Goos afternoon,

thanks for reviewing this.
I'm sending a new version.




Às 18:57 de 21/11/20, Francesco Poli escreveu:
On Sun, 15 Nov 2020 15:54:44 +0100 Francesco Poli wrote:

On Sat, 14 Nov 2020 20:13:48 +0000 tra...@debianpt.org wrote:

Package: apt-listbugs
Version: 0.1.34
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for apt-listbugs debconf messages.
Feel free to use it.
[...]

Hello Miguel!
Thanks for the updated translation.

I have a few questions.
Please note that I do not speak Portuguese, hence I may be completely
off-track. Please bear with me!


First question
==============

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:66
msgid ""
" -F               : Automatically pin all buggy packages.\n"
msgstr ""
" -F               : Fazer pin automaticamente a todos os pacotes com bugs.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:67
msgid ""
" -N               : Never automatically pin packages.\n"
msgstr ""
" -N               : Nunca fazer pin automaticamente a pacotes.\n"


The word "pin" has been translated as "fixar" elsewhere: can we improve
consistency and use the same translation here, as well?
Would something like the following be OK?

" -F               : Fixar automaticamente todos os pacotes com bugs.\n"

" -N               : Nunca fixar automaticamente pacotes.\n"


Second question
===============

#. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be 
pinned.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:576 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:655
msgid ""
"The following %{npkgs} package will be pinned:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{npkgs} packages will be pinned:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"O seguinte %{npkgs} pacote será marcado como 'pinned':\n"
" %{plist}\n"
"Tem a certeza?"
msgstr[1] ""
"Os seguintes %{npkgs} pacotes serão marcados como 'pinned':\n"
" %{plist}\n"
"Tem a certeza?"


Same doubt here.
Would something like the following be OK?

msgstr[0] ""
"O seguinte %{npkgs} pacote será fixado:\n"
" %{plist}\n"
"Tem a certeza?"
msgstr[1] ""
"Os seguintes %{npkgs} pacotes serão fixados:\n"
" %{plist}\n"
"Tem a certeza?"


Third question
==============

#. TRANSLATORS: %{blist} is a comma-separated list of %{nbugs} bugs to be 
dodged.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:614
msgid ""
"The following %{nbugs} bug will be dodged:\n"
" %{blist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{nbugs} bugs will be dodged:\n"
" %{blist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"Osi seguintes %{nbugs} serão evitados:\n"
" %{blist}\n"
"Tem a certeza?"
msgstr[1] ""
"Os seguintes %{nbugs} serão esquivados:\n"
" %{blist}\n"
"Tem a certeza?"


I have some doubts here: why is "dodged" translated with two different
words? If I understand an online dictionary correctly, they seem to be
synonyms, but I would choose one translation and use it consistently,
anyway...
Moreover, where is the word "bug" in the translation?
Finally, is the singular form really singular?

Would something like the following be OK?

msgstr[0] ""
"O seguinte %{nbugs} bug será evitado:\n"
" %{blist}\n"
"Tem a certeza?"
msgstr[1] ""
"Os seguintes %{nbugs} bugs serão evitados:\n"
" %{blist}\n"
"Tem a certeza?"


Fourth question
===============

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:664
msgid "All selected packages are already pinned. Ignoring %s command."
msgstr "Todos os pacotes já estão marcados como 'pinned'. A ignorar o comando 
%s."


Once again, would something like the following be OK?

msgstr "Todos os pacotes já estão fixados. A ignorar o comando %s."


Fifth question
==============

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:670
msgid "There are no dodge/pin/ignore operations to undo. Ignoring %s command."
msgstr "Não existem operações dodge/pin/ignore para desfazer. A ignorar o comando 
%s."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:672
msgid ""
"All the dodge/pin/ignore operations will be undone.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Todas as operações dodge/pin/ignore serão desfeitas.\n"
"Tem a certeza?"


Since "dodge" has been translated as "evitar", "pin" as "fixar", and
"ignore" as "ignorar", it would perhaps be better to also translate
these words here.
Would something like the following be OK?

msgstr "Não existem operações de evitar/fixar/ignorar para desfazer. A ignorar o 
comando %s."

msgstr ""
"Todas as operações de evitar/fixar/ignorar serão desfeitas.\n"
"Tem a certeza?"


