Package: dictionaries-common
Version: 0.65.0
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this bug report.
# Galician translation of diccionaries-common
# Jacobo Tarrío <[EMAIL PROTECTED]>
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionaries-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-30 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:3
msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
msgstr "Atopouse un valor de debconf non válido [${value}]"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:3
msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
msgstr "Non se corresponde con ningún paquete instalado no seu sistema."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:3
msgid ""
"That is usually caused by problems at some time during packages "
"installation, where the package providing [${value}] was selected for "
"installation but finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"Iso adoita estar causado por algún problema ocorrido durante a instalación "
"dos paquetes, cando se seleccionou o paquete que fornecía [${value}] para a "
"súa instalación pero non se instalou finalmente por erros noutros paquetes."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:3
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the "
"missing value.  Then, if you don't want this package on your system, remove "
"it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown after this "
"message will try to leave the system in a working state until then."
msgstr ""
"Para arranxar este erro, reinstale (ou instale) o paquete que fornece o "
"valor que falla. Despois, se non quere ter ese paquete instalado no seu "
"sistema, elimíneo, co que tamén se han eliminar as súas entradas de debconf. "
"O menú que se ha amosar despois desta mensaxe ha tratar de deixar o sistema "
"nun estado funcional ata que o faga."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:3
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"Esta mensaxe de erro tamén pode aparecer durante o cambio de nome dun "
"dicionario ou lista de palabras de ispell (por exemplo, wenglish -> "
"wamerican). Neste caso non ten ningún problema e todo ha estar arranxado "
"despois de que escolla a opción por defecto no(s) menú(s) que se amosa(n) "
"despois desta mensaxe."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:25
msgid "Which ispell dictionary should be the system's default?"
msgstr ""
"¿Que dicionario de ispell debe ser o dicionario por defecto do sistema?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:25
msgid ""
"Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
"please select the one you'd like applications to use by default."
msgstr ""
"Xa que no seu sistema vai haber máis dun dicionario de ispell dispoñible, "
"escolla o que quere que empreguen as aplicacións por defecto."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:25
msgid ""
"You can change the default ispell dictionary at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"Pode trocar de dicionario por defecto en calquera momento executando "
"\"select-default-ispell\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:34
msgid "${choices}, Manual symlinks setting"
msgstr "${choices}, Configuración manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:35
msgid "Which wordlist should be the system's default?"
msgstr "¿Que lista de palabras debe ser a lista por defecto do sistema?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:35
msgid ""
"Because more than one wordlist will be available in your system, please "
"select the one you'd like applications to use by default."
msgstr ""
"Xa que no seu sistema vai haber máis dunha lista de palabras dispoñible, "
"escolla a que quere que as aplicacións empreguen por defecto."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:35
msgid ""
"You can change the default wordlist at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"Pode trocar de lista por defecto en calquera momento executando \"select-"
"default-wordlist\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:45
msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
msgstr "¿Mover as cousas non FHS de /usr/dict a /usr/dict-pre-FHS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:45
msgid ""
"Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has been "
"detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for those "
"files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS and a "
"symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
msgstr ""
"Detectáronse no seu sistema cousas en /usr/dict que non son ligazóns "
"simbólicas a /usr/share/dict. /usr/share/dict é agora a localización FHS "
"deses ficheiros. Pódese mover todo o que hai embaixo de /usr/dict a /usr/"
"dict-pre-FHS e estabrecer unha ligazón simbólica /usr/dict -> /usr/share/"
"dict."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:45
msgid ""
"Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict location, "
"not having that symlink may break some of your old applications that used "
"it, so you are encouraged to let the files be moved and the link be set up."
msgstr ""
"Aínda que ningún paquete Debian actual emprega a localización obsoleta /usr/"
"dict, ao non ter esa ligazón simbólica pode fallar algunha aplicación antiga "
"que a usara, así que se lle aconsella que permita mover os ficheiros e "
"estabrecer a ligazón."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:58
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "¿Eliminar a ligazón obsoleta /etc/dictionary?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:58
msgid ""
"There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
"longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of that "
"link."
msgstr ""
"Hai unha ligazón /etc/dictionary no seu sistema. Está obsoleta e xa non "
"significa nada. Aconséllaselle que permita eliminala."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:58
msgid ""
"You will be called to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running 'select-default-wordlist'."
msgstr ""
"Háselle solicitar que escolla explicitamente a lista de palabras por defecto "
"durante a instalación dos paquetes con listas de palabras. Pode cambiar a "
"súa escolla en calquera momento executando \"select-default-wordlist\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:69
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr ""
"Houbo problemas ao reconstruír un ficheiro de hash de ${xxpell} (${hashfile})"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:69
msgid "** Error: ${errormsg}"
msgstr "** Erro: ${errormsg}"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:69
msgid ""
"This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can be "
"made evident during other package postinst. Please complain to the "
"maintainer of package providing '${hashfile}'."
msgstr ""
"Este erro foi causado polo paquete que fornece \"${hashfile}\", aínda que se "
"fixo evidente durante a post-instalación doutro paquete. Quéixese ao "
"mantedor do paquete que fornece \"${hashfile}\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:69
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"'${hashfile}'."
msgstr ""
"Ata que se arranxe este problema non ha poder empregar ${xxpell} con "
"\"${hashfile}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:82
msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
msgstr "¿Eliminar a ligazón simbólica obsoleta /usr/dict?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:82
msgid ""
"A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no Debian "
"package currently uses that location and none of your programs should rely "
"on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
msgstr ""
"Atopouse unha ligazón simbólica /usr/dict non conforme a FHS. Xa que está "
"obsoleta, ningún paquete Debian emprega actualmente esa localización e "
"ningún dos seus programas debería depender dela, así que se lle aconsella "
"que acepte a súa eliminación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:82
msgid ""
"If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you are "
"suggested to better fix your old programs to use the current /usr/share/dict "
"location."
msgstr ""
"Se por algunha razón precisa desa ligazón simbólica, vólvaa crear, pero "
"aconséllaselle que arranxe os seus programas antigos para que empreguen a "
"localización actual, /usr/share/dict."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:93
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here."
msgstr ""
"Non se estabrecen aquí os valores por defecto do dicionario/lista de "
"palabras de ispell."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:93
msgid ""
"Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"Ao executar \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" non se han estabrecer "
"os valores por defecto do dicionario/lista de palabras de ispell. Ao "
"executar \"dpkg-reconfigure ispell\" non se ha estabrecer o dicionario por "
"defecto de ispell."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:93
msgid ""
"Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts."
msgstr ""
"Empregue no seu canto os guións \"select-default-ispell\" ou \"select-"
"default-wordlist\"."

#~ msgid "${choices}"
#~ msgstr "${choices}"

Reply via email to