Hello Ola, In this mail there is: 1/ the french update translation : fr.po 2/ the french update addendum : debarchiver.add.fr
based on 0.9.8. version in unstable. There is also, 1/ the updated makefile to generate and install the german translation : Makefile 2/ the updated po4a config file for handle the german translation : po4a.cfg But missing the german addendum. If Helge Kreutzmann provide this, put this in po4a directory and just add "add_de:./debarchiver.add.de" to the end of the last line in po4a.cfg file. This two last files are not perfect (but works fine) but I do not have time to do better immediatly, especially if there would be many other languages. By the way, there is a typo error in original man page. You wrote "configuratiln" instead "configuration" in string #80. Dont correct this immediatly, because the translated strings becoming "fuzzy". Best regards Valéry Perrin Le 05/11/2011 13:40, Ola Lundqvist a écrit : > Hi > > Decided to release 0.9.8 with the German translation. I'll release a new > 0.9.9 when the French translation will be available. > > // Ola > > On Fri, Nov 04, 2011 at 04:07:31PM +0100, Ola Lundqvist wrote: >> Ah yes now I understand. I'll make a new release. It is actually >> prepared already except the French translation. >> // Ola >> Sent from my phone >> -----Original Message----- >> From: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de> >> To: Ola Lundqvist <o...@inguza.com> >> Cc: "Valéry Perrin" <valery.perrin.deb...@free.fr>, >> 640...@bugs.debian.org >> Sent: Fri, 04 Nov 2011 13:29 >> Subject: Re: Bug#640235: debarchiver: Several improvements for english >> man page >> >> Hello Ola, >> On Fri, Nov 04, 2011 at 01:16:26PM +0100, Ola Lundqvist wrote: >> > Do you mean squezze or wheezy? >> > I mean they will be part of wheezy in 10 days from now. >> I mean wheezy. And 0.9.7 does *not* contain the German translation nor >> the update Valéry is providing in a few days. So I ask if it could be >> possible, once Valéry has sent her updates, to roll a 0.9.8 (or a >> 0.9.7.1) *with* the udpates so that the users actually the German or >> recompleted French man page. >> Thanks! >> Greetings >> Helge >> -- >> Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de >> Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php >> 64bit GNU powered gpg signed mail preferred >> Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ >
# # Copyright (C) 2000-2008 Ola Lundqvist <o...@inguza.com> # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, # MA 02110-1301 USA. export DDATE=`LANG=C date` all: debarchiver.1.gz debarchiver.fr.1.gz debarchiver.de.1.gz debarchiver.pod: podselect ../src/debarchiver.pl > $@ debarchiver.fr.pod: po4a -L UTF-8 -A UTF-8 po4a.cfg debarchiver.de.pod: po4a -L UTF-8 -A UTF-8 po4a.cfg debarchiver.1: debarchiver.pod pod2man --center="Debarchiver" \ --section=1 \ --release="Debarchiver " \ --date="$(DDATE)" \ $^ > $@ debarchiver.fr.1: debarchiver.fr.pod pod2man --utf8 \ --center="Debarchiver" \ --section=1 \ --release="Debarchiver " \ --date="$(DDATE)" \ $^ > $@ debarchiver.de.1: debarchiver.de.pod pod2man --utf8 \ --center="Debarchiver" \ --section=1 \ --release="Debarchiver " \ --date="$(DDATE)" \ $^ > $@ %.1.gz: %.1 gzip -9 -c $^ > $@ install: mkdir -p $(DESTDIR)/usr/share/man/man1 install -m644 debarchiver.1.gz \ $(DESTDIR)/usr/share/man/man1 mkdir -p $(DESTDIR)/usr/share/man/fr/man1 install -m644 debarchiver.fr.1.gz \ $(DESTDIR)/usr/share/man/fr/man1/debarchiver.1.gz mkdir -p $(DESTDIR)/usr/share/man/de/man1 install -m644 debarchiver.de.1.gz \ $(DESTDIR)/usr/share/man/de/man1/debarchiver.1.gz clean: -rm -f *.pod -rm -f *.1.gz -rm -f *.1
[po4a_langs] fr de [po4a_paths] po/debarchiver.pot $lang:po/$lang.po [type: pod] ./debarchiver.pod $lang:./debarchiver.$lang.pod add_fr:./debarchiver.add.fr
# Translation of debarchiver_0.9.3 manpage to French # Copyright (C) 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin <valery.perrin.deb...@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debarchiver manpages\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 20:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 20:20+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: =head1 #. type: =head1 #: debarchiver.pod:1 msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:3 msgid "debarchiver - Tool to sort debian packages into a package archive." msgstr "" "debarchiver - Outil de gestion des paquets Debian au sein d'une archive de " "paquet." # type: =head1 #. type: =head1 #: debarchiver.pod:5 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:7 msgid "debarchiver [options]" msgstr "debarchiver [options]" # type: =head1 #. type: =head1 #: debarchiver.pod:9 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:11 msgid "" "The debian archiver