El Tue, Oct 28, 2003 at 11:23:09PM +0100, Antoni Bella Perez deia: > > Hola llista > > Volia parlar-vos de la recent actualització de la traducció de dpkg. Avui > he > fet una actual·ització i m'assalten un munt de: > > S'està preparant > S'està desempaquetant > S'està configurant > > Quan en el seu format anterior era: > > Preparant > Desempaquetant > Configurant >
En la meva humil opinió "Preparant",etc. no vol dir res. Si per exemple digués "preparant la instal·lació m'he trobat un error" encara (tot i que potser el correcte és "en preparar", sempre em confonc amb els gerundis). Però "preparant" sol és tan coix com "s'està" tot sol. "S'està preparant" és correcte, i segueix totes les convencions. A mi m'agradaria més "preparo" que seria correcte però crec que no seguiria les convencions. Sembla que hi hagi una certa por a que els programes parlin a l'usuari en segona persona, tot i que crec que faria la interacció molt més planera. Usar formes impersonals és una murga. Però vaja, jo deixaria "s'està preparant". -- - jo també vull una Europa lliure de patents de programari - -------------------------------------------------------------- EuropeSwPatentFree - http://EuropeSwPatentFree.hispalinux.es -------------------------------------------------------------- http://patents.caliu.info Xavi Drudis Ferran [EMAIL PROTECTED]