Sixth question
==============

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:685
msgid ""
"     y     - continue the APT installation.\n"
msgstr ""
"     y     - contar a instalação do APT.\n"


Is "contar" the correct translation for "continue"?
Would something like the following be better?

"     y     - continuar a instalação do APT.\n"


Seventh question
================

#. TRANSLATORS: %{prog} is the name of a program, %{user} is a user name.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:692
msgid ""
"   <num>   - query the specified bug number\n"
"             (uses %{prog} as user %{user}).\n"
msgstr ""
"   <num>   - consultar o número de bug especificado\n"
"             (utilizar %{prog} como utilizador %{user}).\n"


Why has "uses" been translated as "utilizar" (infinitive?)?
It used to be "utiliza" in the previous translation and elsewhere.
Should I revert to the following?

"   <num>   - consultar o número de bug especificado\n"
"             (utiliza %{prog} como utilizador %{user}).\n"


Eighth question
===============

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:707
msgid ""
" d <num>.. - dodge bugs <num> by pinning affected pkgs\n"
"             (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" d <num>.. - evitar <num> bugs ao fazer pin aos pacotes afetados\n"
"             (reiniciar a sessão APT para activar).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:708
msgid ""
" d b<id>.. - dodge bugs identified by <id> by pinning affected pkgs\n"
"             (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" d b<id>.. - evitar bugs identificados por <id> ao fazer pin aos pacotes\n"
"             afectados\n"
"             (reiniciar a sessão APT para activar).\n"


Same doubt about "pin".
Moreover, I am surprised by the ordering of "<num> bugs": I would
expect "bugs <num>", since <num> stands for bug numbers, such as bug
#974762.
Finally, is "affected" to be translated as "afetados" or "afectados"?
Would something like the following be OK?

" d <num>.. - evitar bugs <num> ao fixar os pacotes afectados\n"
"             (reiniciar a sessão APT para activar).\n"

" d b<id>.. - evitar bugs identificados por <id> ao fixar os pacotes\n"
"             afectados\n"
"             (reiniciar a sessão APT para activar).\n"


Ninth question
==============

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:714
msgid ""
"     u     - undo all the dodge/pin/ignore operations done so far.\n"
msgstr ""
"     u     - desfazer todas as operações dodge/pin/ignore feitas até agora.\n"


Same doubt, would something like the following be OK?

"     u     - desfazer todas as operações de evitar/fixar/ignorar feitas\n"
"             até agora.\n"


Tenth question
==============

#. TRANSLATORS: %{packgl} is a list of packages.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:780
msgid "%{packgl} will be pinned. Restart APT session to enable"
msgstr "Será feito pin ao pacote %{packgl}. Reiniciar a sessão APT para ativar"


Same doubt about "pinned".
Moreover, %{packgl} is a list of packages: is "Será" and "pacote"
suitable for a list of more than one package?
Is "ativar" a synonym of "activar"?
Would it be better to have more consistency?

Would something like the following be OK?

msgstr "Os pacotes %{packgl} serão fixados. Reiniciar a sessão APT para activar"



Please tell how I can modify these strings.
Thanks for your helpfulness!


Dear Miguel and other debianpt.org traduz list subscribers,
could you please tell me how I can modify the above discussed
translations?

Please let me know.
Thanks for your time and patiance!


# Portuguese translation for apt-listbugs.
# Copyright (C) 2002-2018 Masato Taruishi et al.
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
# Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2007-2016, 2018, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 23:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-22 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error"
#: ../bin/apt-listbugs:429 ../bin/apt-listbugs:462 ../bin/apt-listbugs:467
#: ../bin/apt-listbugs:473 ../bin/apt-listbugs:487 ../bin/apt-listbugs:517
#: ../bin/apt-listbugs:548 ../bin/apt-listbugs:597 ../bin/apt-listbugs:610
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:310 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:320
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1064 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1076
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1089 ../libexec/aptcleanup:52
#: ../libexec/aptcleanup:55 ../libexec/migratepins:52 ../libexec/migratepins:55
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ../bin/apt-listbugs:430
msgid ""
"This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in "
"use. Try to fix the situation with the following commands:"
msgstr ""
"Isto pode ser causado por um pacote sem suporte à utilização do interpretador "
"ruby. Tente corrigir a situação com os seguintes comandos:"

