Package: masqmail
Version: 0.2.21-8
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

In attachment there is updated Czech translation of PO debconf template
(cs.po) for package masqmail, please include it.

-- 
Michal Šimůnek
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
msgstr "Spravovat masqmail.conf automaticky?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
msgstr ""
"Soubor /etc/masqmail/masqmail.conf může být spravován automaticky "
"zodpovězením několika málo otázek, nebo ručně místním správcem."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
"you will have to update the file manually, or remove the file."
msgstr ""
"Berte na vědomí, že pokud zvolíte tuto volbu, budou tímto způsobem spravovány "
"pouze určité označené části konfiguračního souboru. Pokud toto označení v "
"konfiguračním souboru chybí, budete jej muset upravit ručně, či jej odstranit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Nahradit současný soubor /etc/masqmail/masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for automatic configuration management."
msgstr ""
"Současný soubor /etc/masqmail/masqmail.conf, který se nyní v systému nachází "
"neobsahuje označenou část pro automatickou správu nastavení."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not choose this option, the existing "
"configuration file will not be managed automatically, and no further "
"questions about masqmail configuration will be asked."
msgstr 
"Pokud zvolíte tuto možnost, současný konfigurační soubor bude zálohován do /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.debconf-backup a nová verze se zapíše do /etc/masqmail/"
"masqmail.conf.  Nezvolíte-li tuto možnost, současný konfigurační soubor nebude "
"automaticky spravován a žádné další otázky ohledně nastavení masqmail "
"nebudou pokládány."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Název hostitele pro masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
"and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
"addresses, and so on."
msgstr ""
"Zadejte prosím název, kterým se bude masqmail označovat. Většinou je shodný "
"s názvem počítače. Používá se při navazování SMTP spojení, přidává se také "
"k neúplným adresám, a podobně."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Počítače považované za místní:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
"considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Zadejte středníky (;) oddělený seznam počítačů, které jsou považovány za "
"\"místní\". Pošta pro tyto počítače bude doručována do mailboxů (nebo "
"Maildirů či MDA) na tomto počítači."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
"qualified name and short name."
msgstr ""
"Většinou je to \"localhost\", nebo také úplný název počítače či "
"jeho zkrácený název."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
msgstr "Použít můžete také zástupné znaky včetně \"*\" a \"?\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Networks considered local:"
msgstr "Sítě považované za místní:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
"the local network. That is, they should be always reachable, without a "
"dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
"without checking for the online status."
msgstr ""
"Zadejte prosím středníky (;) oddělený seznam počítačů, které jsou na "
"místní síti, tj. jsou vždy dostupné, bez vytáčeného spojení. Pošta pro "
"tyto počítače bude doručována ihned, bez kontroly, zda jsou online."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
"\"*.yournet.local\"."
msgstr ""
"Použít můžete také zástupné znaky včetně \"*\" a \"?\", například "
"\"*.vasesit.local\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
"If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
"to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
"here."
msgstr ""
"Pokud je v síti pouze tento počítač, ponechte toto pole prázdné. "
"Nechcete-li používat Masqmail jako offline MTA a všechny servery "
"pro příjem odchozí pošty z tohoto počítače jsou vždy dosažitelné, "
"zadejte \"*\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Síťová rozhraní pro příchozí spojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
"\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
"SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
"interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
msgstr ""
"Masqmail z bezpečnostních důvodů ve výchozím nastavení nenaslouchá na všech "
"síťových rozhraních. Jestliže k tomuto počítači nejsou připojeny žádné další "
"počítače, postačí pro místní provoz \"localhost:25\". Pokud potřebujete, aby "
"přes tento počítač odesílaly poštu i další počítače, zadejte adresu "
"příslušného síťového rozhraní, například \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "Use the system log daemon for logging?"
msgstr "Používat pro zápis logů systémového démona?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid ""
"Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
"logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Masqmail může zapisovat logy pomocí systémového démona (syslog), nebo svůj "
"vlastní záznam ve /var/log/masqmail/masqmail.log."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "file"
msgstr "soubor"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "pipe"
msgstr "roura"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Způsob rozpoznání stavu připojení:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid ""
"Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
"and \"pipe\".\n"
" - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
"   exists, the name of the connection is read from that file.\n"
" - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
"   if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
"   candidate for such use."
msgstr ""
"Masqmail má dva způsoby, jak rozpoznat zda-li je online či není: \"soubor\" "
"a \"roura\".\n"
" - Se \"souborem\", kontroluje existenci souboru. Pokud\n"
"   existuje, název spojení přečte z tohoto souboru.\n"
" - S \"rourou\", zavolá program či skript, který, je-li online,\n"
"   vrátí název, nebo nevrátí nic, pokud není. K tomuto použití\n"
"   je vhodným kandidátem program \"guessnet\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Soubor pro rozpoznání stavu připojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr "Program pro rozpoznání stavu připojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. This "
