Le Fri, Oct 08, 1999 at 09:11:16PM +0200, Christophe Le Bars �crivait: > >> > HM> > HM>Heu, c'est quoi la "r�vision CVS de l'original" ? > > Extrait de http://www.debian.org/~clebars/f2dp/ltcp.html : > > Les traductions des pages web doivent inclure en commentaire au d�but > du fichier le num�ro de r�vision CVS du document anglais sur laquelle se > base la traduction. Apr�s les lignes �#use�, il faut donc rajouter un > commentaire HTML contenant le mot clef �translation�, un espace puis le > num�ro de r�vision. On peut voir un exemple de la syntaxe utilis�e dans > ce mod�le : > > http://www.debian.org/cgi-bin/cvsweb/webwml/webwml/french/index.wml?rev=1.9
Ok, merci pour la pr�cision. Ci-joint la modification avec cet ajout. > > -- > Christophe Le Bars - [EMAIL PROTECTED] - [EMAIL PROTECTED] > 1000110101011100101011000110101011100101010001101010111001010101000110 > L'informatique est libre - http://www.alcove.fr/ > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] -- The Answer is in The Manual (tm)
#use wml::debian::template title="Structure organisationnelle de Debian" <!--translation 1.10--> <P>De temps � autre, certaines personnes ont besoin de contacter quelqu'un � propos d'un aspect particulier de Debian. Voici la liste des diff�rentes t�ches et l'adresse de courrier �lectronique � utiliser pour contacter les personnes responsables de ces t�ches. <P>Cette liste a �t� maintenue de mani�re fragment�e donc si une information est manquante ou incorrecte, merci d'envoyer vos corrections � <A HREF="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</A>. #include "../../english/intro/organization.data"

