Package: datum-gateway Version: 0.4.1~beta-3 Severity: minor While updating the German translation I noticed several issues in your Debconf template which I list in the following.
1) Several strings appear to have non optimal English. Since I'm not a
native speaker, I strongly suggest to run the template through
debian-l10n-english, which are very helpful in fixing the language.
Example:
This is particularly useful for system that doesn't use systemd.
I would write:
This is particularly useful for systems that don't use systemd.
2) Punctuation seems inconsistent, i.e. some string miss full stop at
the end?
Example:
Leave it blank if you want to use the default
3) Inconsistent capitalization. I would always start with a capital
letter.
Example:
please add \"blocknotify=killall -USR1 datum_gateway\" to your bitcoin.conf\"
4) Some strings use terms/concepts which should be explained for
translators, as we are not experts of the field.
This is very highly recommended to avoid mining stale work.
What is "mining stale work"? I think you mine bitcoins?
Pass workers to pool?
What exactly is passed? On wikipedia, the term "ressources" is
used, I could not find out what "workers" are. I don't assume these
are actual persons.
I will submit the German translation in a moment; there you find
FIXMEs denoting all instances I found.
-- System Information:
Debian Release: 13.4
APT prefers stable-security
APT policy: (500, 'stable-security'), (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL
set to de_DE.UTF-8), LANGUAGE not set
Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature

