Package: exim4
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Attached is the fixed translation of exim4 in Albanian.

Greetings,
E.
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim 4.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian L10n Albanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "T'i fshij mesazhet e pashpërndarë nga dosja spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr "Ka mesazhe e-mail në dosjen spool /var/spool/exim4/input që ende nuk janë shpërndarë. Nëse heq Exim këto mesazhe do mbesin të padërguar deri kur Exim do të reinstalohet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-installed."
msgstr "Nëse kjo mundësi nuk zgjidhet, dosja spool ruhet, duke lejuar që mesazhet në rradhe të dërgohen në një datë të mëvonshme pas reinstalimit të Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
#: ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Rikonfiguro exim4-config në vend të kësaj pakete"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
#: ../exim4.templates:1001
msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr "Exim4 e ka konfigurimin e tij në një paketë të përkushtuar, exim4-config. Nëse dëshiron të rikonfigurosh Exim4, përdor 'dpkg-reconfigure exim4-config'."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "në internet; posta dërgohet dhe tërhiqet duke përdorur SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "postë e dërguar nga smarthost; marrë prej SMTP-së ose fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "postë dërguar nga smarhost; asnjë postë lokale"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "vetëm shpërndarje lokale; jo në një rrjet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "pa konfigurim tani për tani"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Konfigurim i postës së përgjithshme:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Të lutem zgjidh llojin e konfigurimit të shërbyesit postar që i përshtatet më së miri nevojave të tua."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a 'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr "Sistemet me adresë IP dinamike, duke përfshirë sistemet me lidhje telefonike zakonisht duhet të konfigurohen që të dërgojnë postën e jashtme tek një kompjuter tjetër, i quajtur 'strehues i zgjuar'. për shpërndarjen për shkak se shumë sisteme marrës në Internet bllokojnë mesazhet në ardhje nga adresa me IP dinamike si mbrojtje ndaj spam-it."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr "Një sistem me një adresë IP dinamke mund të pranojë mesazhet e tij, ose shpërndarja lokale mund të çaktivizohet i tëri (përveç mesazheve për root dhe postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Vërtet t'a lë sistemin e postës të pakonfiguruar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-reconfigure exim4-config' as root."
msgstr "Deri sa sistemi i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur përdorimi. Konfigurimi i mëvonshëm mund të bëhet ose me dorë ose duke ekzekutuar 'dpkg-reconfigure exim4-config' si root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Emri i sistemit të postës:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without a domain name."
msgstr "'mail name' është emri i domain-it i përdorur për të 'kualifikuar' adresa poste pa një emër domain-i."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr "Ky emër do të përdoret gjithashtu nga programe të tjerë. Duhet të jetë i vetmi emër domain-i i plotë (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct value for this option would be example.org."
msgstr "Kështu që, nëse një adrese poste në një kompjuter lokal është [EMAIL PROTECTED], vlera e saktë për këtë mundësi do të ishte shembull.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is enabled."
msgstr "Ky emër nuk do të shfaqet në rreshtat Nga: prej mesazheve në dalje nëse aktivizon rishkrimin."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Vendmbërritje të tjera për të cilat posta pranohet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this machine should consider itself the final destination. These domains are commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' are always added to the list given here."
msgstr "Të lutem shkruaj një listë të ndarë me pikëpresje domain-esh marrës për të cilët ky kompjuter duhet të konsiderojë veten si vendmbërritja e fundit. Këto domain-e zakonisht quhen 'domain-e lokalë'. Emri i strehuesit lokal (${fqdn}) dhe 'localhost' duhen shtuar gjithmonë në këtë listë."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "By default all local domains will be treated identically. If both a.example and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be delivered to the same final destination. If different domain names should be treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr "Parazgjedhja është që të gjitha domain-at do të trajtohen njëlloj. Nëse si a.shembull dhe b.shembull janë domain-a lokalë, [EMAIL PROTECTED] dhe [EMAIL PROTECTED] do të dërgohen tek vendmbërritja finale. Nëse domain-a të ndryshëm duhet të trajtohen ndryshe, do të duhet të ndryshosh skedat e konfigurimit më tej."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domain-a ku duhet lënë posta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje domain-ash marrës për të cilët ky sistem do të pasojë mesazhe,p.sh një MX fallback ose gateway poste. Kjo nënkupton që ky sistem do të pranojë mesazhe për këto domain-a kudo nga Interneti dhe do t'i nisë ato sipas rregullash të caktuar dërgimi."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Mos përmend domain lokalë këtu. Mund të përdoren gërma gjithpërfshirëse."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Kompjuteri ku duhet lënë posta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje shtrirjesh adrese IP për të cilën ky sistem do të pasojë arbitrarisht postën, duke punuar si një 'strehues i zgjuar'."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)."
msgstr "Duhet të përdorësh formatin standard adresë/prefiks (p.sh. 194.222.242.0/24 ose 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list blank."
msgstr "Nëse ky sistem nuk do jetë një \"strehues i zgjuar\" për ndonjë kompjuter, lëre bosh këtë listë."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Emri i dukshëm i domain-it për përdoruesit lokalë:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is therefore necessary to specify the domain name this system should use for the domain part of local users' sender addresses."