#: ../bin/apt-listbugs:462
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n"
msgstr ""
"Não está definido APT_HOOK_INFO_FD.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:467
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n"
msgstr ""
"APT_HOOK_INFO_FD não está correctamente definido.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:473
msgid "Cannot read from file descriptor %d"
msgstr "Não pode ler a partir do descriptor de ficheiro %d"

#: ../bin/apt-listbugs:487
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs failed to provide the expected 'VERSION 3' string.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs falhou disponibilizar a string esperada 'VERSION 3'.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:517
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs provided fewer fields than expected.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs disponibilizou menos campos do que o esperado.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:548
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs provided an invalid direction of version change.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs disponibilizou uma direcção inválida da alteração de versão.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:627
msgid "****** Exiting with an error in order to stop the installation. ******"
msgstr "****** Terminar com um erro de modo a parar a instalação. ******"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:49
msgid "Usage: "
msgstr "Utilização: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50
msgid " [options] <command> [arguments]"
msgstr " [opções] <comando> [argumentos]"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:52
msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"Opções:\n"

#. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent
#. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:55
msgid ""
" -s <severities>  : Filter bugs by severities you want to see\n"
"                    (or \"all\" for all)\n"
"                    [%s].\n"
msgstr ""
" -s <severidades> : Filtrar bugs pelas severidades que deseja ver\n"
"                    (ou \"all\" para todas)\n"
"                    [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56
msgid ""
" -T <tags>        : Filter bugs by tags you want to see.\n"
msgstr ""
" -T <tags>        : Filtrar bugs pelos tags que deseja ver.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57
msgid ""
" -S <states>      : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n"
"                    [%s].\n"
msgstr ""
" -S <estados>     : Filtrar bugs pelas categorias pending-state que deseja "
"ver\n"
"                    [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58
msgid ""
" -B <bug#>        : Filter bugs by number, showing only the specified bugs.\n"
msgstr ""
" -B <bug#>        : Filtrar bugs por número, mostrar apenas os bugs\n"
"                    especificados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:59
msgid ""
" -D               : Show downgraded packages, too.\n"
msgstr ""
" -D               : Mostrar também os pacotes a que foi feito downgrade.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:60
msgid ""
" -H <hostname>    : Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n"
msgstr ""
" -H <NomeMáquina> : Nome da máquina do Debian Bug Tracking System\n"
"                    [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:61
msgid ""
" -p <port>        : Port number of the server [%s].\n"
msgstr ""
" -p <porto>       : Número do porto do servidor [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:62
msgid ""
" -P <priority>    : Pin-Priority value [%s].\n"
msgstr ""
" -P <prioridade>  : Valor Pin-Priority [%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:63
msgid ""
" -E <title>       : Title of RSS output.\n"
msgstr ""
" -E <título>      : Título da saída em RSS.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:64
msgid ""
" -q               : Don't display progress bar.\n"
msgstr ""
" -q               : Não mostrar a barra de progresso.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:65
msgid ""
" -C <apt.conf>    : Additional apt.conf file to use.\n"
msgstr ""
" -C <apt.conf>    : Ficheiro apt.conf adicional a utilizar.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:66
msgid ""
" -F               : Automatically pin all buggy packages.\n"
msgstr ""
" -F               : Fixar automaticamente todos os pacotes com bugs.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:67
msgid ""
" -N               : Never automatically pin packages.\n"
msgstr ""
" -N               : Nunca fixar automaticamente os pacotes.\n"