"program is called with \"mail\" as user ID."
msgstr ""
"Zadejte prosím program, který použít k rozpoznání stavu připojení. Tento "
"program se volá s ID uživatele \"mail\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Způsob místního doručování:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
"such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
"directories."
msgstr ""
"Místní pošta může být doručována do schránky, programu pro doručovaní "
"pošty (MDA), jako je procmail, nebo do schránek v podobě Maildir v "
"domovských adresářích uživatelů."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
"per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
"options."
msgstr ""
"Tato volba určuje výchozí způsob doručování. Ten může být definován u "
"každého uživatele zvlášť s volbami \"mbox_users\", \"mda_users\" a "
"\"maildir_users\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "Spouštěcí příkaz MDA (včetně voleb):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
"the user name."
msgstr ""
"Zadejte prosím cestu k programu pro doručování pošty (MDA), včetně argumentů. Při "
"zadávání můžete použít zástupné hodnoty, jako je ${rcpt_local} pro "
"uživatelské jméno."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
msgstr "Všechny zástupné hodnoty popisuje manuálová stránka pro Masqmail."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
"delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
msgstr ""
"Tato otázka má smysl i při výběru jiné možnosti, než doručování pomocí "
"MDA. V takovém případě je MDA použit pro omezenou skupinu uživatelů."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
msgstr "Rozlišovat u aliasů velikost znaků?:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
msgstr ""
"Masqmail používá pro přesměrování místních adres soubor /etc/aliases. "
"Hledání v /etc/aliases může rozlišovat velikost znaků, nebo nemusí."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Spustit masqmail jako SMTP démona?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
"   mail via this host;\n"
" - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
msgstr ""
"Zvolte prosím, zda chcete, aby se Masqmail spustil jako SMTP démon. "
"Bude to potřeba jestliže:\n"
" - Jsou na místní síti další počítače, které budou zasílat poštu přes\n"
"   tento počítač.\n"
" - používáte poštovního klienta, který odesílá poštu přes SMTP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Spustit démona obsluhujícího SMTP frontu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
"host is not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Tuto volbu zvolte, chcete-li Masqmail spustit jako démona obsluhujícího frontu "
"odchozí pošty. S největší pravděpodobností to budete potřebovat. Používá se "
"pro poštu, kterou se nepodařilo okamžitě doručit, ať už proto, že doručování "
"selhalo, nebo protože server nebyl při prvním pokusu o odeslání pošty online."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Interval pro vyprazdňování fronty:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
msgstr "Zadejte prosím interval pro vyprazdňování fronty."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
"For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
msgstr ""
"Formát je \"-q\" následované číselnou hodnotou a jedním ze znaků s, "
"m, h, d, či w pro minuty, hodiny, dny nebo týdny. Například \"-q10m\" "
"definuje desetiminutový interval pro vyprazdňování fronty."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
msgstr "Rozumné hodnoty jsou mezi pěti minutami (-q5m) a dvěma hodinami (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Spustit démona pro příjem pošty z POP3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
"detecting the online status first."
msgstr ""
"Tuto volbu zvolte, chcete-li Masqmail spustit jako démona pro příjem pošty. "
"Zvolíte-li tuto možnost, Masqmail bude pravidelně kontrolovat a přijímat "
"poštu z nastavených POP3 serverů. Nejprve však ověří, zda-li je online."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail when the host becomes online."
msgstr ""
"Nezávisle na této volbě si můžete později vybrat, zda chcete aby se "
"pošta přijímala okamžitě po té, co bude počítač online."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Interval pro přijímání:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Zadejte prosím interval pro kontrolu/příjem pošty."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
msgstr ""
"Formát je \"-go\" následované číselnou hodnotou a jedním z písmen s, m, "
"h, d, či w pro sekundy, minuty, hodiny, dny nebo týdny."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
msgstr ""
"Rozumné hodnoty jsou mezi dvěma minutami (-go2m) a dvěma hodinami (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Flush mail queue when online?"
msgstr "Vyprázdnit frontu, jakmile je online?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
"script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Zvolte prosím , zda chcete, aby Masqmail vyprázdnil svou frontu pošty "
"k odeslání, jakmile je počítač online. Provede se skriptem ip-up v "
"/etc/ppp/ip-up nebo v /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Fetch mail when online?"
msgstr "Přijmout poštu, jakmile je online??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
"up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Zvolte prosím , zda chcete, aby Masqmail zkontrolovat/přijal poštu z POP3 "
"serverů, jakmile je počítač online. Provede se skriptem ip-up v "
"/etc/ppp/ip-up nebo v /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
msgstr "Seznam síťových rozhraní pro rozpoznávání připojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Zadejte prosím síťová rozhraní, po jejichž připojení se spustí vyprázdnění "
"fronty pošty k odeslání a/nebo příjem zpráv. Seznam se použije ve skriptech v "
"/etc/ppp/ip-up a /etc/network/if-up.d/, když se síťové rozhraní nahodí."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
"by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
msgstr ""
"Rozumnou volbou je například \"ppp0\" pro domácí počítač připojený přez "
"PPP, nebo \"ppp0 eth0\" pro notebook."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
"\"none\" for not listening on any interface."
msgstr ""
"Další možné volby jsou \"all\" naslouchat na všech síťových rozhraních, "
"nebo \"none\" nenaslouchat na žádném rozhraní."