is a tool that installs debian packages into a file " "structure suitable for apt-get, aptitude, dselect and similar tools. This " "can be used for updating the Debian system. It is meant to be used by local " "administrators that need special packages, or tweaked versions to ease " "administration." msgstr "" "L'archiveur Debian (debarchiver) est un outil qui installe les paquets " "Debian dans une structure de fichiers exploitable par apt-get, aptitude, " "dselect et d'autres outils semblables. Il peut être utilisé pour la mise à " "jour des systèmes Debian. Il est destiné à être employé par des " "administrateurs locaux qui ont besoin de paquets spéciaux, ou de versions " "particulières, afin d'en faciliter la gestion." # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:13 msgid "" "The file structure is based on the potato file structure and does not " "support package pools." msgstr "" "La structure de fichiers est basée sur celle de potato et ne reconnaît pas " "la structure de paquets en « pools ». (NdT : Structure utilisée à partir de " "woody)." # type: =head1 #. type: =head1 #: debarchiver.pod:15 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:19 msgid "B<-a | --autoscan>" msgstr "B<-a | --autoscan>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:21 msgid "Does both --autoscanpackages and --autoscansources." msgstr "Exécute « --autoscanpackages » et « --autoscansources »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:23 msgid "B<--autoscanall>" msgstr "B<--autoscanall>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:25 msgid "Same as --scanall --autoscan." msgstr "Identique à « --scanall --autoscan »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:27 msgid "B<--autoscanpackages>" msgstr "B<--autoscanpackages>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:29 msgid "" "Automatically run dpkg-scanpackages after all new packages are installed." msgstr "" "Démarre automatiquement « dpkg-scanpackages » après l'installation de tous " "les nouveaux paquets." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:31 msgid "B<--autoscansources>" msgstr "B<--autoscansources>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:33 msgid "" "Automatically run dpkg-scansources after all new packages are installed." msgstr "" "Lance automatiquement « dpkg-scansources » après l'installation de tous les " "nouveaux paquets." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:35 msgid "B<-b | --bzip>" msgstr "B<-b | --bzip>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:37 msgid "Create bzip2 compressed Packages.bz2 and Sources.bz2 files." msgstr "" "Crée les fichiers « Packages.bz2 » et « Sources.bz2 » comprimés avec bzip2." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:39 msgid "B<--cachedir> dir" msgstr "B<--cachedir> répertoire" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:41 msgid "" "The apt-ftparchive package cache directory, if --index is used. The default " "is $cachedir." msgstr "" "Indique le répertoire de cache utilisé par apt-ftparchive, si « --index » " "est utilisé. La valeur par défaut est « $cachedir »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:43 msgid "B<--cinstall> dir" msgstr "B<--cinstall> répertoire" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:45 msgid "" "Where the .changes file will be installed to. Use the empty string to remove " "the .changes file instead. The default is $cinstall." msgstr "" "Indique le répertoire où le fichier « .changes » sera installé. " "L'utilisation d'une chaîne vide permet de supprimer ce fichier. La valeur " "par défaut est « $cinstall »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:47 msgid "B<--configfile> file" msgstr "B<--configfile> fichier" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:49 msgid "" "Specifies an extra configuration file to read. Will be read after etc " "configuration and after user configuration files." msgstr "" "Indique un fichier de configuration supplémentaire à lire. Il sera lu après " "la configuration « etc » et après les fichiers de configuration utilisateur." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:51 msgid "B<--copycmd>" msgstr "B<--copycmd>" # type: verbatim #. type: textblock #: debarchiver.pod:53 msgid "" "The install command to use where the default is $copycmd. Both packages and ." "changes files are installed using this command." msgstr "" "Commande à utiliser pour l'installation. La valeur par défaut est " "« $copycmd ». Les paquets ainsi que les fichiers indiqués dans « .changes » " "seront installés grâce à cette commande." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:55 msgid "B<-d | --dest | --destdir> dir" msgstr "B<-d | --dest | --destdir> répertoire" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:57 msgid "" "Destination directory. The base directory where all the distribution " "packages will reside and where the $distrib/$major/$arch/$section directory " "structure will be created. The default is $destdir, relative to the input " "directory." msgstr "" "Indique le répertoire de destination. C'est le répertoire de base où seront " "situés tous les paquets de la distribution et où l'arborescence « $distrib/" "$major/$arch/$section » sera créée. Par défaut le chemin relatif " "« $destdir » sera utilisé." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:59 msgid "B<--debug-level | --dl> level" msgstr "B<--debug-level | --dl> niveau" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:61 msgid "" "What information that should be printed. 1=critical, 2=error, 3=normal, " "4=message, 5=debug, 6=verbose debug (modules)." msgstr "" "Indique le niveau des informations qui seront affichées. 1=critique, " "2=erreur, 3=normal, 4=message, 5=débogage, 6=débogage détaillé (modules)." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:63 msgid "B<--distinputcriteria>" msgstr "B<--distinputcriteria>" # type: verbatim #. type: verbatim #: debarchiver.pod:65 #, no-wrap msgid "" "The criteria for what binary packages should be installed even if they do not have a .changes file. The default is $distinputcriteria.\n" " \n" msgstr "" "Indique les critères définissant quels paquets binaires devront être installés même en l'absence de fichier « .changes ». La valeur par défaut est « $distinputcriteria ».\n" "\n" # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:67 msgid "B<--gpgkey>" msgstr "B<--gpgkey>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:69 msgid "The GnuPG key to use to sign the archive." msgstr "Indique la clé GnuPG à utiliser pour signer l'archive." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:71 msgid "B<--gpgpassfile>" msgstr "B<--gpgpassfile>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:73 msgid "The file that provides the password to GnuPG." msgstr "Indique le fichier qui fournit le mot de passe à GnuPG." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:75 msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:77 msgid "Prints this information." msgstr "" "Affiche ce fichier d'aide. (NdT : Affiche, en fait, l'original en anglais.)" # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:79 msgid "B<-i | --input | --indir | --inputdir> dir" msgstr "B<-i | --input | --indir | --inputdir> répertoire" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:81 msgid "" "This is the directory where debarchiver will look for new package versions " "and corresponding *.changes files that should be installed to the --dest " "directory. The default is $instdir." msgstr "" "Indique le répertoire où debarchiver cherchera les nouvelles versions du " "paquet, ainsi que les fichiers « *.changes » correspondants qui devront être " "installés au sein du répertoire « --dest ». La valeur par défaut est " "« $instdir »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:83 msgid "B<--ignoredestcheck>" msgstr "B<--ignoredestcheck>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:85 msgid "" "Force install of .changes file even if some files specified in the .changes " "file already exists with wrong size or md5 hash." msgstr "" "Force l'installation conformément au fichier « .changes » même si certains " "fichiers indiqués dans le fichier « .changes » existent déjà avec une taille " "erronée ou une mauvaise somme de contrôle md5." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:87 msgid "B<--incompletetime>" msgstr "B<--incompletetime>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:89 msgid "" "The time to allow .changes file to be incomplete in seconds. The default is " "24 hours." msgstr "" "Indique la durée autorisée, en secondes, pendant laquelle le fichier « ." "changes » peut être incomplet. La valeur par défaut est de 24 heures." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:92 msgid "B<--index | -x>" msgstr "B<--index | -x>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:94 msgid "" "Automatically run apt-ftparchive after all new packages are installed. Use " "this *or* --autoscan, not both." msgstr "" "Lance automatiquement « apt-ftparchive » après l'installation de tous les " "nouveaux paquets. Utiliser cette option OU « --autoscan », mais pas les deux " "ensemble." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:96 msgid "B<--instcmd>" msgstr "B<--instcmd>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:98 msgid "DEPRECATED!" msgstr "Obsolète !" # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:100 msgid "B<--lockfile> file" msgstr "B<--lockfile> fichier" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:102 debarchiver.pod:229 msgid "The lockfile to use. The default is $lockfile." msgstr "" "Indique le fichier de verrouillage à utiliser. La valeur par défaut est " "« $lockfile »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:104 msgid "B<--mailcmd>" msgstr "B<--mailcmd>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:106 msgid "" "The command to use to send emails. The default behavior is to use the " "sendmail command." msgstr "" "Indique le programme à utiliser pour envoyer des courriels. Par défaut, " "« sendmail » est utilisé." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:109 msgid "B<--mailformat>" msgstr "B<--mailformat>" # type: verbatim #. type: verbatim #: debarchiver.pod:111 #, no-wrap msgid "" "Defines the format to be used to send emails with, by the command specified\n" "by --mailfrom. Only 'sendmail' and 'mail' formats are supported. By default\n" "debarchiver assumes 'sendmail' format. The argument can be one of the\n" "following:\n" " sendmail = use of the sendmail format\n" " mail = use of the mail format\n" "\n" msgstr "" "Indique le format à utiliser pour envoyer les courriels avec le programme\n" "spécifié par « --mailfrom ». Seuls les formats « mail » et « sendmail » sont\n" "acceptés. Par défaut, debarchiver utilisera le format « sendmail ».\n" "Les valeurs autorisées sont :\n" " sendmail = utilise le format « sendmail » ;\n" " mail = utilise le format « mail ».\n" "\n" # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:118 msgid "B<--mailfrom>" msgstr "B<--mailfrom>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:120 msgid "Specify mail sender." msgstr "Indique l'expéditeur du courriel." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:122 msgid "B<--majordefault>" msgstr "B<--majordefault>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:124 msgid "Default major section to use. The default is 'main'." msgstr "" "Indique la section principale à utiliser. La valeur par défaut est « main »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:126 msgid "B<--movecmd>" msgstr "B<--movecmd>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:128 msgid "Command to move files (currently not used at all)." msgstr "" "Indique la commande à utiliser pour déplacer des fichiers. (Actuellement " "cette option n'est pas utilisée du tout)." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:130 msgid "B<--nosort>" msgstr "B<--nosort>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:132 msgid "Do not sort packages." msgstr "Permet de ne pas trier pas les paquets." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:134 msgid "B<--nostructurefix>" msgstr "B<--nostructurefix>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:136 msgid "Do not create directories and touch Package files." msgstr "" "Permet de ne pas créer les répertoires et actualise (touch) les fichiers " "« Package »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:138 msgid "B<-o | --addoverride>" msgstr "B<-o | --addoverride>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:140 msgid "Automatically add new packages to the override file." msgstr "" "Ajoute automatiquement de nouveaux paquets au fichier des exclusions " "(override)." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:142 msgid "B<--quit-level> level" msgstr "B<--quit-level> niveau" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:144 msgid "On what level to quit the application, see debug level." msgstr "" "Indique le niveau d'erreurs qui produira l'arrêt de l'exécution. Cf. « --" "debug-level » ci-dessus." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:146 msgid "B<--rmcmd>" msgstr "B<--rmcmd>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:148 msgid "" "The remove command to use. The default is $rmcmd. This can be used to move " "away the old packages to some other place." msgstr "" "Indique la commande à utiliser pour la suppression. La valeur par défaut est " "« $rmcmd ». Cette commande peut être utilisée pour déplacer les anciens " "paquets à un autre emplacement." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:150 msgid "B<--scanall>" msgstr "B<--scanall>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:152 msgid "Scan all distributions, sections, etc." msgstr "Explore toutes les distributions, sections, etc." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:154 msgid "B<--scandetect | -s>" msgstr "B<--scandetect | -s>" # type: verbatim #. type: textblock #: debarchiver.pod:156 msgid "" "Scan using 'apt-ftparchive' or 'dpkg-scan*' (dpkg-scanpackages and dpkg-" "scansources) depending on what is installed on the system. This is the " "recommended way. Only use --index or --autoscan if you know what you are " "doing." msgstr "" "Choisit automatiquement d'utiliser, soit « apt-ftparchive », soit « dpkg-" "scan* » (« dpkg-scanpackages » et « dpkg-scansources »), selon ce qui est " "installé sur le système. C'est la méthode recommandée. N'utilisez « --" "index » ou « --autoscan » que si vous savez parfaitement ce que vous faites." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:158 msgid "B<--scanonly>" msgstr "B<--scanonly>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:160 msgid "Same as --nosort --nostructurefix." msgstr "Identique à « --nosort --nostructurefix »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:162 msgid "B<-v | --version>" msgstr "B<-v | --version>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:164 msgid "Prints the version string." msgstr "Affiche le numéro de version." # type: =head1 #. type: =head1 #: debarchiver.pod:168 msgid "CONFIGURATION FILES" msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:170 msgid "" "You can also place configuratiln files with the following names (in the " "following order) /etc/debarchiver.conf, ~/.debarchiver.conf and input.conf " "(relative to input directory) that will be read before the arguments to this " "program will be parsed. In the above files you can change the following " "variables:" msgstr "" "Vous pouvez également utiliser des fichiers de configuration portant les " "noms suivants (dans l'ordre suivant) : « /etc/debarchiver.conf »>, « ~/." "debarchiver.conf » et « input.conf » (chemin relatif) qui seront lus et " "exploités dans cet ordre. Les arguments de la commande auront priorité sur " "ces fichiers de configuration. Dans les fichiers ci-dessus vous pouvez " "modifier les variables suivantes :" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:172 msgid "" "The configuration files are read as perl modules they should end with a true " "value. Therefore they should always end with a line that states '1;'." msgstr "" "Les fichiers de configuration sont lus comme des fichiers perl et doivent se " "terminer avec une valeur « true ». Par conséquent ils doivent toujours finir " "par une ligne d'état « 1 »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:176 msgid "B<$bzip>" msgstr "B<$bzip>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:178 msgid "" "If set to 0 no bzip2 files will be generated. If set to 1 bzip2 files will " "be generated." msgstr "" "Si cette variable est positionnée à 0, aucun fichier bzip2 ne sera créé. Si " "elle est positionnée à 1 les fichiers bzip2 seront créés." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:181 msgid "B<$cachedir>" msgstr "B<$cachedir>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:183 msgid "The cache directory for apt-ftparchive used if --index is used." msgstr "" "Indique le répertoire de cache pour apt-ftparchive utilisé si « --index » " "est précisé." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:185 msgid "B<$cinstall>" msgstr "B<$cinstall>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:187 msgid "Where the .changes files are installed (see --cinstall above)." msgstr "" "Emplacement où les fichiers « .changes » sont installés (voir « --cinstall » " "ci-dessus)." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:189 msgid "B<$copycmd>" msgstr "B<$copycmd>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:191 msgid "The install command (see --copycmd)." msgstr "Commande d'installation (voir « --copycmd » ci-dessus)." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:193 msgid "B<$destdir>" msgstr "B<$destdir>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:195 msgid "The destination directory (see --destdir above)." msgstr "Répertoire de destination (voir « --destdir » ci-dessus)." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:197 msgid "B<$distinputcriteria>" msgstr "B<$distinputcriteria>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:199 msgid "" "The criteria for which packages that should be installed even if it does not " "have a .changes file. The default is $distinputcriteria." msgstr "" "Critères permettant de déterminer les paquets qui devront être installés " "même en l'absence de fichier « .changes ». La valeur par défaut est " "« $distinputcriteria »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:201 msgid "B<%distinputdirs>" msgstr "B<%distinputdirs>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:203 msgid "" "Directories (distribution => dir) to be searched for extra binary packages " "that does not need a .changes file to be installed but match " "$distinputcriteria. The default is to accept kernel packages generated by " "make-kpkg (which does not generate a .changes file). Additionally binary " "packages with a valid .changes file will have the default distribution " "overridden to be the current queue directory. This cause uploads to a " "specific queue to place the package into that distribution directly." msgstr "" "Répertoires (distribution â répertoire) où sont cherchés les paquets " "binaires supplémentaires qui n'ont pas besoin de fichier « .changes » pour " "être installés mais qui correspondent à « $distinputcriteria ». Par défaut " "cela accepte les paquets du noyau, produits par « make-kpkg » (qui ne " "génèrent pas de fichier « .changes »). En plus, les paquets binaires avec un " "fichier « .changes » correct passeront outre la distribution par défaut et " "seront placés dans le répertoire de la file d'attente actuelle. Cela " "produira la remontée vers une file d'attente spécifique pour placer le " "paquet directement dans cette distribution." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:205 msgid "B<$gpgkey>" msgstr "B<$gpgkey>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:207 msgid "" "The GnuPG key to use to sign the archive. If this variable is set, the " "Release file for each changed section of the archive will be signed with " "GnuPG using $gpgkey as the key ID. Unless you use a key that has no " "passphrase or use $gpgpassfile, you will need to run B<debarchiver> " "interactively when using this option so that you can supply the passphrase." msgstr "" "Indique la clé GnuPG utilisée pour signer l'archive. Si cette variable est " "renseignée, le fichier « Release » de chaque partie modifiée de l'archive " "sera signé par GnuPG en utilisant « $gpgkey » comme clé d'identification. à " "moins d'utiliser une clé sans mot de passe ou de se servir de la variable " "« $gpgpassfile », il est nécessaire d'exécuter B<debarchiver> de manière " "interactive afin de pouvoir fournir le mot de passe si cette option est " "utilisée." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:209 msgid "B<$gpgpassfile>" msgstr "B<$gpgpassfile>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:211 msgid "" "The file that contains the passphrase for the GnuPG key. See $gpgkey for " "more information." msgstr "" "Indique le nom du fichier qui contient le mot de passe de la clé GnuPG. Voir " "« $gpgkey » pour plus d'informations." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:214 msgid "B<$ignoredestcheck>" msgstr "B<$ignoredestcheck>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:216 msgid "" "Force install of .changes file even if some files specified in the .changes " "file already exist with wrong size or md5 hash. Default to 0 (do not ignore)." msgstr "" "Force l'installation conformément au fichier « .changes » même si certains " "fichiers déjà existants ont une taille erronée ou une mauvaise somme de " "contrôle md5." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:218 msgid "B<$incompletetime>" msgstr "B<$incompletetime>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:220 msgid "" "Time to allow .changes files to be incomplete in seconds. Useful for slow " "uploads. The default is 24 hours." msgstr "" "Indique la durée autorisée, en secondes, pendant laquelle le fichier « ." "changes » peut demeurer incomplet. Ceci est utile pour les remontées lentes. " "La valeur par défaut est de 24 heures." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:223 msgid "B<$inputdir>" msgstr "B<$inputdir>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:225 msgid "The input directory (no effect in $inputconfigfile)." msgstr "Répertoire d'entrée (n'affecte pas « $inputconfigfile »)." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:227 msgid "B<$lockfile>" msgstr "B<$lockfile>" # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:231 msgid "B<@mailtos>" msgstr "B<@mailtos>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:233 msgid "" "An array of strings that will receive emails. If the string contains an " "email address that one is used. If it contains an incomplete email address, " "i.e. @hostname, the username owning the file is used @ the hostname " "specified. If no '@' character is found in the string, it is considered as a " "field in the .changes file. Such a field can for example be Maintainer or " "Uploaders." msgstr "" "Tableau de chaînes indiquant les destinataires de courriels. Si la chaîne " "contient une adresse de courrier électronique, celle-ci sera utilisée. Si " "elle contient une adresse incomplète, par exemple « @nom_hôte », le nom de " "l'utilisateur propriétaire du fichier sera utilisé en combinaison avec le " "« @nom_hôte » indiqué. Si aucun caractère « @ » n'est trouvé dans la chaîne, " "on considérera qu'il s'agit d'un champ dans le fichier « .changes ». Ce " "champ peut par exemple être « Maintainer » ou « Uploaders »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:235 msgid "B<$mailformat>" msgstr "B<$mailformat>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:237 msgid "The format to use to send emails (see --mailformat above)." msgstr "" "Format utilisé pour envoyer les courriels. (Voir « --mailformat » ci-dessus.)" # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:239 msgid "B<$mailfrom>" msgstr "B<$mailfrom>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:241 msgid "Specifies the sender of emails. The default is none (\"\")" msgstr "Indique l'expéditeur des courriels. Par défaut : aucun (\"\")." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:243 msgid "B<$majordefault>" msgstr "B<$majordefault>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:245 msgid "Default major section (see --majordefault above)." msgstr "Section principale par défaut. Voir « --majordefault » ci-dessus." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:247 msgid "B<$movecmd>" msgstr "B<$movecmd>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:249 msgid "The move command (see --movecmd)." msgstr "Commande de déplacement (voir « --movecmd » ci-dessus)." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:251 msgid "B<%release>" msgstr "B<%release>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:253 msgid "" "Additional information to add to generated Release files. Supported keys are " "'origin', 'label', and 'description'." msgstr "" "Information complémentaire à ajouter au fichier « Release ». Les mots-clés " "acceptés sont : « origin », « label », et « description »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:255 msgid "B<$rmcmd>" msgstr "B<$rmcmd>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:257 msgid "The remove command (see --rmcmd above)." msgstr "Commande de suppression (voir « --rmcmd » ci-dessus)." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:259 msgid "B<$verifysignatures>" msgstr "B<$verifysignatures>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:261 msgid "" "Choose to enable (1) or disable (0) signature verification for packages " "uploaded into $inputdir (not %distinputdirs)." msgstr "" "Permet d'activer (1) ou de désactiver (0) la vérification de la signature " "des paquets remontés vers « $inputdir » (pas ceux vers « %distinputdirs »)." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:263 msgid "B<$verifysignaturesdistinput>" msgstr "B<$verifysignaturesdistinput>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:265 msgid "" "Choose to enable (1) or disable (2) signature verification for packages " "uploaded into %distinputdirs. This works independently from " "$verifysignatures." msgstr "" "Permet d'activer (1) ou de désactiver (2) la vérification de la signature " "des paquets remontés vers « %distinputdirs ». Cette option fonctionne " "indépendamment de « $verifysignatures »." # type: =item #. type: =item #: debarchiver.pod:267 msgid "B<$usermailcmd>" msgstr "B<$usermailcmd>" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:269 msgid "" "It allows the user to tell debarchiver to use a specific command to send " "emails. You may also want to specify the mailformat your mail command " "handles by setting the value of the $mailformat variable. Using the --" "mailcmd option on the command line will superseed this variable." msgstr "" "Cela permet à l'utilisateur d'indiquer à debarchiver le programme à utiliser " "pour envoyer les courriels. Il est également possible de spécifier le format " "que cette commande doit utiliser en définissant la valeur de la variable " "« $mailformat ». L'utilisation de l'option « --mailcmd », dans la ligne de " "commande, surchargera cette variable." # type: =head1 #. type: =head1 #: debarchiver.pod:276 msgid "PACKAGE INDEXING" msgstr "INDEXATION DES PAQUETS" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:278 msgid "There are two ways to generate the indexes that B<apt-get> relies on." msgstr "" "Il y a deux manières de produire des index exploitables par B<apt-get> :" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:280 msgid "" "Using B<--autoscanpackages>, B<--autoscansources>, or B<--autoscan> will use " "B<dpkg-scanpackages> and B<dpkg-scansources>. This will generate the " "Packages and Sources files, but will not generate Contents files and can be " "slow with a large repository." msgstr "" "On peut utiliser B<--autoscanpackages>, B<--autoscansources>, ou B<--" "autoscan> ce qui exploitera B<dpkg-scanpackages> et B<dpkg-scansources>. " "Ceci produira les paquets et les fichiers source mais ne générera pas les " "fichiers « Contents » et risque d'être lent avec un référentiel de grande " "taille." # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:282 msgid "" "Alternatively, the B<--index> I<config> option will call B<apt-ftparchive> " "to index the package tree. B<apt-ftparchive> can also generate Contents " "files (for use with B<apt-file>), and can