#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:68
msgid ""
" -y               : Assume yes for all questions.\n"
msgstr ""
" -y               : Assumir sim para todas as questões.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:69
msgid ""
" -n               : Assume no for all questions.\n"
msgstr ""
" -n               : Assumir não para todas as questões.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:70
msgid ""
" -a               : Assume the default reply for all questions.\n"
msgstr ""
" -a               : Assumir a resposta predefinida para todas as questões.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:71
msgid ""
" -d               : Debug.\n"
msgstr ""
" -d               : Depuração.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:72
msgid ""
" -h               : Display this help and exit.\n"
msgstr ""
" -h               : Mostrar esta ajuda e terminar.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:73
msgid ""
" -v               : Show version number and exit.\n"
msgstr ""
" -v               : Mostrar o número de versão e terminar.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:74
msgid ""
"Commands:\n"
msgstr ""
"Comandos:\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:75
msgid ""
" apt              : Apt mode.\n"
msgstr ""
" apt              : Modo apt.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:76
msgid ""
" list <pkg>..     : List bug reports of the specified packages.\n"
msgstr ""
" list <pkg>..     : Listar os relatórios de bug dos pacotes especificados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:77
msgid ""
" rss <pkg>..      : List bug reports of the specified packages in RSS.\n"
msgstr ""
" rss <pkg>..      : Listar os relatórios de bug dos pacotes especificados\n"
"                    em RSS.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:78
msgid ""
"See the manual page for the long options.\n"
msgstr ""
"Para as opções longas veja a página do manual.\n"

#. TRANSLATORS: the following six strings refer to a plural quantity of bugs
#. TRANSLATORS: please note that "Outstanding" means "unresolved", not "exceptional"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:87
msgid "Outstanding"
msgstr "Por tratar"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:88
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhados"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:89
msgid "Pending Upload"
msgstr "Upload Pendente"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:90
msgid "Fixed in NMU"
msgstr "Corrigidos em NMU"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:91
msgid "From other Branch"
msgstr "De outro Branch"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:92
msgid "Resolved in some Version"
msgstr "Resolvidos nalguma versão"

#. TRANSLATORS: "W: " is a label for warnings; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "warning"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:252 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:259
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:291 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:404
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:422 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:524
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:728 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:928
msgid "W: "
msgstr "W: "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:252
msgid "Unrecognized severity '%s' will be ignored by the Debian BTS."
msgstr "Severidade não reconhecida '%s' será ignorada pelo Debian BTS."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:255
msgid "Bugs of severity %s"
msgstr "Bugs de severidade %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:259
msgid ""
"sanity check failed: environment variable http_proxy is unset and HTTP_PROXY "
"is set."
msgstr ""
"falhou o teste de sanidade: a variável de ambiente http_proxy não está "
"definida e HTTP_PROXY está."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:291
msgid "Cannot execute auto proxy detect command %s"
msgstr "Não pode executar o comando de deteção automática de proxy %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:310
msgid "You need to specify a command."
msgstr "Tem de especificar um comando."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:320
msgid "Unknown command "
msgstr "Comando desconhecido "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:404 ../libexec/aptcleanup:52
#: ../libexec/migratepins:52
msgid "Cannot read from %s"
msgstr "Não pode ler de %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:422 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:728
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Não pode escrever para %s"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:461
msgid "Are you sure you want to install/upgrade the above packages?"
msgstr "Tem a certeza que quer instalar/actualizar os pacotes acima?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:513 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:538
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:599
msgid "%s is unknown"
msgstr "%s é desconhecido"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:524
msgid "Failed to invoke querybts."
msgstr "Falhou invocar o querybts."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:529
msgid "You must install the reportbug package to be able to do this"
msgstr "Tem de instalar o pacote 'reportbug' para ser capaz de fazer isto"

#. TRANSLATORS: "ignored" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:552 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:565
msgid "%s ignored"
msgstr "%s ignorado"

#. TRANSLATORS: "ignored" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:555
msgid "%s already ignored"
msgstr "%s já foi ignorado"

#. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:576 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:655
msgid ""
"The following %{npkgs} package will be pinned:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{npkgs} packages will be pinned:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"O seguinte %{npkgs} pacote será marcado como fixo:\n"
" %{plist}\n"
"Tem a certeza?"
msgstr[1] ""
"Os seguintes %{npkgs} pacotes serão marcados como fixos:\n"
" %{plist}\n"
"Tem a certeza?"

