Package: cvs
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

New translation on po-debconf for cvs debian package

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.17-2-686
Locale: LANG=it_IT.UTF-8, LC_CTYPE=it_IT.UTF-8 (charmap=UTF-8)
#
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]> 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cvs 1.12.5-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian [EMAIL PROTECTED]"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid "Repository directories:"
msgstr "Directory del repository:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"Please list the directories that are the roots of your repositories, "
"separated by colons."
msgstr "Elencare le directory che sono le radici del vostro repository separate da virgole."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"These repositories can be exported by the pserver, have their history files "
"rotated automatically every week, and general repository security checks "
"will be performed on them."
msgstr "Questi repository possono essere esportati da pserver, avere i loro file history ruotati automaticamente ogni settiman e i controlli generale di sicurezza del repository saranno fatti su questi."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
"create it. You will then be given the option of creating it later."
msgstr "Se si vuole creare un nuovo repository, inserire il percorso dove si desidera crearlo. Vi verrà data la possibilità di creatlo più tardi."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:2001
msgid "create, ignore, reenter"
msgstr "creare, ignorare, cambiare"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid "Method to fix invalid repositories:"
msgstr "Metodo per riparare repository invalidi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid ""
"The following items you entered are not directories or do not contain a "
"CVSROOT subdirectory:"
msgstr "Le seguenti voci non sono directory o non contengono un sotto directory CVSROOT:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid ""
"If you have not yet created these repositories, they can be created by "
"selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
"makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
"init'."
msgstr "Se non sono stati ancora creati questi repository, potranno essere creati selezionando «crea». Si potrà anche selezionare «ignora» e usare il comando «cvs-makerpos» per crearli o crearli individualmente usando «cvs init»."

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
msgstr "Si può scegliere di «modificare» la propria lista di repository"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001
msgid "yes, no, individual"
msgstr "si, no, individuale"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
msgstr "Rotazione settimanale per i file history nel repository:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
msgid ""
"Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot "
"of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. "
"Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
"basis."
msgstr "La rotazione settimanale dei file history è utile soprattutto per server con molta attività. Lo script /etc/cron.weekly/cvs ruoterà i file history. Si selezioni «individuale» se si vuole il controllo della rotazione per ogni singolo repository."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:4001
msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
msgstr "Ruotare i file history del repository ${repos} ogni settimana?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
msgid "Change the number of kept history files:"
msgstr "Modificare il numero di file history da conservare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
msgid ""
"When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
"kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
"Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
"history files for individual repositories."
msgstr "Quando vengono ruotati i file history nei repository l'opzione predefinita è di conservare i primi 7. Scegliendo «si» vi sarà permesso di cambiare il numero per tutti i repository. Scegliendo «individuale» vi sarà permesso di specificare il numero di giorni per cui conservare i file history per ogni singolo repository."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
msgstr "Numero di file history precendenti da tenere (impostazione globale):"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept when the "
"history files in your repositories are rotated each week."
msgstr "Scegliere quanti file history precedenti devono essere conservati quando i file history nel proprio repository sono ruotati ogni settimana."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
msgstr "Numero di file history precendenti da tenere in ${repos}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
"when the history files in your repositories are rotated each week."
msgstr "Scegliere quanti file history precedenti devono essere conservati in ${repos} i file history nel proprio repository sono ruotati ogni settimana."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
msgstr "Bisogna abilitare CVS pserver?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid ""
"The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
"a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
"rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard "
"server protocol, also supporting its own password files, making it more "
"secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security "
"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
"other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
"details, and extra ways to secure the pserver."
msgstr "CVS pserver è un meccanismo client-server che può essere usato da CVS al posto ddel metodo «server» predefinito, che usa «rsh» o un'altro programma compatibile con rsh come ssh. È più efficiente che il protocollo server standard, supporta anche i suoi file di password rendendolo molto più sicuro. Però, potrebbe essere un rischio per la sicurezza e conteneva un problema di sicurezza in base a cui una connessione remota potrebbe leggere il file delle passwd o altri file correlati con la sicurezza del sistema. Si legga README.Debian per maggiori dettagli e altri modi per rendere sicuro pserver."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid ""
"It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
"particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
"be installed in inetd, using tcpd wrappers."
msgstr "Questa opzione non è consigliata. CVS ora permette l'accesso a repository particolari specificati sulla riga di comando. Se selezionata, sarà installato in inetd usando tcpd wrappers."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:9001
msgid "all, some"
msgstr "tutte, alcune"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:9002
msgid "Repositories to export via the pserver:"
msgstr "Repository da esportare attraverso il pserver:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:10001
msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
msgstr "Si desidera che il repository ${repos} sia esportato attraverso pserver?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
msgstr "Modificare il numero massimo di pserver avviati in un minuto?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:11001 ../cvs.templates:12001
msgid ""
"When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in "
"1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many "
"files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
"from rising too high if the service is continually failing."
msgstr "Quando si esegue pserver, il limite predefinito di inetd è di permettere 40 connessioni in un minuto può essere facilmente superato se un script chiama CVS individualmente su molti file su una connessione pserver. Questo limite è progettato per bloccare l'aumento del carico del sistema se il servizio continua a fallire."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
msgid ""
"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
"\", you will need to not set a limit using this method."
msgstr "Pertanto, un limite predefinito reagionevo per la maggioranza dei sistemi è 400. Però se si sta eseguendo un clone di inetd che non permette la sintazzi «nowait.[limit]», non si dovrebbe impostare il limite con questo metodo."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
msgstr "Limite di CVS pserver avviati da inetd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
msgstr "Pertanto, il limite più sensato per la maggiornaza dei sistemi è 400."

Reply via email to