Hi, A month ago Michael Bramer (grisu) announced the DDTS project to translate packages descriptions, and asked me to make a similar announcement about the translation that we've been doing at "La Espiral" (a group of Spanish-speaking developers).
We've been translating descriptions into Spanish since last year, using a web interface. We are already in a very advanced stage -- 5354 descriptions translated by 99 translators -- to start using the new method proposed by grisu, and he is to used to the e-mail method that he's been using for the debconf templates. Therefore, we agreed with grisu to keep using the two different methods for translations into different languages, and let other translation teams decide what they prefer. Both methods will accomplish the same: the creation of "Packages" files where the descriptions appear translated. Some people prefer to work using a web browser, while others would rather use a mail composing program. The discussion on what will be the best way to incorporate the translated descriptions into a Debian distribution is a separate issue, and while it gets resolved we can keep working on the translations. Our web interface can be accessed at the URL: http://www.laespiral.org/ddts/ Where you can find more information about it. At this moment we are translating descriptions into Spanish and Portuguese (as spoken in Portugal). Grisu is taking care of the translations into German, French, Italian and Brazilian Portuguese. If any other groups want to use our web interface, please let me know (it can be done in a couple of minutes). We will now try to unify the two methods so that the translation into any of these languages can be done using any of the two interfaces and ends up at the same central point. Cheers, Jaime Villate <[EMAIL PROTECTED]>