#. TRANSLATORS: %{blist} is a comma-separated list of %{nbugs} bugs to be dodged.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:614
msgid ""
"The following %{nbugs} bug will be dodged:\n"
" %{blist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{nbugs} bugs will be dodged:\n"
" %{blist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"O seguinte %{nbugs} será evitado:\n"
" %{blist}\n"
"Tem a certeza?"
msgstr[1] ""
"Os seguintes %{nbugs} serão evitados:\n"
" %{blist}\n"
"Tem a certeza?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:633
msgid "You must install a web browser package to be able to do this"
msgstr "Tem de instalar um pacote de navegador da web para ser capaz de fazer isto"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:664
msgid "All selected packages are already pinned. Ignoring %s command."
msgstr "Todos os pacotes selecionados já estão fixos. A ignorar o comando %s."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:670
msgid "There are no dodge/pin/ignore operations to undo. Ignoring %s command."
msgstr "Não existem operações evitar/fixar/igonar para desfazer. A ignorar o comando %s."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:672
msgid ""
"All the dodge/pin/ignore operations will be undone.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Todas as operações evitar/fixar/ignorar serão desfeitas.\n"
"Tem a certeza?"

#. TRANSLATORS: the dashes (-) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:685
msgid ""
"     y     - continue the APT installation.\n"
msgstr ""
"     y     - continuar a instalação do APT.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:688
msgid ""
"     n     - stop the APT installation.\n"
msgstr ""
"     n     - parar a instalação do APT.\n"

#. TRANSLATORS: %{prog} is the name of a program, %{user} is a user name.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:692
msgid ""
"   <num>   - query the specified bug number\n"
"             (uses %{prog} as user %{user}).\n"
msgstr ""
"   <num>   - consultar o número de bug especificado\n"
"             (utiliza %{prog} como utilizador %{user}).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:695
msgid ""
"  #<num>   - same as <num>.\n"
msgstr ""
"  #<num>   - o mesmo que <num>.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:696
msgid ""
"   b<id>   - same as <num>, but query the bug identified by <id>.\n"
msgstr ""
"   b<id>   - o mesmo que <num>, mas foi consultado o bug identificado por "
"<id>.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:699
msgid ""
"     r     - redisplay bug lists.\n"
msgstr ""
"     r     - mostrar novamente as listas de bugs.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:700
msgid ""
"     c     - compose bug lists in HTML.\n"
msgstr ""
"     c     - compor listas de bugs em HTML.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:702
msgid ""
"     w     - display bug lists in HTML\n"
"             (uses %{prog} as user %{user}).\n"
msgstr ""
"     w     - mostrar as listas de bugs em HTML\n"
"             (utiliza %{prog} como utilizador %{user}).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:707
msgid ""
" d <num>.. - dodge bugs <num> by pinning affected pkgs\n"
"             (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" d <num>.. - evitar bugs <num> ao fixar os pacotes afetados\n"
"             (reiniciar a sessão APT para activar).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:708
msgid ""
" d b<id>.. - dodge bugs identified by <id> by pinning affected pkgs\n"
"             (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" d b<id>.. - evitar bugs identificados por <id> ao fixar os pacotes afectados\n"
"             (reiniciar a sessão APT para activar).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:709
msgid ""
" p <pkg>.. - pin packages <pkg>\n"
"             (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" p <pkg>.. - fixar os pacotes <pkg>\n"
"             (reiniciar a sessão APT para activar).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:710
msgid ""
" p         - pin all the above packages\n"
"             (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" p         - fixar todos os pacotes acima\n"
"             (reiniciar a sessão APT para activar).\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:711
msgid ""
" i <num>   - mark bug number <num> as ignored.\n"
msgstr ""
" i <num>   - marcar o bug número <num> como ignorado.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:712
msgid ""
" i b<id>   - mark the bug identified by <id> as ignored.\n"
msgstr ""
" i b<id>   - marcar o bug identificado por <id> como ignorado.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:713
msgid ""
" i         - mark all the above bugs as ignored.\n"
msgstr ""
" i         - marcar todos os bugs acima como ignorados.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:714
msgid ""
"     u     - undo all the dodge/pin/ignore operations done so far.\n"
msgstr ""
"     u     - desfazer todas as operações evitar/fixar/ignorar feitas até agora.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:715
msgid ""
"     ?     - print this help.\n"
msgstr ""
"     ?     - mostrar esta ajuda.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:756
msgid ""
"None of the above bugs is assigned to package %s\n"
"Are you sure you want to pin it?"
msgstr ""
"Nenhum dos bugs acima está assignado ao pacote %s\n"
"Tem a certeza que o quer fixar?"

#. TRANSLATORS: %{packgl} is a list of packages.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:780
msgid "%{packgl} will be pinned. Restart APT session to enable"
msgstr "%{packgl} serão fixados. Reiniciar a sessão APT para ativar"

#. TRANSLATORS: %{sevty} is the severity of some of the bugs found for package %{packg}.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:805
msgid "%{sevty} bugs of %{packg} ("
msgstr "bugs %{sevty} do %{packg} ("

#. TRANSLATORS: "Found" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:818
msgid " (Found: %s)"
msgstr " (Encontrado: %s)"

#. TRANSLATORS: "Fixed" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:820
msgid " (Fixed: %s)"
msgstr " (Corrigido: %s)"

#. TRANSLATORS: "Merged" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:824 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:990
msgid "   Merged with:"
msgstr "   Fundido com:"

#. TRANSLATORS: %{nbugs} is the number of bugs found for package %{packg}.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:839
msgid "%{packg}(%{nbugs} bug)"
msgid_plural "%{packg}(%{nbugs} bugs)"
msgstr[0] "%{packg}(%{nbugs} bug)"
msgstr[1] "%{packg}(%{nbugs} bugs)"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:846
msgid ""
"Summary:\n"
" "
msgstr ""
"Sumário:\n"
" "

#. TRANSLATORS: this is a summary description of the structure of a table (for accessibility)
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:859
msgid ""
"The top row describes the meaning of the columns; the other rows describe bug "
"reports, one per row"
msgstr ""
"A linha do topo descreve o significado das colunas; as outras linhas "
"descrevem os relatórios de bugs, um por linha"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:864 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:984
msgid "package"
msgstr "pacote"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:865
msgid "version change"
msgstr "mudança de versão"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:866 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:985
msgid "severity"
msgstr "severidade"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:867 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:983
msgid "bug number"
msgstr "número do bug"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:868
msgid "description"
msgstr "descrição"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:886 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:889
msgid "Relevant bugs for your upgrade"
msgstr "Bugs relevantes para a sua actualização"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:890
msgid "by apt-listbugs"
msgstr "pelo apt-listbugs"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:920
msgid ""
"You can view the bug lists in HTML at the following URI:\n"
msgstr ""
"Pode ver as listas de bugs em HTML no seguinte URI:\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:928
msgid "Failed to invoke browser."
msgstr "Falhou invocar o navegador."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:986
msgid "category of bugs"
msgstr "categoria de bugs"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:987
msgid "tags"
msgstr "tags"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1019 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1107
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1316
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1031
msgid "Not Implemented"
msgstr "Não implementado"

#. TRANSLATORS: this sentence, followed by the translation of "Done" (see above) should fit in less than 79 columns to work well with default width terminals
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1053 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1059
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1104 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1107
msgid "Retrieving bug reports..."
msgstr "A obter relatórios de bugs..."

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1062 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1074
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1086
msgid " Fail"
msgstr " Falhou"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1064
msgid "HTTP GET failed"
msgstr "HTTP GET falhou"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1066 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1078
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1096
msgid "Retry downloading bug information?"
msgstr "Tentar novamente o download da informação de bugs?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1067 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1079
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1097
msgid "One package at a time?"
msgstr "Um pacote de cada vez?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1068 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1080
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1098
msgid "One bug report at a time?"
msgstr "Um relatório de bug de cada vez?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1071 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1083
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1101
msgid "Exiting with error"
msgstr "Terminar com erro"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1071 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1083
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1101
msgid "Continue the installation anyway?"
msgstr "Continuar, de qualquer forma, a instalação?"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1076
msgid "Empty stream from SOAP"
msgstr "Fluxo de dados de SOAP vazio"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1088
msgid "Error retrieving bug reports from the server with the following error message:"
msgstr ""
"Erro ao obter, do servidor, os relatórios de bug com a seguinte mensagem de "
"erro:"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1091
msgid ""
"It appears that your network connection is down. Check network configuration "
"and try again"
msgstr ""
"Parece que a sua ligação de rede está em baixo. Verifique a configuração da "
"rede e tente novamente"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1093
msgid ""
"It could be because your network is down, or because of broken proxy servers, "
"or the BTS server itself is down. Check network configuration and try again"
msgstr ""
"Pode ser devido à sua rede estar em baixo, ou devido a servidores de proxy "
"problemáticos, ou o próprio servidor do BTS pode estar em baixo. Verifique a "
"configuração de rede e tente novamente."

