Package: masqmail Version: 0.2.21-8 Severity: wishlist Tags: l10n, patch In attachment there is updated Czech translation of PO debconf template (cs.po) for package masqmail, please include it.
-- Michal Šimůnek
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: masqm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-01 15:31+0200\n" "Last-Translator: Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "Manage masqmail.conf automatically?" msgstr "Spravovat masqmail.conf automaticky?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by " "answering a few questions, or entirely manually by the local administrator." msgstr "" "Soubor /etc/masqmail/masqmail.conf může být spravován automaticky " "zodpovězením několika málo otázek, nebo ručně místním správcem." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:2001 msgid "" "Note that only specific, marked sections of the configuration file will be " "managed this way if you choose this option; if those markers are missing, " "you will have to update the file manually, or remove the file." msgstr "" "Berte na vědomí, že pokud zvolíte tuto volbu, budou tímto způsobem spravovány " "pouze určité označené části konfiguračního souboru. Pokud toto označení v " "konfiguračním souboru chybí, budete jej muset upravit ručně, či jej odstranit." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?" msgstr "Nahradit současný soubor /etc/masqmail/masqmail.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "" "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does " "not contain a marked section for automatic configuration management." msgstr "" "Současný soubor /etc/masqmail/masqmail.conf, který se nyní v systému nachází " "neobsahuje označenou část pro automatickou správu nastavení." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up " "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/" "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing " "configuration file will not be managed automatically, and no further " "questions about masqmail configuration will be asked." msgstr "Pokud zvolíte tuto možnost, současný konfigurační soubor bude zálohován do /etc/" "masqmail/masqmail.conf.debconf-backup a nová verze se zapíše do /etc/masqmail/" "masqmail.conf. Nezvolíte-li tuto možnost, současný konfigurační soubor nebude " "automaticky spravován a žádné další otázky ohledně nastavení masqmail " "nebudou pokládány." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "Masqmail host name:" msgstr "Název hostitele pro masqmail:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:4001 msgid "" "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is " "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner " "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified " "addresses, and so on." msgstr "" "Zadejte prosím název, kterým se bude masqmail označovat. Většinou je shodný " "s názvem počítače. Používá se při navazování SMTP spojení, přidává se také " "k neúplným adresám, a podobně." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "Hosts considered local:" msgstr "Počítače považované za místní:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are " "considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or " "Maildir or MDA) on this host." msgstr "" "Zadejte středníky (;) oddělený seznam počítačů, které jsou považovány za " "\"místní\". Pošta pro tyto počítače bude doručována do mailboxů (nebo " "Maildirů či MDA) na tomto počítači." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "" "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully " "qualified name and short name." msgstr "" "Většinou je to \"localhost\", nebo také úplný název počítače či " "jeho zkrácený název." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:5001 msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"." msgstr "Použít můžete také zástupné znaky včetně \"*\" a \"?\"." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "Networks considered local:" msgstr "Sítě považované za místní:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on " "the local network. That is, they should be always reachable, without a " "dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, " "without checking for the online status." msgstr "" "Zadejte prosím středníky (;) oddělený seznam počítačů, které jsou na " "místní síti, tj. jsou vždy dostupné, bez vytáčeného spojení. Pošta pro " "tyto počítače bude doručována ihned, bez kontroly, zda jsou online." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance " "\"*.yournet.local\"." msgstr "" "Použít můžete také zástupné znaky včetně \"*\" a \"?\", například " "\"*.vasesit.local\"." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:6001 msgid "" "That field can be left empty if this host is the only host on the network. " "If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely " "to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" " "here." msgstr "" "Pokud je v síti pouze tento počítač, ponechte toto pole prázdné. " "Nechcete-li používat Masqmail jako offline MTA a všechny servery " "pro příjem odchozí pošty z tohoto počítače jsou vždy dosažitelné, " "zadejte \"*\"." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "Interfaces for incoming connections:" msgstr "Síťová rozhraní pro příchozí spojení:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:7001 msgid "" "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by " "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25" "\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send " "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network " "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." msgstr "" "Masqmail z bezpečnostních důvodů ve výchozím nastavení nenaslouchá na všech " "síťových rozhraních. Jestliže k tomuto počítači nejsou připojeny žádné další " "počítače, postačí pro místní provoz \"localhost:25\". Pokud potřebujete, aby " "přes tento počítač odesílaly poštu i další počítače, zadejte adresu " "příslušného síťového rozhraní, například \"localhost:25;192.168.1.2:25\"." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 msgid "Use the system log daemon for logging?" msgstr "Používat pro zápis logů systémového démona?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:8001 msgid "" "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom " "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log." msgstr "" "Masqmail může zapisovat logy pomocí systémového démona (syslog), nebo svůj " "vlastní záznam ve /var/log/masqmail/masqmail.log." #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "file" msgstr "soubor" #. Type: select #. Choices #: ../masqmail.templates:9001 msgid "pipe" msgstr "roura" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 msgid "Online detection method:" msgstr "Způsob rozpoznání stavu připojení:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:9002 msgid "" "Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" " "and \"pipe\".\n" " - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n" " exists, the name of the connection is read from that file.\n" " - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n" " if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n" " candidate for such use." msgstr "" "Masqmail má dva způsoby, jak rozpoznat zda-li je online či není: \"soubor\" " "a \"roura\".\n" " - Se \"souborem\", kontroluje existenci souboru. Pokud\n" " existuje, název spojení přečte z tohoto souboru.\n" " - S \"rourou\", zavolá program či skript, který, je-li online,\n" " vrátí název, nebo nevrátí nic, pokud není. K tomuto použití\n" " je vhodným kandidátem program \"guessnet\"." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:10001 msgid "File used to determine the online status:" msgstr "Soubor pro rozpoznání stavu připojení:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "Name of the program used to determine the online status:" msgstr "Program pro rozpoznání stavu připojení:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:11001 msgid "" "Please choose the program to use to determine the online status. This " "program is called with \"mail\" as user ID." msgstr "" "Zadejte prosím program, který použít k rozpoznání stavu připojení. Tento " "program se volá s ID uživatele \"mail\"." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "Local delivery style:" msgstr "Způsob místního doručování:" #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) " "such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home " "directories." msgstr "" "Místní pošta může být doručována do schránky, programu pro doručovaní " "pošty (MDA), jako je procmail, nebo do schránek v podobě Maildir v " "domovských adresářích uživatelů." #. Type: select #. Description #: ../masqmail.templates:12001 msgid "" "This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a " "per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" " "options." msgstr "" "Tato volba určuje výchozí způsob doručování. Ten může být definován u " "každého uživatele zvlášť s volbami \"mbox_users\", \"mda_users\" a " "\"maildir_users\"." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "MDA command line (including options):" msgstr "Spouštěcí příkaz MDA (včetně voleb):" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its " "arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for " "the user name." msgstr "" "Zadejte prosím cestu k programu pro doručování pošty (MDA), včetně argumentů. Při " "zadávání můžete použít zástupné hodnoty, jako je ${rcpt_local} pro " "uživatelské jméno." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions." msgstr "Všechny zástupné hodnoty popisuje manuálová stránka pro Masqmail." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:13001 msgid "" "This question is meaningful even when choosing another option than MDA " "delivery, in case MDA is used for a restricted set of users." msgstr "" "Tato otázka má smysl i při výběru jiné možnosti, než doručování pomocí " "MDA. V takovém případě je MDA použit pro omezenou skupinu uživatelů." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "Should alias expansion be case sensitive?" msgstr "Rozlišovat u aliasů velikost znaků?:" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:14001 msgid "" "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search " "for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not." msgstr "" "Masqmail používá pro přesměrování místních adres soubor /etc/aliases. " "Hledání v /etc/aliases může rozlišovat velikost znaků, nebo nemusí." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "Start SMTP listening daemon?" msgstr "Spustit masqmail jako SMTP démona?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:15001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening " "daemon. You will need this if:\n" " - there are other hosts in the local network that may want to send\n" " mail via this host;\n" " - you use a local mail client that sends mail via SMTP." msgstr "" "Zvolte prosím, zda chcete, aby se Masqmail spustil jako SMTP démon. " "Bude to potřeba jestliže:\n" " - Jsou na místní síti další počítače, které budou zasílat poštu přes\n" " tento počítač.\n" " - používáte poštovního klienta, který odesílá poštu přes SMTP." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "Start SMTP queue running daemon?" msgstr "Spustit démona obsluhujícího SMTP frontu?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:16001 msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running " "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot " "delivered immediately, either because of delivery failures or because the " "host is not online on the first attempt to send a mail." msgstr "" "Tuto volbu zvolte, chcete-li Masqmail spustit jako démona obsluhujícího frontu " "odchozí pošty. S největší pravděpodobností to budete potřebovat. Používá se " "pro poštu, kterou se nepodařilo okamžitě doručit, ať už proto, že doručování " "selhalo, nebo protože server nebyl při prvním pokusu o odeslání pošty online." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Interval for the queue running daemon:" msgstr "Interval pro vyprazdňování fronty:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Please choose the interval for the queue running daemon." msgstr "Zadejte prosím interval pro vyprazdňování fronty." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "" "The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. " "For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs." msgstr "" "Formát je \"-q\" následované číselnou hodnotou a jedním ze znaků s, " "m, h, d, či w pro minuty, hodiny, dny nebo týdny. Například \"-q10m\" " "definuje desetiminutový interval pro vyprazdňování fronty." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:17001 msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)." msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi pěti minutami (-q5m) a dvěma hodinami (-q2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "Start POP3 fetch daemon?" msgstr "Spustit démona pro příjem pošty z POP3?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "" "Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. " "If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, " "detecting the online status first." msgstr "" "Tuto volbu zvolte, chcete-li Masqmail spustit jako démona pro příjem pošty. " "Zvolíte-li tuto možnost, Masqmail bude pravidelně kontrolovat a přijímat " "poštu z nastavených POP3 serverů. Nejprve však ověří, zda-li je online." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:18001 msgid "" "No matter what you choose here, you can later select whether you want to " "fetch mail when the host becomes online." msgstr "" "Nezávisle na této volbě si můžete později vybrat, zda chcete aby se " "pošta přijímala okamžitě po té, co bude počítač online." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Interval for the fetch daemon:" msgstr "Interval pro přijímání:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "Please choose the interval for the fetch daemon." msgstr "Zadejte prosím interval pro kontrolu/příjem pošty." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "" "The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, " "m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively." msgstr "" "Formát je \"-go\" následované číselnou hodnotou a jedním z písmen s, m, " "h, d, či w pro sekundy, minuty, hodiny, dny nebo týdny." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:19001 msgid "" "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)." msgstr "" "Rozumné hodnoty jsou mezi dvěma minutami (-go2m) a dvěma hodinami (-go2h)." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "Flush mail queue when online?" msgstr "Vyprázdnit frontu, jakmile je online?" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:20001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue " "as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up " "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Zvolte prosím , zda chcete, aby Masqmail vyprázdnil svou frontu pošty " "k odeslání, jakmile je počítač online. Provede se skriptem ip-up v " "/etc/ppp/ip-up nebo v /etc/network/if-up.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "Fetch mail when online?" msgstr "Přijmout poštu, jakmile je online??" #. Type: boolean #. Description #: ../masqmail.templates:21001 msgid "" "Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 " "servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-" "up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/." msgstr "" "Zvolte prosím , zda chcete, aby Masqmail zkontrolovat/přijal poštu z POP3 " "serverů, jakmile je počítač online. Provede se skriptem ip-up v " "/etc/ppp/ip-up nebo v /etc/network/if-up.d/." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:" msgstr "Seznam síťových rozhraní pro rozpoznávání připojení:" #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/" "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up " "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up." msgstr "" "Zadejte prosím síťová rozhraní, po jejichž připojení se spustí vyprázdnění " "fronty pošty k odeslání a/nebo příjem zpráv. Seznam se použije ve skriptech v " "/etc/ppp/ip-up a /etc/network/if-up.d/, když se síťové rozhraní nahodí." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected " "by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook." msgstr "" "Rozumnou volbou je například \"ppp0\" pro domácí počítač připojený přez " "PPP, nebo \"ppp0 eth0\" pro notebook." #. Type: string #. Description #: ../masqmail.templates:22001 msgid "" "Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or " "\"none\" for not listening on any interface." msgstr "" "Další možné volby jsou \"all\" naslouchat na všech síťových rozhraních, " "nebo \"none\" nenaslouchat na žádném rozhraní." #~ msgid "" #~ "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to " #~ "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail " #~ "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just " #~ "insert '*'." #~ msgstr "" #~ "Jestliže máte pouze jednu schránku, můžete nechat prázdné. Jestliže " #~ "nechcete používat masqmail jako offline MTA (program pro přenos zpráv) a " #~ "Internet nebo poštovní server, který přijímá odchozí poštu z vašeho " #~ "počítače, je neustále k dispozici, zadejte '*'." #~ msgid "" #~ "Of course you can also replace the '25' with another port number, however " #~ "this is unusual." #~ msgstr "" #~ "Port 25 samozřejmě můžete nahradit jiným číslem portu, ale není to " #~ "obvyklé." #~ msgid "" #~ "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, " #~ "logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log." #~ msgstr "" #~ "Můžete se rozhodnout, zda chcete, aby masqmail používal pro zápis zpráv o " #~ "činnosti masqmailu syslog. Pokud nechcete použít syslog, budou logy " #~ "zapisovány do /var/log/masqmail/masqmail.log." #~ msgid "" #~ "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, " #~ "these are 'file','pipe'." #~ msgstr "" #~ "Masqmail má různé metody pro rozhodování, zda je připojený do sítě nebo " #~ "ne. Jsou jimi 'soubor' a 'roura'." #~ msgid "" #~ "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it " #~ "exists, reads from it the name of the connection." #~ msgstr "" #~ "Při volbě 'soubor', masqmail kontroluje, zda existuje určitý soubor. " #~ "Pokud existuje, přečte z něj název připojení." #~ msgid "" #~ "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if " #~ "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this." #~ msgstr "" #~ "Volba 'roura' znamená, že masqmail zavolá program nebo skript, který na " #~ "výstupu vypíše jméno připojení, nebo v případě, že počítač připojen není, " #~ "nevypíše nic. Pro tento účel můžete využít například programu guessnet." #~ msgid "For other substitutions please see the man page." #~ msgstr "Další zástupné hodnoty najdete v manuálových stránkách." #~ msgid "" #~ "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since " #~ "you can use mda for a set of users specially." #~ msgstr "" #~ "Tato otázka se objeví, i když jste nezvolili způsob lokálního doručování " #~ "(mbox_default) přes MDA, protože můžete nastavit využívání MDA pouze pro " #~ "některé uživatele." #~ msgid "" #~ "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means " #~ "flush the queue every 10 minutes." #~ msgstr "" #~ "Zvolte interval pro vyprazdňování fronty. -q10m znamená pokusit se o " #~ "vyprázdnění fronty (doručení) každých 10 minut." #~ msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces." #~ msgstr "" #~ "Nastavte na 'all' pro všechna rozhraní, nebo na 'none', pokud nechcete " #~ "vybrat žádná rozhraní."