optionally use a cache of package " "information to speed up multiple runs. The B<apt-ftparchive> configuration " "file will be generated automatically. This is however not fully tested." msgstr "" "En revanche, l'option B<--index > I<config> utilisera B<apt-ftparchive> pour " "indexer l'arborescence des paquets. B<apt-ftparchive> peut également " "produire des fichiers « Contents » (destinés à B<apt-file>), et il peut, " "éventuellement, employer un cache afin d'accélérer des exécutions multiples. " "Le fichier de configuration B<apt-ftparchive> sera produit automatiquement. " "Ceci n'a cependant pas été complètement testé." # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:284 msgid "" "You should use either B<--autoscanpackages> and B<--autoscansources> or B<--" "index>, not both, as they do basically the same thing." msgstr "" "Vous devez employer soit B<--autoscanpackages> et B<--autoscansources> soit " "B<--index>, mais pas les deux, puisqu'ils font fondamentalement la même " "chose." # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:286 msgid "" "The default action (and the recommended) is B<--scandetect> that probe for " "installed software and use the best choice depending on what software you " "have installed (chooses between --index and --autoscan right now)." msgstr "" "L'action par défaut (et celle qui est recommandée) est B<--scandetect> qui " "analyse les logiciels déjà installés et choisit efficacement entre « --" "index » et « --autoscan » suivant ce que vous avez implanté sur votre " "système." # type: =head1 #. type: =head1 #: debarchiver.pod:288 msgid "REJECT" msgstr "REJET" # type: verbatim #. type: verbatim #: debarchiver.pod:290 #, no-wrap msgid "" "Changes files are rejected in the following conditions:\n" " * A file that is about to be installed already exist in the archive and is not identical to the one that is about to be installed.\n" " * Changes file is incomplete and has been there for $incompletetime time.\n" " * A file that is part of the Changes file is not yet big enough and the changes file has been there for $incompletetime time.\n" " * A file that is part of the Changes file is bigger than specified.\n" " * Verify signatures is enabled and signature do not match.\n" "\n" msgstr "" "Les fichiers « changes » sont rejetés dans les conditions suivantes :\n" " - Si un fichier en cours d'installation existe déjà dans l'archive et n'est pas identique à celui en cours d'installation.\n" " - Si le fichier « changes » n'est pas terminé bien que présent depuis un délai supérieur à « $incompletetime ».\n" " - Si un des fichiers qui font partie du fichier « changes » est incomplet depuis un délai supérieur à « $incompletetime ».\n" " - Si un des fichiers mentionnés dans le fichier « changes » est plus grand que spécifié.\n" " - Si la vérification des signatures est activée et que la signature ne correspond pas.\n" "\n" # type: =head1 #. type: =head1 #: debarchiver.pod:297 msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:299 msgid "B</etc/debarchiver.conf>" msgstr "B</etc/debarchiver.conf>" # type: =head1 #. type: =head1 #: debarchiver.pod:301 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:303 msgid "B<apt-ftparchive>(1)" msgstr "B<apt-ftparchive>(1)" # type: =head1 #. type: =head1 #: debarchiver.pod:305 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: textblock #. type: textblock #: debarchiver.pod:307 msgid "Ola Lundqvist <o...@inguza.com>" msgstr "Ola Lundqvist <o...@inguza.com>" # type: textblock #~ msgid "" #~ "Automatically run apt-ftparchive after all new packages are installed. " #~ "config must be an absolute path to the configuration file to use for apt-" #~ "ftparchive generate. See the apt-ftparchive manual page for more " #~ "information. Use this *or* --autoscan, not both." #~ msgstr "" #~ "Exécute automatiquement « apt-ftparchive » après l'installation de tous " #~ "les nouveaux paquets. I<config> doit être un chemin absolu vers le " #~ "fichier de configuration à employer pour que apt-ftparchive fonctionne. " #~ "Voir les pages du manuel de apt-ftparchive pour plus d'informations. " #~ "Utilisez cette option OU l'option « --autoscan », mais pas les deux " #~ "ensemble."
PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=\=head1 =head1 TRADUCTION Valéry Perrin <valery.perrin.deb...@free.fr> le 23 février 2005. Dernière mise à jour le 5 novembte 2011. L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation française de qualité. La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable via la commande S<« man -L en debarchiver »>. N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou au traducteur, selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel. =cut
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature