Hello Guillem, thanks for your extensive reply. Since I keep the German translation up to date, schedules are no problem. I just point out that according to the freeze policy translation updates during the freeze need to be accompanied by other (approved) fixes. However, I guess this is not a problem for dpkg.
On Mon, May 05, 2014 at 05:19:34AM +0200, Guillem Jover wrote: > On Wed, 2014-04-30 at 21:13:00 +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > Here is the detailed lists: > > #: dpkg.1:214 > > package installed paths - what is this? Do you mean "paths installed > > by packges"? This sentence is hard to parse all together. > > > is the binary → are the binary (I'm not sure on this one) > > Well my thinking here was, “The origin (…) is (…)”, so that both match > in number. But I had my doubts too. Ok, then leave it as is (I'm neither a native speaker). > > The reference for "which gets" is unclear. Are you refering to the > > "information" (which I think) or to "the packages"? Maybe split into > > to sentences: > > The origin ... themselves. The information gets collected ... > > I guess part of problem why I end up creating convoluted sentences is > because I don't like very much repeating myself. But I'm not sure how > to reconcile those two at times. > > Ok, how about this rewording: > > ,--- > Verifies the integrity of \fIpackage-name\fP or all packages if omitted, > by comparing information from the files installed by a package with the > files metadata information stored in the \fBdpkg\fP database. The origin > of the files metadata information in the database is the binary packages > themselves. That metadata gets collected at package unpack time during > the installation process. > `--- I like this much better. > > dpkg-maintscript-helper.1:242 > > The second sentence is unclear: > > ... by the script as set by dpkg have been setup ... > > Do you mean: > > ... for the script ... ? > > (Also isn't it setup → set up?) > > Hmm, here I meant that the environment variables are required by the > script, in the way dpkg sets them up. How about: > > ,--- > … The > \fBsupports\fP command will check if the environment variables as set > by dpkg and required by the script are present, and will consider it a > failure in case the environment is not sufficient. > `--- I like this much better. > > dpkg-query.1:130 > > I've trouble parsing the second sentence. Substituting > > Although → Since would make more sense to me. > > Ok, how about this: > > ,--- > … Although, as long as there is still at least > one case where this command is needed (i.e. when having to remove a > damaging postrm maintainer script), and while there is no good solution > for that, this command will not get removed. > `--- Yes, now "Although" makes sense. > > Btw. is it ok if I fix obvious (spelling) errors myself in the future > > or do you want them to be reviewed here? > > As long as they are really obvious, like the above 'supported', and > that several of them from a review session are batched into a single > commit, I'm ok with that. Otherwise, I'd rather handle them myself, > if you don't mind. Not at all, I just wanted to establish the work flow. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature