberfläche nicht " "mit C<Ctrl-C> unterbrochen werden." #. type: textblock #: en/podebconf-display-po.1.pod:85 msgid "L<debconf(1)>" msgstr "L<debconf(1)>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:4 msgid "" "podebconf-report-po - send outdated debconf PO files to the last translators" msgstr "" "podebconf-report-po - verschicke aktualisierte PO-Dateien an die letzten " "Übersetzer" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:8 msgid "B<podebconf-report-po> [B<I<options>>]" msgstr "B<podebconf-report-po> [B<I<Optionen>>]" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:12 msgid "" "This program reads a directory with po files to determine which files " "contain fuzzy or missing translations, launches an editor to allow " "modifications of mail body and headers, asks confirmation to send mails, and " "sends them to the last translator requesting updates. The mail will contain " "the PO file which has to be updated. B<podebconf-report-po> can be called " "either in the top-level directory, or in F<debian> or F<debian/po> " "subdirectories (or, for non debconf translations, from the B<po> directory " "itself or its parent directory)." msgstr "" "Dieses Programm liest ein Verzeichnis mit po-Dateien, um zu bestimmen, " "welche Dateien unscharfe (»fuzzy«) oder fehlende Übersetzungen enthalten, " "öffnet einen Editor, um den E-Mail-Textkörper und Kopfzeilen zu bearbeiten, " "bittet um Bestätigung zum Verschicken von E-Mails und versendet sie zum " "letzten Übersetzer mit der Bitte um Aktualisierung. Die E-Mail wird die PO-" "Datei enthalten, die aktualisiert werden muss. B<podebconf-report-po> kann " "entweder im obersten Verzeichnis oder in den Unterverzeichnissen F<debian> " "oder F<debian/po> (oder direkt vom B<po>-Verzeichnis selbst oder seinem " "übergeordneten Verzeichnis bei nicht-Debconf-Übersetzungen) aufgerufen " "werden." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:21 msgid "" "B<podebconf-report-po> can also be used to send a call for translations to a " "mailing list. In that case, the POT file will be attached." msgstr "" "B<podebconf-report-po> kann auch dazu verwendet werden, einen Aufruf für " "Übersetzungen an eine Mailinglisten zu senden. In diesem Fall wird die POT-" "Datei angehängt." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:24 msgid "" "Different templates exist for translation update requests, request to send " "updated PO files to a bug report (B<--submit>) or for calls for translations " "(B<--call>). The template can also be provided by the user. See the " "B<TEMPLATES> section for more information on the templates." msgstr "" "Es existieren verschiedene Vorlagen für den Aufruf zur Aktualisierung, den " "Aufruf, aktualisierte PO-Dateien an einen Fehlerbericht zu senden (B<--" "submit>) oder um um Übersetzungen zu bitten (B<--call>). Die Vorlage kann " "auch vom Benutzer bereitgestellt werden. Lesen Sie hierzu den Abschnitt " "B<VORLAGEN> für weitere Informationen über Vorlagen." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:32 msgid "" "Many options can be set in a configuration file. See section " "B<CONFIGURATION FILE>." msgstr "" "Viele Optionen können in einer Konfigurationsdatei eingestellt werden. Lesen " "Sie hierzu den Abschnitt B<KONFIGURATIONSDATEI>." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:37 msgid "B<--addlanguageteam=I<LANGUAGE>:I<LIST>>" msgstr "B<--addlanguageteam=I<SPRACHE>:I<LISTE>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:39 msgid "" "Specify a mailing list for a given language. This mailing list will be " "added to the CC list for the PO files of this language when B<--" "languageteam> is used, in addition to the language team specified in the PO " "file (if these mailing lists differ)." msgstr "" "Gibt eine Mailingliste für eine angegebene Sprache an. Diese Mailingliste " "wird zu der CC-Liste für die PO-Dateien dieser Sprache hinzugefügt, wenn B<--" "languageteam> verwendet wird, zusätzlich zu dem Sprachteam, dass in der PO-" "Datei angegeben ist (falls sich die Mailinglisten unterscheiden)." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:44 msgid "" "This is useful to keep the specified team informed, and allow a faster " "reaction when a translator is known to be inactive." msgstr "" "Dies ist nützlich, falls ein spezielles Team informiert bleiben soll, und " "erlaubt eine schnellere Reaktion, wenn von einem Übersetzer bekannt ist, " "dass er inaktiv ist." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:47 msgid "" "This option can be specified more than once. The language code and language " "mailing list are separated by a colon." msgstr "" "Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden. Die Sprachcodes und " "Sprach-Mailinglisten werden durch einen Doppelpunkt getrennt." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:50 en/podebconf-report-po.1.pod:102 #: en/podebconf-report-po.1.pod:111 en/podebconf-report-po.1.pod:119 #: en/podebconf-report-po.1.pod:131 en/podebconf-report-po.1.pod:146 #: en/podebconf-report-po.1.pod:154 en/podebconf-report-po.1.pod:179 #: en/podebconf-report-po.1.pod:187 en/podebconf-report-po.1.pod:252 #: en/podebconf-report-po.1.pod:267 en/podebconf-report-po.1.pod:280 #: en/podebconf-report-po.1.pod:297 en/podebconf-report-po.1.pod:310 #: en/podebconf-report-po.1.pod:320 en/podebconf-report-po.1.pod:329 #: en/podebconf-report-po.1.pod:340 en/podebconf-report-po.1.pod:356 #: en/podebconf-report-po.1.pod:365 msgid "" "This option can be specified in the configuration file to define default " "behavior of B<podebconf-report-po>. See section B<CONFIGURATION FILE> below." msgstr "" "Diese Option kann in der Konfigurationsdatei angegeben werden, um das " "Standardverhalten für B<podebconf-report-po> festzulegen. Lesen Sie hierzu " "den Abschnitt B<KONFIGURATIONSDATEI> unten." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:54 msgid "B<--bts=I<NUMBER>>" msgstr "B<--bts=I<NUMMER>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:56 msgid "" "After a bug report has been filed (either manually or with the B<--submit> " "flag) to track down translations, B<podebconf-report-po> can be run again, " "but this time with the B<--bts=I<NUMBER>> flag. Translators are then " "requested to respect the B<Reply-To:> header field which is set to this bug " "report, so that all translations are gathered into a single location." msgstr "" "Nachdem ein Fehler eingereicht wurde (entweder manuell oder mit dem Schalter " "B<--submit>) kann B<podebconf-report-po> erneut aufgerufen werden, um " "Übersetzungen aufzuspüren, diesmal allerdings mit dem Schalter B<--" "bts=I<NUMMER>>. Übersetzer werden dann gebeten, die Kopfzeile B<Reply-To:> " "zu beachten, das auf diesen Fehlerbericht gesetzt wird, so dass alle " "Übersetzungen an einem einzigen Ort zusammenlaufen." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:63 msgid "B<--call[=I<MAILING_LIST>]>" msgstr "B<--call[=I<MAILINGLISTE>]>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:65 msgid "" "Send a call for translations. If the optional I<MAILING_LIST> argument is " "not specified, the call for translations is sent to the Debian " "Internationalization list (I<debian-i...@lists.debian.org>)." msgstr "" "Verschicke einen Aufruf für Übersetzungen. Falls das optionale Argument " "I<MAILINGLISTE> nicht angegeben ist, wird der Aufruf an die " "Internationalisierungsliste von Debian (I<debian-i...@lists.debian.org>) " "geschickt." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:69 msgid "" "Calls for translations are useful to receive translations in new languages." msgstr "" "Aufrufe zur Übersetzung sind hilfreich, um Übersetzungen in neue Sprachen zu " "erhalten." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:72 msgid "" "By default, calls for translation are combined with regular requests for " "updates sent to translators, for the existing translations. You can disable " "this default behavior with the B<--withouttranslators> option." msgstr "" "Standardmäßig werden Aufrufe zur Übersetzung mit regulären Aufrufen für " "Aktualisierungen an Übersetzer von existierenden Übersetzungen gekoppelt. " "Sie könen mit der Option B<--withouttranslators> dieses Verhalten " "deaktivieren." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:76 msgid "B<--conf=I<FILE>>" msgstr "B<--conf=I<DATEI>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:78 msgid "" "Specify the configuration file. By default, B<podebconf-report-po> reads F<" "$HOME/.podebconf-report-po.conf>." msgstr "" "Spezifiziert die Konfigurationsdatei. Standardmäßig liest B<podebconf-report-" "po> F<$HOME/.podebconf-report-po.conf>." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:82 msgid "B<--noconf>" msgstr "B<--noconf>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:84 msgid "Do not read any configuration file." msgstr "Lese keine Konfigurationsdatei." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:86 msgid "B<--deadline=I<DEADLINE>>" msgstr "B<--deadline=I<EINSENDESCHLUSS>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:88 msgid "" "Specify the deadline for receiving the updated translations (default is no " "deadline)." msgstr "" "Gibt den Einsendeschluss für den Empfang aktualisierter Übersetzungen an " "(standardmäßig wird kein Einsendeschluss angegeben)." #. type: verbatim #: en/podebconf-report-po.1.pod:91 #, no-wrap msgid "" "This should be a date, which will be prefixed by:\n" " The deadline for receiving the updated translation is\n" " I<DEADLINE>.