On Fri, Aug 20, 2010 at 12:53:12PM +0200, Francisco Javier Cuadrado wrote: > # request-tracker3.8 po-debconf translation to Spanish
Thanks for this. Unfortunately I failed to update the POT after one last tweak to the debconf template, so there is just a tidy bit more fuzziness to fix in the attached file. Many thanks, Dominic. -- Dominic Hargreaves | http://www.larted.org.uk/~dom/ PGP key 5178E2A5 from the.earth.li (keyserver,web,email)
# request-tracker3.8 po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2009, 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package. # # Changes: # - Initial translation # Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>, 2009, 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.8-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-20 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-10 12:04+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:" msgstr "Nombre de esta instancia de «Request Tracker» (RT):" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates." msgstr "" "Cada instalación de «Request Tracker» debe tener un nombre único. El nombre " "de dominio o una abreviatura del nombre de la organización normalmente son " "buenos candidatos." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please note that once you start using a name, you should probably never " "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right " "place." msgstr "" "Tenga en cuenta que una vez haya empezado a utilizar un nombre, " "probablemente no debería cambiarlo nunca. De otro modo, los correos " "electrónicos de los «tickets» existentes no irán a parar al lugar adecuado." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable." msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración «$rtname»." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Identifier for this RT instance:" msgstr "Identificador para esta instancia de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also " "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations." msgstr "" "Además de este nombre, cada instalación de «Request Tracker» también debe " "tener un identificador único. Se utilizará cuando se enlacen instalaciones " "de RT." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for " #| "example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed " #| "during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the " #| "default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore " #| "an existing database to this installation, you should use the same value " #| "as previously." msgid "" "It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for " "example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed " "during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the " "default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an " "existing database to this installation, you should use the same value as " "previous installations using the same database." msgstr "" "Debería ser un dominio de DNS persistente relacionado con su instalación, " "por ejemplo «ejemplo.org», o quizá «rt.ejemplo.org». No se debería cambiar " "durante el tiempo de vida de la base de datos del RT, por lo que se " "recomienda no utilizar el valor predeterminado del nombre de la máquina, " "además si planea restaurar una base de datos en esta instalación debería " "utilizar el mismo valor que utilizó anteriormente." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable." msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración «$Organization»." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default email address for RT correspondence:" msgstr "" "Dirección predeterminada de correo electrónico para la correspondencia de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address." msgstr "" "Escoja la dirección que se mostrará en las cabeceras «From:» y «Reply-To:» de " "los correos electrónicos que sigue RT, a menos que se anule con una " "dirección de una cola especifica." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable." msgstr "" "Este valor corresponde a la variable de configuración «$CorrespondeAddress»." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Default email address for RT comments:" msgstr "" "Dirección predeterminada de correo electrónico para los comentarios de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments " "can be used for adding ticket information that is not visible to the client." msgstr "" "Escoja la dirección que se mostrará en las cabeceras «From:» y «Reply-To:» de " "los correos electrónicos de comentarios, a menos que se anule con una " "dirección de una cola especifica. Los comentarios se pueden utilizar para " "añadir información al «ticket» que no es visible para el cliente." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable." msgstr "" "Este valor corresponde a la variable de configuración «$CommentAddress»." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Base URL for the RT web interface:" msgstr "URL base para la interfaz web de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT " "web interface URLs." msgstr "" "Especifique el esquema, el servidor y (opcionalmente) el puerto para " "construir las URL de la interfaz web de RT." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "The value should not have a trailing slash (/)." msgstr "El valor no debería tener una barra lateral (/) al final." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable." msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración «$WebBaseURL»." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Path to the RT web interface:" msgstr "Ruta de la interfaz web de RT:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the " "documents root of the web server, you should specify the path to it here." msgstr "" "Si la interfaz web de RT se va a instalar en algún sitio distinto al " "directorio raíz de los documentos del servidor web, debería especificar la " "ruta aquí." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one." msgstr "El valor requiere una barra lateral (/) al comienzo pero no al final." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable." msgstr "Este valor corresponde a la variable de configuración «$WebPath»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?" msgstr "¿Desea gestionar los permisos de «RT_SiteConfig.pm»?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The RT web interface needs access to the database password, stored in the " "main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by " "the www-data group in normal setups. This may have security implications." msgstr "" "La interfaz web de RT necesita acceder a la contraseña de la base de datos, " "almacenada en el archivo de configuración principal de RT. Por este motivo, " "el grupo www-data tendrá acceso de lectura al archivo en las configuraciones " "normales. Esto puede tener implicaciones en la seguridad." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you " "will have to set up appropriate access controls yourself." msgstr "" "Si rechaza esta opción, sólo el administrador («root») podrá leer el archivo, " "y tendrá que configurar los controles de acceso apropiados usted mismo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of " "automatically-generated local database files." msgstr "" "Con el sistema SQLite, esta elección también afecta a los permisos de los " "archivos de las bases de datos locales generadas automáticamente." #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "Broken SQLite file" msgstr "Archivo de SQLite roto" #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been " "placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ " "rather than its intended location." msgstr "" "Debido a un error en las versiones anteriores de este paquete, la base de " "datos de RT se ha ubicado en «/var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-" "tracker3.8/_DBC_DBNAME_» en lugar de su ubicación planeada." #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "After this installation completes, you will need to manually move the file " "to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-" "dbconfig-common). RT will not work until this action is taken." msgstr "" "Después de que la instalación se complete, necesitará mover manualmente el " "archivo a su correcta ubicación (vea «/etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig." "d/51-dbconfig-common»). RT no funcionará hasta que se realice esta acción." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Install cron jobs?" msgstr "¿Desea instalar tareas de cron?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by " "this package. You should normally accept this option unless you are working " "on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email " "to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one " "system should have cron jobs enabled)." msgstr "" "Algunas características de RT dependen de tareas de cron, y que este paquete " "puede configurar. Normalmente debería aceptar esta opción a menos que esté " "trabajando con una imagen de datos (y quiera evitar los eventos que envían " "correos electrónicos a los usuarios) o que el sistema vaya a formar parte de " "un cluster (en cuyo caso sólo un sistema debe tener las tareas de cron " "activadas)." #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "Initial root password for RT system:" msgstr "Contraseña inicial del administrador («root») del sistema RT:" #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The RT system will be populated with an initial superuser, named 'root', and " "the password you provide here will be used as the initial password of this " "superuser. It should be five characters or more." msgstr "" "El sistema RT se creará con un administrador inicial, llamado «root», y se " "utilizará como contraseña inicial la que introduzca aquí. Ésta debe tener " "cinco caracteres o más." #~ msgid "" #~ "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain " #~ "name) is recommended." #~ msgstr "" #~ "Se recomienda utilizar el nombre de la máquina (incluyendo el nombre del " #~ "dominio DNS)."