#. TRANSLATORS: this sentence, followed by the translation of "Done" (see above) should fit in less than 79 columns to work well with default width terminals
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1282 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1302
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1315 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1316
msgid "Parsing Found/Fixed information..."
msgstr "A interpretar a informação de Encontrado/Corrigido..."

#: ../libexec/aptcleanup:123
msgid "Fixed packages : "
msgstr "Pacotes corrigidos : "

#~ msgid ""
#~ " list <pkg...>    : List bug reports of the specified packages.\n"
#~ msgstr ""
#~ " list <pkg...>    : Listar os relatórios de bug dos pacotes especificados.\n"
#~ msgid ""
#~ " rss <pkg...>     : List bug reports of the specified packages in RSS.\n"
#~ msgstr ""
#~ " rss <pkg...>     : Listar os relatórios de bug dos pacotes especificados\n"
#~ "                    em RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ " p <pkg>.. - pin pkgs\n"
#~ "             (restart APT session to enable).\n"
#~ msgstr ""
#~ " p <pkg..> - fixar (pin) os pacotes (reiniciar a sessão APT para activar).\n"
#~ msgid ""
#~ " p         - pin all the above pkgs\n"
#~ "             (restart APT session to enable).\n"
#~ msgstr ""
#~ " p         - fixar (pin) todos os pacotes acima (reiniciar a sessão APT\n"
#~ "             para activar).\n"
#~ msgid ""
#~ "APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n"
#~ msgstr ""
#~ "APT Pre-Install-Pkgs não me está a dar a string esperada 'VERSION 3'.\n"
#~ msgid ""
#~ "APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "APT Pre-Install-Pkgs está a dar menos campos do que o esperado.\n"
#~ msgid ""
#~ "APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "APT Pre-Install-Pkgs está a dar uma direcção inválida da alteração da versão.\n"
#~ msgid "********** on_hold IS DEPRECATED. USE p INSTEAD to use pin **********"
#~ msgstr "***** on_hold ESTÁ DEPRECIADO, UTILIZE p EM VEZ DISSO para utilizar pin *****"
#~ msgid ""
#~ "The following %{npkgs} package will be pinned or on hold:\n"
#~ " %{plist}\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following %{npkgs} packages will be pinned or on hold:\n"
#~ " %{plist}\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "O seguinte %{npkgs} pacote será marcado como 'pinned' ou para manter (on "
#~ "hold):\n"
#~ " %{plist}\n"
#~ "Tem a certeza?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Os seguintes %{npkgs} pacotes serão marcados como 'pinned' ou para manter (on "
#~ "hold):\n"
#~ " %{plist}\n"
#~ "Tem a certeza?"
#~ msgid "All selected packages are already pinned or on hold. Ignoring %s command."
#~ msgstr ""
#~ "Todos os pacotes já estão marcados como 'pinned' ou para manter (on hold). A "
#~ "ignorar o comando %s."
#~ msgid ""
#~ "     y     - continue the APT installation, but do not mark the bugs\n"
#~ "             as ignored.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     y     - continuar a instalação do APT, mas não marcar os bugs\n"
#~ "             como ignorados.\n"
#~ msgid ""
#~ "     a     - continue the APT installation and mark all the above bugs\n"
#~ "             as ignored.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     a     - continuar a instalação do APT e marcar todos os bugs acima\n"
#~ "             como ignorados.\n"
#~ msgid ""
#~ " p <pkg..> - pin pkgs (restart APT session to enable).\n"
#~ msgstr ""
#~ " p <pkg..> - fixar (pin) os pacotes (reiniciar a sessão APT para activar).\n"
#~ msgid ""