#~ msgid ""
#~ "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
#~ "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
#~ "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
#~ "insert '*'."
#~ msgstr ""
#~ "Jestliže máte pouze jednu schránku, můžete nechat prázdné. Jestliže "
#~ "nechcete používat masqmail jako offline MTA (program pro přenos zpráv) a "
#~ "Internet nebo poštovní server, který přijímá odchozí poštu z vašeho "
#~ "počítače, je neustále k dispozici, zadejte '*'."

#~ msgid ""
#~ "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
#~ "this is unusual."
#~ msgstr ""
#~ "Port 25 samozřejmě můžete nahradit jiným číslem portu, ale není to "
#~ "obvyklé."

#~ msgid ""
#~ "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, "
#~ "logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete se rozhodnout, zda chcete, aby masqmail používal pro zápis zpráv o "
#~ "činnosti masqmailu syslog. Pokud nechcete použít syslog, budou logy "
#~ "zapisovány do /var/log/masqmail/masqmail.log."

#~ msgid ""
#~ "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
#~ "these are 'file','pipe'."
#~ msgstr ""
#~ "Masqmail má různé metody pro rozhodování, zda je připojený do sítě nebo "
#~ "ne. Jsou jimi 'soubor' a 'roura'."

#~ msgid ""
#~ "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it "
#~ "exists, reads from it the name of the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Při volbě 'soubor', masqmail kontroluje, zda existuje určitý soubor. "
#~ "Pokud existuje, přečte z něj název připojení."

#~ msgid ""
#~ "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
#~ "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
#~ msgstr ""
#~ "Volba 'roura' znamená, že masqmail zavolá program nebo skript, který na "
#~ "výstupu vypíše jméno připojení, nebo v případě, že počítač připojen není, "
#~ "nevypíše nic. Pro tento účel můžete využít například programu guessnet."

#~ msgid "For other substitutions please see the man page."
#~ msgstr "Další zástupné hodnoty najdete v manuálových stránkách."

#~ msgid ""
#~ "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
#~ "you can use mda for a set of users specially."
#~ msgstr ""
#~ "Tato otázka se objeví, i když jste nezvolili způsob lokálního doručování "
#~ "(mbox_default) přes MDA, protože můžete nastavit využívání MDA pouze pro "
#~ "některé uživatele."

#~ msgid ""
#~ "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means "
#~ "flush the queue every 10 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte interval pro vyprazdňování fronty. -q10m znamená pokusit se o "
#~ "vyprázdnění fronty (doručení) každých 10 minut."

#~ msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte na 'all' pro všechna rozhraní, nebo na 'none', pokud nechcete "
#~ "vybrat žádná rozhraní."

Reply via email to