Package: qpsmtpd Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi.
Please find attached the Italian translation of qpsmtpd debconf messages Please include it in your next upload. Thanks, Beatrice
# Italian translation of qpsmtpd debconf messages. # Copyright (C) 2012, qpsmtpd package copyright holder # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-11 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-29 14:28+0100\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Abilitare l'esecuzione di qpsmtpd all'avvio?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Dato che la maggior parte degli MTA in Debian resta in ascolto in modo " "predefinito su una o tutte le interfacce di rete, normalmente non è " "possibile avviare qpsmtpd appena installato." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Prima di abilitare qpsmtpd, è necessario configurare il proprio MTA locale " "in modo che non faccia il bind alla porta TCP SMTP di almeno un'interfaccia. " "La soluzione più comune è lasciare il proprio MTA in ascolto " "sull'interfaccia di loopback (127.0.0.1), con qpsmtpd in ascolto " "sull'interfaccia esterna. Le istruzioni per configurare gli MTA comuni in " "modo da funzionare insieme a qpsmtpd possono essere trovate, dopo " "l'installazione, in /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "Una volta corretta la configurazione del proprio MTA, si può abilitare " "qpsmtpd riavviando questa configurazione, eseguendo «dpkg-reconfigure " "qpsmtpd»." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Tipo di server qpsmtpd:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "qpsmtpd gestisce due modelli per i processi per gestire le connessioni. Il " "modello \"forkserver\" usa un unico processo quando inattivo e fa il fork di " "nuovi processi per gestire le connessioni; usa meno memoria ma riduce " "leggermente il flusso dati del server. Il modello \"prefork\" mantiene un " "pool di processi inattivi disponibili per gestire le nuove connessioni, " "offrendo prestazioni leggermente migliori a spese di un maggior uso di " "memoria." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Indirizzi su cui rimanere in ascolto per connessioni SMTP in entrata:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Inserire uno o più indirizzi IP locali, separati da spazi, su cui qpsmtpd " "deve rimanere in ascolto per connessioni SMTP in entrata. Se si lascia " "vuoto, qpsmtpd resterà in ascolto su tutte le interfacce disponibili " "all'avvio." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Se si pensa di usare qpsmtpd per accodare i messaggi consegnati da host " "remoti in un MTA locale, si può avere qpsmtpd in ascolto su tutte le " "interfacce esterne e lasciare l'MTA locale in ascolto sul device loopback " "(127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "Per ciascuna interfaccia si può, opzionalmente, specificare una porta su cui " "restare in ascolto invece della porta 25 predefinita; per farlo aggiungere :" "<porta> dopo l'interfaccia, come in «127.0.0.1:2526»." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Metodo per accodare la posta accettata:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Selezionare il metodo con cui accodare la posta una volta che è stata " "consegnata via SMTP. Se si consegna la posta localmente, scegliere il metodo " "che corrisponde all'MTA installato (l'installatore cerca di scegliere il " "valore predefinito corretto)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Selezionare «proxy» per far sì che qpsmtpd agisca da proxy SMTP per un altro " "MTA (locale o remoto). Verrà chiesto di inserire un host di destinazione." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Selezionare «maildir» per far sì che qpsmtpd consegni la posta in uno spool " "locale in formato maildir, invece di accodarlo per la consegna (ad esempio, " "se si sta impostando una trappola per spam)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Se si seleziona «none», non verrà fatto alcun accodamento, a meno che non lo " "si configuri a mano modificando /etc/qpsmtpd/plugins." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Host/porta di destinazione per la consegna del proxy SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "Per far sì che qpsmtpd agisca da proxy SMTP per un altro host, inserire qui " "il nome host o l'indirizzo IP di quell'host. Si può opzionalmente aggiungere " "un numero di porta preceduto da due punti, come in «localhost:25»." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Maildir di destinazione per la consegna di tipo maildir:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "Per far sì che qpsmtpd consegni la posta ricevuta in uno spool locale in " "formato maildir, inserire la posizione di tale maildir. Se non esiste già " "una maildir in quella posizione ne verrà creata una." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Procedere senza aver selezionato un plugin di accodamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Avendo selezionato «none» come plugin di accodamento, è stato disabilitato " "l'accodamento locale della posta in entrata. Questo impedirà l'accodamento " "di qualsiasi messaggio di posta da parte di qpsmtpd fino a che non verrà " "configurato a mano un metodo di accodamento. Fino ad allora, qualsiasi host " "che tenti di consegnare posta al sistema riceverà un messaggio di errore " "temporaneo 4xx, con il rischio potenziale di sprecare banda e il possibile " "rimbalzo di posta potenzialmente legittima." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Per configurare a mano l'accodamento, modificare /etc/qpsmtpd/plugins e " "selezionare uno dei metodi di accodamento lì elencati. Se il proprio MTA non " "era presente nell'elenco e non si sa cosa fare, scegliere qui «Annulla» e " "selezionare invece il metodo per proxy SMTP, configurandolo per fare da " "proxy per il proprio MTA locale su un indirizzo/porta locale adatto." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "Domini di destinazione per cui accettare la posta (vuoto per nessuno):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Inserire un elenco di nomi di dominio, separati da spazi, per i quali " "qpsmtpd deve accettare la posta. Questo elenco dovrebbe includere ogni nome " "di host o nome di dominio per i quali si desidera accettare la consegna in " "locale, così come ogni dominio di destinazione per il quale si vuole fare da " "relay di posta. In generale, se si desidera accodare la posta ricevuta in un " "MTA locale, questo elenco dovrebbe essere uguale a quello usato nell'MTA " "(l'installatore cercherà di estrarre quell'impostazione come predefinita)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Se si preferisce gestire questo elenco a mano, lasciare il campo vuoto e " "modificare il file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." #. Type: note #. Description #: ../qpsmtpd.templates:9001 msgid "Incompatible upstream naming of check_* plugins" msgstr "Nomi originali a monte dei plugin check_* incompatibili" #. Type: note #. Description #: ../qpsmtpd.templates:9001 msgid "" "As of 0.94, qpsmtpd renamed the check_* plugins to updated versions which " "lack the check_ prefix in their names. Wrappers re-enabling the old names " "are shipped in this release, but will be removed in the future; see /usr/" "share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins for upgrade instructions." msgstr "" "A partire dalla versione 0.94, qpsmtpd ha rinominato i plugin check_* in " "versioni aggiornate che mancano del prefisso check_ nei loro nomi. In questo " "rilascio sono forniti wrapper che riabilitano i vecchi nomi, ma verranno " "rimossi in futuro; vedere /usr/share/doc/qpsmtpd/plugins/README." "check_plugins per le istruzioni sull'aggiornamento."