#~ " p         - pin all the above pkgs (restart APT session to enable).\n"
#~ msgstr ""
#~ " p         - fixar (pin) todos os pacotes acima (reiniciar a sessão APT\n"
#~ "             para activar).\n"
#~ msgid ""
#~ "%{packgl} pinned by adding Pin preferences in %{filenm}. Restart APT session "
#~ "to enable"
#~ msgstr ""
#~ "%{packgl} marcado como pinned ao acrescentar as preferências de Pin em "
#~ "%{filenm}. Reiniciar a sessão APT para activar"
#~ msgid "%s held. Restart APT session to enable"
#~ msgstr "%s mantido. Reiniciar a sessão APT para activar"
#~ msgid ""
#~ " -y               : Assume that you select yes for all questions.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -y               : Assumir que escolhe sim para todas as questões.\n"
#~ msgid ""
#~ " -n               : Assume that you select no for all questions.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -n               : Assumir que escolhe não para todas as questões.\n"
#~ msgid ""
#~ "   <num>   - query the specified bug number (requires reportbug).\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <num>   - consultar o bug com o número especificado (necessita\n"
#~ "             do 'reportbug').\n"
#~ msgid ""
#~ "     w     - display bug lists in HTML (uses %s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "     w     - mostrar as listas de bugs em HTML (utiliza %s).\n"
#~ msgid ""
#~ " -C <apt.conf>    : apt.conf file to use.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C <apt.conf>    : Ficheiro apt.conf a utilizar.\n"
#~ msgid "W: cannot open /dev/tty - running inside su -c \"command\"? Switching to non-interactive failure mode (see /usr/share/doc/apt-listbugs/README.Debian.gz)"
#~ msgstr "W: não pode abrir /dev/tty - a correr dentro de su -c \"comando\"? A mudar para o modo de falha não-interactivo (veja /usr/share/doc/apt-listbugs/README.Debian.gz)"
#~ msgid "Bug reports which are marked as %s in the bug tracking system"
#~ msgstr "Relatórios de bug marcados como %s no sistema de seguimento de bugs (BTS)"
#~ msgid "Bug reports"
#~ msgstr "Relatórios de bugs"
#~ msgid "Package upgrade information in question"
#~ msgstr "Informação de actualização do pacote em questão"
#~ msgid "unfixed"
#~ msgstr "não corrigido"
#~ msgid "tagged as pending a fix"
#~ msgstr "classificado como com correcção pendente"
#~ msgid "W: sanity check failed: environment variable http_proxy is set and soap_use_proxy is not 'on'."
#~ msgstr "W: falhou o teste de sanidade: a variável de ambiente http_proxy está definida e soap_use_proxy não está 'ligada'."
#~ msgid "%s(%d bug)"
#~ msgid_plural "%s(%d bugs)"
#~ msgstr[0] "%s(%s bug)"
#~ msgstr[1] "%s(%s bugs)"
#~ msgid "Reading package fields..."
#~ msgstr "A ler campos dos pacotes..."
#~ msgid "Reading package status..."
#~ msgstr "A ler estado do pacote..."
#~ msgid "in the bug tracking system</caption>"
#~ msgstr "no sistema de seguimento de bugs (BTS)</caption>"
#~ msgid "%s(%s bugs)"
#~ msgstr "%s(%s bugs)"
#~ msgid " -f               : Retrieve bug reports from BTS forcibly.\n"
#~ msgstr " -f               : Forçar a obtenção dos relatórios de bug do BTS.\n"
#~ msgid "Package '%s' is newly installed, ignored"
#~ msgstr "O pacote '%s' foi acabado de instalar, ignorado"
#~ msgid "<html><head><title>critical bugs for your upgrade</title><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=#{Locale::LangInfo.langinfo(Locale::LangInfo::CODESET)}\"></head><body>"
#~ msgstr "<html><head><title>bugs críticos para a sua actualização</title><meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=ISO-8859-1\"></head></body>"

Reply via email to