\n" "\n" msgstr "" "Dies sollte ein Datum sein. Davor wird folgender Text gestellt:\n" " The deadline for receiving the updated translation is\n" " I<EINSENDESCHLUSS>.\n" "\n" "Auf Deutsch entspricht dies:\n" " Der Einsendeschluss für den Empfang von aktualisierten Übersetzungen ist\n" " I<EINSENDESCHLUSS>.\n" "\n" #. type: verbatim #: en/podebconf-report-po.1.pod:95 #, no-wrap msgid "" "If the specified string starts with a '+', it will be interpreted by:\n" " LC_ALL=C date -R -d I<DEADLINE>\n" "\n" msgstr "" "Falls die angegebene Zeichenkette mit einem »+« beginnt, wird sie von\n" " LC_ALL=C date -R -d I<EINSENDESCHLUSS>\n" "interpretiert.\n" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:98 msgid "" "If no deadline is specified (and the B<--nodeadline> option is not used), a " "deadline will be prompted to the user, proposing a default deadline set to " "+10days." msgstr "" "Falls kein Einsendeschluss angegeben (und die Option B<--nodeadline> nicht " "verwandt) wird, wird der Benutzer um die Angabe eines Einsendeschlusses " "gebeten, wobei der Vorgabewert auf »+10days« gesetzt wird." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:106 msgid "B<--nodeadline>" msgstr "B<--nodeadline>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:108 msgid "" "Deactivate the deadline indication to translators, and avoid the deadline " "prompts." msgstr "" "Deaktiviere die Einsendeschlussangabe für Übersetzer und vermeide die " "Abfrage des Einsendeschlusses." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:115 msgid "B<--default>" msgstr "B<--default>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:117 msgid "Do not open the editor and use the template as is." msgstr "Öffne keinen Editor und verwende die Vorlage so wie sie ist." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:123 msgid "B<--nodefault>" msgstr "B<--nodefault>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:125 msgid "Open an editor before sending the email(s)." msgstr "Öffne einen Editor vor dem Versand der E-Mail(s)." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:127 msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:129 msgid "Send the email(s) without confirmation." msgstr "Verschicke E-Mail(s) ohne Bestätigung." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:135 msgid "B<--noforce>" msgstr "B<--noforce>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:137 msgid "Ask for confirmation before sending email(s)." msgstr "Frage vor dem Versand von E-Mail(s) um Bestätigung." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:139 msgid "B<--from=I<FROM>>" msgstr "B<--from=I<VON>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:141 msgid "" "Specify the name and the email address of the sender (default is taken from " "the B<DEBEMAIL> and B<DEBFULLNAME> environment variables, or from the " "B<EMAIL> environment variable, or is set to the package maintainer if these " "variables are not set)." msgstr "" "Gibt den Namen und die E-Mail-Adresse des Absenders an (die Vorgaben werden " "aus den Umgebungsvariablen B<DEBEMAIL> und B<DEBFULLNAME> entnommen, oder " "aus der Umgebungsvariablen B<EMAIL>, oder werden auf den Paketbetreuer " "gesetzt, falls diese Variablen nicht definiert sind)." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:150 msgid "B<--gzip>" msgstr "B<--gzip>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:152 msgid "Compress PO files in attachment with C<gzip>." msgstr "Komprimiere PO-Dateien im Anhang mit C<gzip>." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:158 msgid "B<--nogzip>" msgstr "B<--nogzip>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:160 msgid "Do not compress PO files." msgstr "Komprimiere PO-Dateien nicht." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:164 msgid "Print usage information and exit." msgstr "Zeigt Benutzungshinweise und und beendet sich." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:166 msgid "B<--langs=I<LANGUAGES>>" msgstr "B<--langs=I<SPRACHEN>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:168 msgid "" "Specify a list of languages to restrict sending the notification only for " "these languages. The list of languages is comma separated. The PO files " "must be named according to these languages, with the .po extension." msgstr "" "Gibt eine Liste von Sprachen an, auf die der Versand von Benachrichtigungen " "beschränkt werden soll. Die Sprachen werden in der Liste durch Kommata " "getrennt. Die PO-Dateien müssen entsprechend der Sprachen benannt sein, mit " "der Endung ».po«." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:173 msgid "B<--languageteam>" msgstr "B<--languageteam>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:175 msgid "Send the email also to the Language Team as carbon copy." msgstr "Schicke die E-Mail als Durchschrift (CC) auch an das Sprachteam." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:177 msgid "It is enabled by default." msgstr "Dies ist standardmäßig aktiviert." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:183 msgid "B<--nolanguageteam>" msgstr "B<--nolanguageteam>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:185 msgid "Do not send the email(s) to the language teams." msgstr "Schicke keine E-Mail(s) an das Sprachteam." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:191 msgid "B<--mutt>" msgstr "B<--mutt>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:193 msgid "" "Send the mails with mutt. This set the B<--postpone> argument to F<$HOME/" "postponed>." msgstr "" "Verschicke die E-Mails mit Mutt. Dies setzt das Argument B<--postpone> auf F<" "$HOME/postponed>." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:196 msgid "B<--notdebconf>" msgstr "B<--notdebconf>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:198 msgid "" "Indicate that it is not a debconf translation. B<podebconf-report-po> will " "use the F<translator-po>, F<call-po>, or F<submit-po> template (if no other " "templates are requested in the configuration file or in the command line). " "These templates do not mention debconf in the subject or mail body and are " "more suitable for non-debconf translations." msgstr "" "Zeige an, dass dies keine Debconf-Übersetzung ist. B<podebconf-report-po> " "wird die Vorlagen F<translator-po>, F<call-po> oder F<submit-po> verwenden " "(falls keine anderen Vorlagen in der Konfigurationsdatei oder auf der " "Kommandozeile angefordert wurden). Dieses Vorlagen erwähnen Debconf nicht im " "Betreff oder im Text der E-Mail und sind für nicht-Debconf-Übersetzungen " "besser geeignet." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:205 msgid "" "This option also changes the default F<po> directory used by B<podebconf-" "report-po> (i.e. the B<--podir> option is not needed when the call is done " "from the F<po> directory itself or from its parent directory)." msgstr "" "Diese Option ändert auch die standardmäßig von B<podebconf-report-po> " "verwandte F<po>-Verzeichnis (d.h. die Option B<--podir> wird nicht benötigt, " "wenn der Aufruf vom F<po>-Verzeichnis selbst oder von seinem Eltern-" "Verzeichnis aus erfolgt)." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:209 msgid "" "By default, a F<debian/po> directory is preferred over a F<po> directory. " "With this option, only the F<po> directory will be considered." msgstr "" "Standardmäßig wird das Verzeichnis F<debian/po> gegenüber dem Verzeichnis " "F<po> bevorzugt. Mit dieser Option wird nur das Verzeichnis F<po> betrachtet." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:212 msgid "" "This option is usually not necessary. B<podebconf-report-po> tries to " "determine the type of translation based on the current directory and the " "existence of a F<debian/po> or F<po> directory." msgstr "" "Diese Option ist normalerweise nicht notwendig. B<podebconf-report-po> " "versucht die Art der Übersetzung basierend auf dem aktuellen Verzeichnis und " "dem Vorhandensein der Verzeichnisse F<debian/po> oder F<po> herauszufinden." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:216 msgid "B<--package=I<PACKAGE>>" msgstr "B<--package=I<PAKET>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:218 msgid "Specify the name of the package (default is the source package name)." msgstr "" "Gibt den Namen des Pakets an (standardmäßig den Namen des Quellpakets)." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:222 msgid "" "Specify where the PO files are located. By default, B<podebconf-report-po> " "checks if it is called from a F<po> directory, or it searches for a F<debian/" "po> directory (this can be disabled with the B<--notdebconf> option), or for " "a F<po> directory." msgstr "" "Gibt an, wo sich die PO-Dateien befinden. Standardmäßig prüft B<podebconf-" "report-po>, ob es von einem F<po>-Verzeichnis aus aufgerufen wurde oder es " "durchsucht das Verzeichnis F<debian/po> (dies kann mit der Option B<--" "notdebconf> deaktiviert werden) oder das Verzeichnis F<po>." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:227 msgid "B<--postpone=I<MBOX>>" msgstr "B<--postpone=I<MBOX>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:229 msgid "" "Do not send emails, append them in I<MBOX>. This file can be used as a " "postponed mailbox with B<mutt -p>." msgstr "" "Verschicke keine E-Mails, sondern hänge sie an I<MBOX> an. Diese Datei kann " "als Mailbox mit zurückgestellten E-Mails für B<mutt -p> verwendet werden." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:232 msgid "B<--potfile=I<POTFILE>>" msgstr "B<--potfile=I<POT-DATEI>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:234 msgid "" "Specify the POT file to send to a call for translations (B<--call>). By " "default, B<podebconf-report-po> uses the POT file of the PO files directory, " "if there is only one." msgstr "" "Gibt die POT-Datei an, die beim Aufruf für Übersetzungen (B<--call>) " "verschickt werden soll. Standardmäßig verwendet B<podebconf-report-po> die " "POT-Datei des PO-Dateien-Verzeichnisses, falls nur eine existiert." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:238 msgid "" "This file is also used to find the package's name and version, if none were " "specified with an option, and if no F<debian/changelog> files were found." msgstr "" "Diese Datei wird auch dazu verwandt, um den Paketnamen und die -version " "herauszufinden, falls diese nicht per Option angegeben wurden und keine " "F<debian/changelog>-Dateien gefunden wurden." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:242 msgid "B<--sendmessage>" msgstr "B<--sendmessage>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:244 msgid "" "Only send a message, with no attachments. This can be useful when the " "translators have a commit access to the package repository." msgstr "" "Schicke nur eine Nachricht, ohne Anhänge. Dies kann nützlich sein, wenn die " "Übersetzer Schreibzugriff auf das Paketdepot haben." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:248 msgid "B<--smtp=I<SERVER>>" msgstr "B<--smtp=I<SERVER>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:250 msgid "Specify SMTP server for mailing (default is C<localhost>)." msgstr "" "Gibt den SMTP-Server für den E-Mail-Versand an (standardmäßig C<localhost>)." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:256 msgid "B<--submit>" msgstr "B<--submit>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:258 msgid "" "Instead of sending mails to translators, file a bug report against this " "package to request for translations. This is useful e.g. when preparing non-" "maintainer uploads to make sure that translations do not get lost." msgstr "" "Statt E-Mails an Übersetzer zu verschicken, reiche einen Fehlerbericht gegen " "das Paket mit der Bitte um Übersetzungen ein. Dies ist nützlich, falls Sie z." "B. einen »non-maintainer«-Upload vorbereiten und sicherstellen wollen, dass " "Übersetzungen nicht verloren gehen." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:262 msgid "B<--summary>" msgstr "B<--summary>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:264 msgid "" "Send a status report to the maintainer with the list of emails sent to " "translators." msgstr "" "Schicke einen Statusbericht an den Betreuer mit einer Liste von E-Mails, die " "an die Übersetzer gesandt wurden." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:271 msgid "B<--nosummary>" msgstr "B<--nosummary>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:273 msgid "Do not send any status report to the maintainer." msgstr "Schicke keinen Statusbericht an den Betreuer." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:275 msgid "B<--utf8>" msgstr "B<--utf8>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:277 msgid "" "Send the email in UTF-8. This allow non-ascii characters in the mail body " "and mail header. The editor must support UTF-8." msgstr "" "Verschicke E-Mails in UTF-8. Dies erlaubt nicht-ASCII-Zeichen in dem E-Mail-" "Text und den E-Mail-Kopfzeilen. Der Editor muss UTF-8 unterstützen." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:284 msgid "B<--noutf8>" msgstr "B<--noutf8>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:286 msgid "" "Send the email(s) in us-ascii. Non-ascii characters are replaced by a " "question mark." msgstr "" "Verschicke die E-Mail(s) in US-ASCII. Nicht-ASCII-Zeichen werden durch ein " "Fragezeichen ersetzt." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:289 msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:291 msgid "Print version information and exit." msgstr "Zeigt Versions-Informationen an und beendet sich." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:295 msgid "Display additional information while running." msgstr "Zeige zusätzliche Informationen zur Laufzeit an." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:301 msgid "B<--noverbose>" msgstr "B<--noverbose>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:303 msgid "Do not use the verbose mode." msgstr "Verwende nicht den ausführlichen Modus." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:305 msgid "B<--templatecall=I<TEMPLATE>>" msgstr "B<--templatecall=I<VORLAGE>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:307 msgid "" "Specify a file to use as a template for the call for translations email(s). " "The default template is F</usr/share/po-debconf/templates/call>." msgstr "" "Gibt die Datei an, die als Vorlage für die E-Mails für den Aufruf um " "Übersetzungen verwendet wird. Standardmäßig wird F</usr/share/po-debconf/" "templates/call> verwendet." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:314 msgid "B<--templatesubmit=I<TEMPLATE>>" msgstr "B<--templatesubmit=I<VORLAGE>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:316 msgid "" "Specify a file to use as a template for the email(s) sent to translators " "when the B<--submit> option is used. The default template is F</usr/share/" "po-debconf/templates/submit>." msgstr "" "Gibt die Datei an, die als Vorlage für die E-Mail(s) an die Übersetzer " "verwendet werden soll, wenn die Option B<--submit> verwendet wird. " "Standardmäßig wird F</usr/share/po-debconf/templates/submit> verwendet." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:324 msgid "B<--templatetranslators=I<TEMPLATE>>" msgstr "B<--templatetranslators=I<VORLAGE>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:326 msgid "" "Specify a file to use as a template for the email(s) sent to translators. " "The default template is F</usr/share/po-debconf/templates/translators>." msgstr "" "Gibt die Datei an, die als Vorlage für die E-Mail(s) an die Übersetzer " "verwendet werden soll. Standardmäßig wird F</usr/share/po-debconf/templates/" "translators> verwendet." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:333 msgid "B<--template=I<TEMPLATE>>" msgstr "B<--template=I<VORLAGE>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:335 msgid "" "Specify file to use it as template for the email(s). If a template is " "specified with this option, this template will be used rather than a " "template specified with any of the B<--templatetranslators>, B<--" "templatesubmit>, or B<--templatecall> options." msgstr "" "Gibt die Datei an, die als Vorlage für die E-Mails verwendet wird. Falls mit " "dieser Option eine Vorlage angegeben wird, wird diese Vorlage verwendet, " "statt der mit den Optionen B<--templatetranslators>, B<--templatesubmit> " "oder B<--templatecall> eigentlich verwendeten Vorlage." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:344 msgid "B<--notemplate>" msgstr "B<--notemplate>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:346 msgid "Use the default template." msgstr "Verwende die Standardvorlage." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:348 msgid "B<--withtranslators>" msgstr "B<--withtranslators>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:350 msgid "" "Send requests for updates to the translators after sending the call for " "translation." msgstr "" "Schicke Bitten um Aktualisierungen an die Übersetzer, nachdem der Aufruf zur " "Übersetzung verschickt ist." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:353 msgid "" "This option is ignored when the B<--call> option is not specified. It is " "enabled by default." msgstr "" "Diese Option wird ignoriert, wenn die Option B<--call> nicht angegeben wird. " "Sie ist standardmäßig aktiviert." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:360 msgid "B<--withouttranslators>" msgstr "B<--withouttranslators>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:362 msgid "" "Do not send requests for translation update to the translators after a call " "for translations." msgstr "" "Verschicke keine Bitte um Übersetzungsaktualisierung nach dem Aufruf für " "neue Übersetzungen." #. type: =head1 #: en/podebconf-report-po.1.pod:371 msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:373 msgid "" "By default, B<podebconf-report-po> reads F<$HOME/.podebconf-report-po." "conf>. The configuration file can be set with the B<--conf> option. You " "can also ignore any configuration file by specifying the B<--noconf> " "option. Command line options can be used to override configuration file " "settings." msgstr "" "Standardmäßig liest B<podebconf-report-po> F<$HOME/.podebconf-report-po." "conf>. Diese Konfigurationsdatei kann mit der Option B<--conf> eingestellt " "werden. Sie können auch alle Konfigurationsdateien mit der Option B<--" "noconf> ignorieren. Kommandozeilenoptionen können zum Überschreiben der " "Einstellungen von Konfigurationsdateien verwendet werden." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:380 msgid "" "The configuration files accept most of the command line options, without the " "leading B<-->: B<deadline>, B<nodeadline>, B<smtp>, B<from>, B<verbose>, " "B<force>, B<templatetranslators>, B<templatesubmit>, B<templatecall>, " "B<template>, B<default>, B<gzip>, B<languageteam>, B<nolanguageteam>, " "B<addlanguageteam>, B<summary>, B<utf8>, B<withouttranslators>, " "B<withtranslators>." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei akzeptiert die meisten Kommandozeilenoptionen (ohne " "die führenden B<-->): B<deadline>, B<nodeadline>, B<smtp>, B<from>, " "B<verbose>, B<force>, B<templatetranslators>, B<templatesubmit>, " "B<templatecall>, B<template>, B<default>, B<gzip>, B<languageteam>, " "B<nolanguageteam>, B<addlanguageteam>, B<summary>, B<utf8>, " "B<withouttranslators>, B<withtranslators>." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:402 msgid "" "Lines starting by a number sign (possibly preceded by spaces) are comments " "and are ignored." msgstr "" "Zeilen, die mit einem Nummern-Zeichen beginnen (möglicherweise mit " "Leerzeichen davor) sind Kommentare und werden ignoriert." #. type: verbatim #: en/podebconf-report-po.1.pod:405 #, no-wrap msgid "" "Here is an example:\n" " # This is a comment\n" " smtp smtp.mydomain\n" " from = Me Myself <me@mydomain>\n" " utf8\n" "\n" msgstr "" "Hier ist ein Beispiel:\n" " # Dies ist ein Kommentar\n" " smtp smtp.meine-domain\n" " from = Mir Selbst <mir@mydomain>\n" " utf8\n" "\n" #. type: =head1 #: en/podebconf-report-po.1.pod:411 msgid "TEMPLATES" msgstr "VORLAGEN" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:413 msgid "" "The templates specified with the B<--template>, B<--templatetranslators>, " "B<--templatesubmit>, or B<--templatecall> options can contain the following " "tags:" msgstr "" "Die Vorlage, die mit den Optionen B<--template>, B<--templatetranslators>, " "B<--templatesubmit> oder B<--templatecall> angegeben wird, darf die " "folgenden Markierungen enthalten:" #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:419 msgid "B<<from>>, B<<subject>>, B<<reply-to>>" msgstr "B<<from>>, B<<subject>>, B<<reply-to>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:421 msgid "Replaced by the corresponding headers of the email(s)." msgstr "Ersetzt durch die entsprechenden Kopfzeilen der E-Mails(s)." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:423 msgid "B<<filelist>>" msgstr "B<<filelist>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:425 msgid "" "In the default mode, it is replaced by comments showing the list of " "translators with outdated translations." msgstr "" "Im Standardmodus wird dies durch eine Liste von Übersetzern mit veralteten " "Übersetzungen ersetzt." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:428 msgid "" "In the B<--submit> mode, it is replaced by the list of PO files with " "outdated translations." msgstr "" "Im B<--submit>-Modus wird dies durch eine Liste von PO-Dateien mit " "veralteten Übersetzungen ersetzt." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:431 msgid "" "And in the B<--call> mode, it is replaced by the list of PO files found in " "the PO directory." msgstr "" "Und im B<--call>-Modus wird dies durch eine Liste von PO-Dateien ersetzt, " "die im PO-Verzeichnis gefunden wurden." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:434 msgid "B<<reply>>" msgstr "B<<reply>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:436 msgid "" "Replaced by a string that indicates how the translators have to reply (e.g. " "follow the I<Reply-To> tag or sending the PO to a given bug report)." msgstr "" "Ersetzt durch eine Zeichenkette, die anzeigt, wie Übersetzer antworten " "sollen (z.B. indem sie die I<Reply-To>-Einstellung befolgen oder indem sie " "die PO-Datei an einen bestimmten Fehlerbericht senden)." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:439 msgid "B<<deadline>>" msgstr "B<<deadline>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:441 msgid "" "Replaced by a string indicating the deadline for the translation (see B<--" "deadline>)." msgstr "" "Ersetzt durch eine Zeichenkette, die den Einsendeschluss für Übersetzungen " "(siehe B<--deadline>) angibt." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:444 msgid "B<<package>>" msgstr "B<<package>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:446 msgid "Replaced by the name of the package (if it was detected)." msgstr "Ersetzt durch den Paketnamen (falls dieser erkannt wurde)." #. type: =item #: en/podebconf-report-po.1.pod:448 msgid "B<<statistics>>" msgstr "B<<statistics>>" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:450 msgid "" "Replaced by the statistics of the PO files found in the PO directory (in the " "B<--call> mode only)." msgstr "" "Ersetzt durch die Statistiken, die in den PO-Datei im PO-Verzeichnis " "gefunden werden (nur im B<--call>-Modus)." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:455 msgid "" "The F</usr/share/po-debconf/templates> directory contains the default " "templates." msgstr "" "Das Verzeichnis F</usr/share/po-debconf/templates> enthält die Standard-" "Vorlagen." #. type: =head1 #: en/podebconf-report-po.1.pod:458 msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:460 msgid "" "The recommended usage is to call B<podebconf-report-po> from the F<po> " "directory to be updated:" msgstr "" "Es wird empfohlen, B<podebconf-report-po> von dem zu aktualisierenden F<po>-" "Verzeichnis aus aufzurufen." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:463 msgid "podebconf-report-po --call" msgstr "podebconf-report-po --call" #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:465 msgid "" "This will send a call for new translations to the <debian-i18n@lists.debian." "org> mailing list and will ask translation updates to the previous " "translators. The language teams will also be notified and should be able to " "react if the assigned translator is known to be MIA." msgstr "" "Dies wird einen Aufruf für neu Übersetzungen an die Mailingliste <debian-" "i...@lists.debian.org> senden und bisherige Übersetzer um Aktualisierungen " "bitten. Die Sprachteams werden auch benachrichtigt und sollten in der Lage " "sein, zu reagieren, falls der zugewiesene Übersetzer bekanntermaßen MIA " "(inaktiv) ist." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:471 msgid "" "A prompt will ask a deadline to the user (the default is to request " "translations and updates within 10 days)." msgstr "" "Eine Eingabeaufforderung wird um den Einsendeschluss bitten (standardmäßig " "wird um Übersetzungen und Aktualisierungen innerhalb von 10 Tagen gebeten)." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:474 msgid "" "Then an editor will display the message to be sent to the mailing list. " "When this editor exits, B<podebconf-report-po> will ask confirmation to send " "the mail to the mailing list." msgstr "" "Dann wird ein Editor die an die Mailingliste zu versendende Nachricht " "anzeigen. Nach Beenden dieses Editors wird B<podebconf-report-po> um " "Bestätigung des Versands dieser E-Mail an die Mailingliste bitten." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:478 msgid "" "If confirmed, another editor will display the message to be sent to the " "translators and language teams. B<podebconf-report-po> will ask for another " "confirmation to send the mails to translators and language teams." msgstr "" "Falls bestätigt wird ein weiterer Editor die an die Übersetzer und " "Sprachteams zu versendende Nachricht anzeigen. B<podebconf-report-po> wird " "um eine weitere Bestätigung bitten, diese E-Mails an die Übersetzer und " "Sprachteams zu versenden." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:483 msgid "" "You should make a new release with the received translations after the " "deadline." msgstr "" "Nach dem Einsendeschluss sollten Sie eine neue Veröffentlichung mit den " "erhaltenen Übersetzungen durchführen." #. type: textblock #: en/podebconf-report-po.1.pod:488 msgid "L<debconf-updatepo(1)>" msgstr "L<debconf-updatepo(1)>" #. type: verbatim #: en/podebconf-report-po.1.pod:492 #, no-wrap msgid "" " Fabio Tranchitella <kob...@kobold.it>\n" "\n" msgstr "" " Fabio Tranchitella <kob...@kobold.it>\n" "\n" #~ msgid "" #~ "Basically when a choices list never changes, C<_Choices> is fine, but " #~ "otherwise C<__Choices> will ease translator's life." #~ msgstr "" #~ "Kurz gesagt, wenn sich eine Auswahlliste nie ändert, ist C<_Choices> gut " #~ "geeignet, andernfalls erleichtert C<__Choices> das Leben der Übersetzer." #~ msgid "B<debconf templates>" #~ msgstr "B<Debconf-Vorlagen>" #~ msgid "B<program translations>" #~ msgstr "B<Programmübersetzungen>" #~ msgid "podebconf-report-po --call --notdebconf" #~ msgstr "podebconf-report-po --call --notdebconf"