Török Edwin <edwinto...@gmail.com> wrote: > Package: texlive-latex-base > Version: 2007.dfsg.2-4 > Severity: normal > Tags: l10n > > "next page" is translated wrongly to "pagina după", it is > more correct to translate as "pagina următoare". > "pagina după" means "page after", not next/subsequent!
Hm, could that be a matter of taste? Actually both versions are used, the definition is \def\reftextafter {pe pagina \reftextvario{dup\u{a}}{urm\u{a}toarea}}% That means that după is printed every first, third, fifth time etc., and următoarea (with a trailing a) is printed every second, forth, etc. time. Regards, Frank -- Dr. Frank Küster Debian Developer (TeXLive) VCD Aschaffenburg-Miltenberg, ADFC Miltenberg B90/Grüne KV Miltenberg -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org