Package: exim4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello,
an updated Lithuanian debconf templates translation for exim4 is attached. -- Gintautas Miliauskas
# translation of exim4-lt.po to Lithuanian # # Kęstutis Biliūnas <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Gintautas Miliauskas <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-01 17:25+0300\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Lithuanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Ar pašalinti neišsiųstus laiškus iš pašto eilės (spool) aplanko?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Pašto eilės (spool) aplanke /var/spool/exim4/input yra neišsiųstų laiškų. " "Jei dabar išinstaliuosite Exim, jie nebus išsiųsti tol, kol vėl " "instaliuosite Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Jei šis nustatymas nepasirinktas, pašto eilės katalogas paliekamas " "neištrintas, todėl jame esantys laiškai gali būti išsiųsti vėliau iš naujo " "instaliavus Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Perkonfigūruoti exim4-config vietoje šio paketo" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 konfigūracija buvo iškelta į atskirą paketą exim4-config. Jei norite " "konfigūruoti Exim4, įvykdykite „dpkg-reconfigure exim4-config“." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "" "interneto stotis; pašto siuntimas ir priėmimas tiesiogiai SMTP protokolu" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "pašto siuntimas per smarthost; priėmimas per SMTP arba fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "pašto siuntimas per smarthost; nėra lokalaus pašto" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "tik lokalus pašto pristatymas; tinklo nėra" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "šiuo metu nekonfigūruoti" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Bendras pašto konfigūracijos tipas:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Pasirinkite pašto serverio konfigūracijos tipą, geriausiai atitinkantį Jūsų " "poreikius." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemos su dinaminiu IP adresu (įskaitant sistemas su komutuojamomis " "telefono linijomis) paprastai turėtų būti sukonfigūruotos persiųsti " "išeinantį paštą kitam pašto serveriui, vadinamam „smarthost“, nes daug " "sistemų internete saugodamosi nuo šiukšlių nepriima pašto iš dinaminių IP " "adresų." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Sistema su dinaminiu IP adresu gali gauti savo paštą arba vietinis " "pristatymas gali būti visiškai išjungtas (išskyrus paštą sistemos " "administratoriui ir pašto administratoriui)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Ar tikrai palikti pašto sistemą nekonfigūruotą?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Kol pašto sistema nesukonfigūruota, ji nebus tinkama darbui ir negali būti " "naudojama. Galite atlikti konfigūravimą rankiniu būdu (redaguodami " "konfigūracijos failus) arba administratoriaus teisėmis įvykdę komandą " "„dpkg-reconfigure exim4-config“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Pašto sistemos vardas:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Pašto sistemos vardas (mail name) – tai domeno vardas, naudojamas adresams be nurodyto " "domeno vardo." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Šį vardą naudoja ir kitos programos. Tai turėtų būti atskiras, pilnas domeno " "vardas (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Pavyzdžiui, jei vienas iš sistemos pašto adresų yra [EMAIL PROTECTED], tinkama " "reikšmė šiam nustatymui būtų „example.com“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Šio vardo nebus išeinančių laiškų „From:“ antraštėje, jei įjungsite " "perrašymą." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Kitos paskirties vietos, kurioms paštas turi būti priimtas:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Įveskite domenų, kuriuos aptarnauja ši sistema (užuot persiuntusi kitai " "sistemai), sąrašą. Domenus atskirkite kabliataškiais. Šie domenai dažnai " "vadinami „vietiniais domenais“. Vietinis pašto vardas (${fqdn}) ir „localhost“ " "įskaičiuojami į šį sąrašą automatiškai." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Pagal nutylėjimą visi vietiniai domenai bus apdorojami vienodai. Jei „a.pvz“ " "ir „b.pvz“ yra vietiniai domenai, laiškai, adresuoti [EMAIL PROTECTED] ir " "[EMAIL PROTECTED], bus siunčiami ten pat. Jei skirtingus domenų vardus reikia " "apdoroti skirtingai, teks redaguoti konfigūraciją rankiniu būdu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domenai, kurių paštą reikia perduoti (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Įveskite gavėjų domenų, kurių paštas bus persiunčiamas, sąrašą, kad ši " "sistema galėtų jiems veikti kaip pašto šliuzas arba atsarginis MX serveris. " "Ši sistema priims paštą, siunčiamą į šiuos domenus, iš bet kurio kompiuterio " "internete, ir pristatys juos pagal vietinio pristatymo taisykles." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Vietinių domenų rašyti nereikia. Galima naudoti šablonus." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Kompiuteriai, kurių paštą leidžiama perduoti (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Įveskite kabliataškiais atskirtą sąrašą IP adresų ruožų, kurių paštas visada " "bus persiunčiamas – ši sistema jiems veiks kaip „smarthost“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Naudokite standartinį formatą adresas/ilgis (pvz., 194.222.242.0/24 arba " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Jei ši sistema neturėtų būti „smarthost“ jokioms kitoms sistemoms, palikite " "šį sąrašą tuščią." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Domeno vardas vietiniams naudotojams:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Pasirinkote slėpti vietinį pašto sistemos vardą siunčiamuose laiškuose, " "todėl būtina nurodyti domeno vardą, kurį ši sistema turėtų naudoti vietinių " "naudotojų laiškuose kaip domeną." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "„smarthost“ IP adresas arba serverio vardas:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Įveskite pašto serverio, kuris bus naudojamas pašto siuntimui („smarthost“), " "IP adresą arba vardą. Jei serveris priima paštą nestandartiniu prievadu, " "prirašykite du dvitaškius ir prievado numerį (pvz., smarthost.example::587 " "or 192.168.254.254::2525). Dvitaškiai IPv6 adresuose turi būti dvigubinami." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Jei „smarthost“ serveris naudoja autentikaciją, skaitykite Debian README " "failus aplanke /usr/share/doc/exim4-base apie tai, kaip sukonfigūruoti SMTP " "autentikaciją." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Pašto, adresuoto root ir postmaster paskyroms, gavėjas:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Paštas „postmaster“, „root“ ir kitoms sisteminėms paskyroms turi būti " "peradresuotas tikrajam sistemos administratoriui." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Jei ši reikšmė paliekama tuščia, tokie laiškai bus saugomi /var/mail/mail " "(nerekuomenduojama)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Naudotojo „postmaster“ paštas turėtų būti skaitomas toje sistemoje, kuriai " "išsiųstas, o ne persiųstas kitur, todėl bent vienas iš pateiktų naudotojų " "turėtų nenaudoti automatinio pašto persiuntimo į kitą sistemą. Galite " "naudoti prefiksą „real-“, jei norite priversti vietinį pristatymą." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Kelios paskyros turi būti atskirtos tarpais." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Vietiniai IP adresai, kuriais laukti įeinančių SMTP ryšių:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Įveskite kabliataškiais atskirtų IP adresų sąrašą. Exim SMTP pašto priėmimo " "tarnyba lauks prisijungimų visais čia nurodytais IP adresais." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Jei paliksite šį lauką tuščią, Exim lauks prisijungimų visais tinklo " "interfeisais." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Jei šis kompiuteris priima elektroninį paštą tik tiesiogiai iš vietinių " "tarnybų (o ne iš kitų kompiuterių), rekomenduojama uždrausti išorinius " "prisijungimus prie Exim tarnybos. Tarnybų pavyzdžiai: MUA, bendraujantys " "tik su localhost, fetchmail. Jei čia įvesta tik 127.0.0.1, išoriniai " "prisijungimai bus neįmanomi, nes nebus klausimasi ant viešų tinklo interfeisų." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Ar minimizuoti DNS užklausų kiekį?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Paprastai Exim vykdo DNS užklausas įkėlimo metu bei priimant / išsiunčiant " "pranešimus. DNS vardai naudojami pildant žurnalą ir leidžia sumažinti IP " "adresų skaičių Exim nustatymuose." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Jei šis kompiuteris neturi pastovaus priėjimo prie DNS serverio (pvz., " "naudoja prisiskambinimą pagal pareikalavimą), ši funkcija gali sukelti " "nepageidaujamų pasekmių,pvz., Exim įkėlimo metu arba apdorojant eiles (net " "jei jose nėra laukiančių pranešimų) gali būti inicijuojamas brangus " "prisiskambinimas." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Ši funkcija turėtų būti pasirinkta, jei sistema naudoja skambinimą pagal " "pareikalavimą. Jei internetas visada prieinamas, ši funkcija turėtų būti " "išjungta." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Pašto tarnybos konfigūracija" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Ar suskaidyti konfigūraciją į mažas rinkmenas?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian exim4 paketai galutinės konfigūracijos generavimui gali naudoti " "„neskaidytą konfigūraciją“ (vieną monolitišką failą /etc/exim4/exim4.conf.template), arba " "„suskaidytą konfigūraciją“, sudaryta iš maždaug 50 mažesnių failų " "aplanke /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Neskaidyta konfigūracija labiau tinka stambiems pakeitimams ir apskritai yra " "daug stabilesnė, tuo tarpu skaidyta patogesnė nedideliems pakeitimams, bet " "yra trapesnė ir gali nustoti veikti atlikus didelius pakeitimus." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Platesnė diskusija apie neskaidytą ir skaidytą konfigūracijas aprašyta " "Debian README failuose aplanke /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Slėpti vietinį pašto vardą siunčiamame pašte?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Siunčiamo pašto antraštės gali būti perrašytos, kad atrodytų, jog paštas " "išsiųstas iš kitos sistemos. Jei pasirinksite šį nustatymą, „${mailname}“, " "„localhost“ ir „${dc_other_hostnames}“ antraštėse From, Reply-To, Sender ir " "Return-Path bus perrašyti." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox formatas /var/mail/ aplanke" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir formatas namų aplanke" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Pristatymo metodas vietiniam paštui:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim gali saugoti pristatytą paštą keliais formatais. Dažniausiai naudojami " "mbox ir Maildir. mbox formatu visas paštas rašomas į vieną rinkmeną aplanke /" "var/mail/. Maildir formatu kiekvienas laiškas saugomas atskiroje rinkmenoje " "aplanke ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Nepamirškite, kad dauguma pašto įrankių Debiane pagal nutylėjimą tikisi " "„mbox“ pristatymo metodo." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "Ar perkelti neišsiųstus laiškus iš exim(v3) į exim4 pašto eilę?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Exim(v3) (arba exim-tls(v3)) pašto eilės kataloge /var/spool/exim/input/ " #~ "yra neišsiųstų laiškų." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Jei šis nustatymas pasirinktas, laiškai bus perkelti į exim4 pašto eilės " #~ "katalogą (/var/spool/exim4/input/), kur jie bus apdorojami exim4." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Versijos suderinamos tik viena kryptimi: Exim4 gali dirbti su exim(v3) " #~ "pašto eile, bet ne atvirkščiai. Perkelkite laiškus tik jei neplanuojate " #~ "grįžti prie exim(v3). Kitu atveju laiškus reikėtų perkelti vėliau " #~ "rankiniu būdu." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "" #~ "Jei paliksite šį sąrašą tuščią, Exim vietinis pristatymas bus išjungtas."