msgstr "Mundësia për të fshehur emrin e postës lokale në mesazhet në dalje u aktivizua. Pra është e nevojshme të saktësosh emrin e domain-it që ky sistem duhet të përdorë për pjesën e domain-it në adresat e përdoruesve lokalë."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Adresa IP ose emri i \"strehuesit të zgjuar\" dërgues:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr "Të lutem fut adresën IP ose emrin e strehuesit të një shërbyesi poste që ky sistem duhet të përdorë si \"strehues i zgjuar\" dërgues. Nëse \"strehuesi i zgjuar\" pranon postën tënde vetëm në një portë të ndryshme nga TCP/25, shtoi dy \":\" dhe numrin e portës (për shembull strehuesizgjuar.shembull::587 ose 192.168.254.254::2525). Dy pikat në adresat IPv6 duhen dyfishuar."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr "Nëse 'strehuesi i zgjuar' kërkon vërtetim, të lutem drejtoju skedave përkatëse README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base/ për shënime rreth rregullimit të SMTP-së."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Marrësi i postës për root dhe postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "Posta për 'postmaster', 'root', dhe llogari të tjera sistemi duhet të pasohet në llogarinë e përdoruesit të administruesit aktual të sistemit."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is not recommended."
msgstr "Nëse kjo vlerë lihet bosh, mesazhe të tilla do të ruhen në /var/mail/mail, gjë e cila nuk këshillohet."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' prefix can be used to force local delivery."
msgstr "Vër re që posta e postmaster-it duhet të lexohet nga sistemi për ku drejtohet, jo të ridrejtohet tjetërkund, kështu që (të paktën një nga ) përdoruesit që zgjedh nuk duhet të ridërgojnë postën jashtë këtij kompjuteri. Një prefiks 'real-' mund të përdoret për të detyruar shpërndarjen lokale."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Emra të shumëfishtë përdoruesi duhen ndarë me hapësira."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresat-IP në pritje të lidhjeve hyrëse SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje adresash IP. Daemon dëgjues SMTP i Exim do të mbajë vesh në të gjitha adresat IP e rradhitura këtu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available network interfaces."
msgstr "Një vlerë bosh do të bëjë që Exim të dëgjojë për lidhje në të gjitha ndërfaqet e mundshme të rrjetit."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "If this system only receives mail directly from local services (and not from other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public network interfaces."
msgstr "Nëse ky sistem merr mesazhe e-email drejtpërsëdrejti nga shërbime lokale (dhe jo nga strehues të tjerë) këshillohet t'i ndalosh lidhjet e jashtme për tek Exim. Shërbime të tilla përfshijnë programe e-mail (MUA) që komunikojnë vetëm me strehën lokale ose me fetchmail. Lidhjet e jashtme janë të pamundura kur 127.0.0.1 futet këtu, meqë kjo do të çaktivizojë dëgjimin në ndërfaqe rrjeti publikë."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Ta ruaj numrin minimal të pyetjeve-DNS (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr "Në mënyrën normale të veprimit Exim kryen kontrolle-DNS në fillim, dhe kur tërheq apo shpërndan mesazhe. Kjo ndodh për qëllime regjistrimesh dhe lejon mbajtjen ulët të numrit të vlerave hard-coded në konfigurim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly dial-up-event."
msgstr "Nëse ky sistem nuk ka një zgjidhës shërbimi të plotë DNS-je të përhershëm (për shembull lidhet me Internetin me një linjë dial-up duke përdoru telefonin) kjo mund të kishte rrjedhojë të padëshirueshme. Për shembull duke nisur Exim ose kur duke ekzekutuar rradhën (edhe pa asnjë mesazh në pritje) mund të shkaktojë një ngjarje me kosto të madhe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr "Kjo mundësi duhet zgjedhur nëse ky sistem është duke përdorur Dial-on-Demand. Nëse ka gjithmonë hyrje në Internet, kjo mundësi nuk duhet aktivizuar."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Konfigurim Shërbimi Poste"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Ta ndaj konfigurimin në skeda të vogla?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr "Paketat exim4 në Debian mund të përdorin 'konfigurim të vetëm', një skedë të vetme (/etc/exim4/exim4.conf.template) ose 'konfigurim të ndarë', ku skedat e pranishme të konfigurimit Exim përbëhen nga rreth 50 skeda më të vogla në /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to make smaller modifications but is more fragile and might break if modified carelessly."
msgstr "Mënyra e parë është më e përdorshme për ndryshime të mëdha dhe zakonisht është më e qëndrueshme, ndërsa e dyta ofron një mënyrë të rehatshme për të kryer ndryshime më të vogla por është me e brishtë dhe mund të krijojë probleme nëse ndryshohet pa kujdes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr "Në diskutim më i detajuar mbi konfigurimin ndarë dhe bashkuar mund të gjendet në skedat e veçanta README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Ta fsheh emrin e postës lokale në mesazhet në dalje?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', 'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-Path are rewritten."
msgstr "Kryet e mesazheve në dalje mund të rishkruhen që të shfaqen sikur të jenë prodhuar në një sistem të ndryshëm. Nëse zgjidhet kjo mundësi, '${mailname}', 'localhost' dhe '${dc_other_hostnames}' në Nga, Përgjigju, Dërguesi dhe Shteg-Kthimi do të mbishkruhen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Formati mbox në /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Formati Maildir në dosjen home"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Mënyra e dërgimit për postë lokale:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr "Exim është i aftë të ruajë mesazhet e dërguar lokalisht në formate të ndryshëm. Ato më të përdorshmit janë mbox dhe Maildir. mbox përdor një skedë të vetme për tërë dosjen postare të ruajtur në /var/mail/. Me formatin Maildir çdo mesazh i vetëm ruhet në një skedë të ndarë në ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method to be mbox in their default."
msgstr "Të lutem vër re që veglat më të shumta të postës në Debian presin që metoda e dërgimit lokal të jetë mbox si e parazgjedhur e tyre."

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "T'i zhvendos mesazhet e pashpërndarë nga spool i exim(v3) në atë të exim4?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Ka disa mesazhe të padërguar në dosjen spool të exim(v3) (ose exim-tls"
#~ "(v3)) /var/spool/exim/input/."
#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Nëse zgjedh këtë mundësi mesazhet do të zhvendosen në dosjen spool të "
#~ "exim4 (/var/spool/exim4/input/) ku do organizohen nga exim4."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Kjo punon vetëm një-kalimthi: Exim4 mund të trajtojë spool e exim(v3) por "
#~ "jo anasjellas. Duhet të lëvizësh mesazhet vetëm nëse nuk planifikon të "
#~ "kthehesh prapa tek exim(v3). Përndryshe, mesazhet duhen lëvizur dorazi më "
#~ "vonë."
#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Nëse e le bosh këtë Exim nuk do të dërgojë postë lokale."
#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Kujdes pasi kjo funksionon vetëm në një mënyrë, exim4 mund të suportojë "
#~ "spool e exim(v3), por jo anasjelltas."
#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Lëviz mesazhet vetëm nëse nuk synon të kthehesh mbrapsht tek exim(v3), "
#~ "përndryshe posta nuk duhet lëvizur tani por manualisht pasi të kesh "
#~ "kthyer rregullimet e reja."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Nëse ka ndonjë, shkruaji këtu, ndarë nga dy pika. Mund ta lësh bosh nëse "
#~ "nuk ka asnjë."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr "Të lutem fut këtu emrin e domain-ave ku vendos të lësh postën."
#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Domain-a të tillë janë ato për të cilët ti përgatitesh të pranosh mesazhe "
#~ "poste nga Interneti. Mos përmend domain-a lokalë këtu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domain-at që shkruan këtu duhen ndarë nga dy pika. Këtu mund të përdorësh "
#~ "gërmat gjithëpërfshirëse (wildcards)."
#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Përderisa aktivizove fshehjen e emrit të postës lokale në postën dalëse, "
#~ "duhet të përcaktosh emrin e domain-it që do përdoret për postën e "
#~ "përdoruesve lokalë; zakonisht ky është emri i kompjuterit ku tërheq "
#~ "postën."
#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Ku do ta lexojnë postën përdoruesit e tu?"
#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "Kompjuterat që merren me postën dalëse për këtë strehues (smarthost):"
#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Shkruaj emrin e strehuesit për kompjuterin ku dërgohet posta dalëse."
#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivizoje këtë mundësi nëse je duke përdorur Dial-on-Demand; përndryshe, "
#~ "çaktivizoje."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Zgjidh llojin e konfigurimit që më së miri i përshtatet nevojave të tua."
#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "Nëse nuk je i sigurtë nuk duhet të zgjedhësh konfigurimin e ndarë."
#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "kthim me dorë nga konfigurimi i Exim v3"
#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Ta konfiguroj Exim4 me dorë?"
#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurimi i Exim 3 është kryer me dorë. Për ta kthyer këtë të fundit në "
#~ "Exim4, duhet të përdorësh veglën exim_convert4r4(8) pas instalimit. "
#~ "Këshillo /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dhe /usr/"
#~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Deri sa sistemi yt i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur "
#~ "përdorimi."
#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"emri i postës\" është pjesa e adresës së hostname-it që do shfaqet në "
#~ "lajmet dhe mesazhet e postës në dalje (duke ndjekur emrin e përdoruesit "
#~ "dhe shenjën @) në mos e fshehur nga rishkrimi."
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Të lutem shkruaj këtu rrjetet e kompjuterave lokalë për të cilët pranon "
#~ "të lësh postën."
#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Këtu duhet përfshirë një listë kompjuterash që do të na përdorin si "
#~ "\"strehues të zgjuar\"."
#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Duhet të dopjosh kolonat në adresat IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Shkruaj një listë adresash IP në dëgjim të ndarë nga dy pika.  Duhet të "
#~ "dopjosh dy pikat në adresat e llojit IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Duke konfiguruar Exim v4 (exim4-config)"

Reply via email to