Package: exim4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

an updated Lithuanian debconf templates translation for exim4 is attached.

-- 
Gintautas Miliauskas
# translation of exim4-lt.po to Lithuanian
#
# Kęstutis Biliūnas <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Gintautas Miliauskas <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 17:25+0300\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Lithuanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Ar pašalinti neišsiųstus laiškus iš pašto eilės (spool) aplanko?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Pašto eilės (spool) aplanke /var/spool/exim4/input yra neišsiųstų laiškų. "
"Jei dabar išinstaliuosite Exim, jie nebus išsiųsti tol, kol vėl "
"instaliuosite Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Jei šis nustatymas nepasirinktas, pašto eilės katalogas paliekamas "
"neištrintas, todėl jame esantys laiškai gali būti išsiųsti vėliau iš naujo "
"instaliavus Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Perkonfigūruoti exim4-config vietoje šio paketo"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 konfigūracija buvo iškelta į atskirą paketą exim4-config. Jei norite "
"konfigūruoti Exim4, įvykdykite „dpkg-reconfigure exim4-config“."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr ""
"interneto stotis; pašto siuntimas ir priėmimas tiesiogiai SMTP protokolu"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "pašto siuntimas per smarthost; priėmimas per SMTP arba fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "pašto siuntimas per smarthost; nėra lokalaus pašto"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "tik lokalus pašto pristatymas; tinklo nėra"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "šiuo metu nekonfigūruoti"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Bendras pašto konfigūracijos tipas:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Pasirinkite pašto serverio konfigūracijos tipą, geriausiai atitinkantį Jūsų "
"poreikius."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemos su dinaminiu IP adresu (įskaitant sistemas su komutuojamomis "
"telefono linijomis) paprastai turėtų būti sukonfigūruotos persiųsti "
"išeinantį paštą kitam pašto serveriui, vadinamam „smarthost“, nes daug "
"sistemų internete saugodamosi nuo šiukšlių nepriima pašto iš dinaminių IP "
"adresų."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Sistema su dinaminiu IP adresu gali gauti savo paštą arba vietinis "
"pristatymas gali būti visiškai išjungtas (išskyrus paštą sistemos "
"administratoriui ir pašto administratoriui)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Ar tikrai palikti pašto sistemą nekonfigūruotą?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Kol pašto sistema nesukonfigūruota, ji nebus tinkama darbui ir negali būti "
"naudojama. Galite atlikti konfigūravimą rankiniu būdu (redaguodami "
"konfigūracijos failus) arba administratoriaus teisėmis įvykdę komandą "
"„dpkg-reconfigure exim4-config“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Pašto sistemos vardas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"Pašto sistemos vardas (mail name) – tai domeno vardas, naudojamas adresams be nurodyto "
"domeno vardo."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Šį vardą naudoja ir kitos programos. Tai turėtų būti atskiras, pilnas domeno "
"vardas (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Pavyzdžiui, jei vienas iš sistemos pašto adresų yra [EMAIL PROTECTED], tinkama "
"reikšmė šiam nustatymui būtų „example.com“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Šio vardo nebus išeinančių laiškų „From:“ antraštėje, jei įjungsite "
"perrašymą."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Kitos paskirties vietos, kurioms paštas turi būti priimtas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Įveskite domenų, kuriuos aptarnauja ši sistema (užuot persiuntusi kitai "
"sistemai), sąrašą. Domenus atskirkite kabliataškiais. Šie domenai dažnai "
"vadinami „vietiniais domenais“. Vietinis pašto vardas (${fqdn}) ir „localhost“ "
"įskaičiuojami į šį sąrašą automatiškai."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Pagal nutylėjimą visi vietiniai domenai bus apdorojami vienodai. Jei „a.pvz“ "
"ir „b.pvz“ yra vietiniai domenai, laiškai, adresuoti [EMAIL PROTECTED] ir "
"[EMAIL PROTECTED], bus siunčiami ten pat. Jei skirtingus domenų vardus reikia "
"apdoroti skirtingai, teks redaguoti konfigūraciją rankiniu būdu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domenai, kurių paštą reikia perduoti (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Įveskite gavėjų domenų, kurių paštas bus persiunčiamas, sąrašą, kad ši "
"sistema galėtų jiems veikti kaip pašto šliuzas arba atsarginis MX serveris. "
"Ši sistema priims paštą, siunčiamą į šiuos domenus, iš bet kurio kompiuterio "
"internete, ir pristatys juos pagal vietinio pristatymo taisykles."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Vietinių domenų rašyti nereikia. Galima naudoti šablonus."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Kompiuteriai, kurių paštą leidžiama perduoti (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Įveskite kabliataškiais atskirtą sąrašą IP adresų ruožų, kurių paštas visada "
"bus persiunčiamas – ši sistema jiems veiks kaip „smarthost“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Naudokite standartinį formatą adresas/ilgis (pvz., 194.222.242.0/24 arba "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Jei ši sistema neturėtų būti „smarthost“ jokioms kitoms sistemoms, palikite "
"šį sąrašą tuščią."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Domeno vardas vietiniams naudotojams:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Pasirinkote slėpti vietinį pašto sistemos vardą siunčiamuose laiškuose, "
"todėl būtina nurodyti domeno vardą, kurį ši sistema turėtų naudoti vietinių "
"naudotojų laiškuose kaip domeną."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "„smarthost“ IP adresas arba serverio vardas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Įveskite pašto serverio, kuris bus naudojamas pašto siuntimui („smarthost“), "
