我只想说:本地化是为了让国内英文差的Debian爱好者更好的认识、学习、使用和研究Debian,而不是完完全全的中文化。像人名、地名等这样的专有名词,在早些年的时候,我们大家可能会做翻译,因为那个时候国内别说懂英文的,就是汉语识字多的人也少得可怜,但现在的趋势是专有名词不再做翻译。因为我们所有的Debian爱好者最后都要走出去,要深入研究Debian,还得国际化,英文是必须过关的。如果我们把所有的东西全都中文化,只能让我们离Debian越来越远。

举个例子来说,Ruby是日本人创造的一门脚本语言,但我真不知道它的日文名字叫什么,如果真有日文名字的话。


在 2011年3月18日 上午10:47,机械唯物主义 : linjunhalida <linjunhal...@gmail.com>写道:

> 应该是troll吧.
>
> 2011/3/18 Liang Guo <bluestonech...@gmail.com>:
> > 神人啊,被众多人批评仍然没有悔意!
> >
>

回复