"IP adresą arba vardą. Jei serveris priima paštą nestandartiniu prievadu, "
"prirašykite du dvitaškius ir prievado numerį (pvz., smarthost.example::587 "
"or 192.168.254.254::2525). Dvitaškiai IPv6 adresuose turi būti dvigubinami."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Jei „smarthost“ serveris naudoja autentikaciją, skaitykite Debian README "
"failus aplanke /usr/share/doc/exim4-base apie tai, kaip sukonfigūruoti SMTP "
"autentikaciją."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Pašto, adresuoto root ir postmaster paskyroms, gavėjas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Paštas „postmaster“, „root“ ir kitoms sisteminėms paskyroms turi būti "
"peradresuotas tikrajam sistemos administratoriui."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Jei ši reikšmė paliekama tuščia, tokie laiškai bus saugomi /var/mail/mail "
"(nerekuomenduojama)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Naudotojo „postmaster“ paštas turėtų būti skaitomas toje sistemoje, kuriai "
"išsiųstas, o ne persiųstas kitur, todėl bent vienas iš pateiktų naudotojų "
"turėtų nenaudoti automatinio pašto persiuntimo į kitą sistemą. Galite "
"naudoti prefiksą „real-“, jei norite priversti vietinį pristatymą."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Kelios paskyros turi būti atskirtos tarpais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Vietiniai IP adresai, kuriais laukti įeinančių SMTP ryšių:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Įveskite kabliataškiais atskirtų IP adresų sąrašą. Exim SMTP pašto priėmimo "
"tarnyba lauks prisijungimų visais čia nurodytais IP adresais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Jei paliksite šį lauką tuščią, Exim lauks prisijungimų visais tinklo "
"interfeisais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Jei šis kompiuteris priima elektroninį paštą tik tiesiogiai iš vietinių "
"tarnybų (o ne iš kitų kompiuterių), rekomenduojama uždrausti išorinius "
"prisijungimus prie Exim tarnybos.  Tarnybų pavyzdžiai: MUA, bendraujantys "
"tik su localhost, fetchmail.  Jei čia įvesta tik 127.0.0.1, išoriniai "
"prisijungimai bus neįmanomi, nes nebus klausimasi ant viešų tinklo interfeisų."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Ar minimizuoti DNS užklausų kiekį?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Paprastai Exim vykdo DNS užklausas įkėlimo metu bei priimant / išsiunčiant "
"pranešimus. DNS vardai naudojami pildant žurnalą ir leidžia sumažinti IP "
"adresų skaičių Exim nustatymuose."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Jei šis kompiuteris neturi pastovaus priėjimo prie DNS serverio (pvz., "
"naudoja prisiskambinimą pagal pareikalavimą), ši funkcija gali sukelti "
"nepageidaujamų pasekmių,pvz., Exim įkėlimo metu arba apdorojant eiles (net "
"jei jose nėra laukiančių pranešimų) gali būti inicijuojamas brangus "
"prisiskambinimas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Ši funkcija turėtų būti pasirinkta, jei sistema naudoja skambinimą pagal "
"pareikalavimą. Jei internetas visada prieinamas, ši funkcija turėtų būti "
"išjungta."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Pašto tarnybos konfigūracija"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Ar suskaidyti konfigūraciją į mažas rinkmenas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debian exim4 paketai galutinės konfigūracijos generavimui gali naudoti "
"„neskaidytą konfigūraciją“ (vieną monolitišką failą /etc/exim4/exim4.conf.template), arba "
"„suskaidytą konfigūraciją“, sudaryta iš maždaug 50 mažesnių failų "
"aplanke /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Neskaidyta konfigūracija labiau tinka stambiems pakeitimams ir apskritai yra "
"daug stabilesnė, tuo tarpu skaidyta patogesnė nedideliems pakeitimams, bet "
"yra trapesnė ir gali nustoti veikti atlikus didelius pakeitimus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Platesnė diskusija apie neskaidytą ir skaidytą konfigūracijas aprašyta "
"Debian README failuose aplanke /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Slėpti vietinį pašto vardą siunčiamame pašte?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Siunčiamo pašto antraštės gali būti perrašytos, kad atrodytų, jog paštas "
"išsiųstas iš kitos sistemos. Jei pasirinksite šį nustatymą, „${mailname}“, "
"„localhost“ ir „${dc_other_hostnames}“ antraštėse From, Reply-To, Sender ir "
"Return-Path bus perrašyti."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox formatas /var/mail/ aplanke"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir formatas namų aplanke"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Pristatymo metodas vietiniam paštui:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim gali saugoti pristatytą paštą keliais formatais. Dažniausiai naudojami "
"mbox ir Maildir. mbox formatu visas paštas rašomas į vieną rinkmeną aplanke /"
"var/mail/. Maildir formatu kiekvienas laiškas saugomas atskiroje rinkmenoje "
"aplanke ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Nepamirškite, kad dauguma pašto įrankių Debiane pagal nutylėjimą tikisi "
"„mbox“ pristatymo metodo."

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr "Ar perkelti neišsiųstus laiškus iš exim(v3) į exim4 pašto eilę?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Exim(v3) (arba exim-tls(v3)) pašto eilės kataloge /var/spool/exim/input/ "
#~ "yra neišsiųstų laiškų."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Jei šis nustatymas pasirinktas, laiškai bus perkelti į exim4 pašto eilės "
#~ "katalogą (/var/spool/exim4/input/), kur jie bus apdorojami exim4."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Versijos suderinamos tik viena kryptimi: Exim4 gali dirbti su exim(v3) "
#~ "pašto eile, bet ne atvirkščiai. Perkelkite laiškus tik jei neplanuojate "
#~ "grįžti prie exim(v3). Kitu atveju laiškus reikėtų perkelti vėliau "
#~ "rankiniu būdu."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr ""
#~ "Jei paliksite šį sąrašą tuščią, Exim vietinis pristatymas bus išjungtas."

Reply via email to