Le Fri, Oct 08, 1999 at 09:11:16PM +0200, Christophe Le Bars �crivait:
> >> 
> HM>
> HM>Heu, c'est quoi la "r�vision CVS de l'original" ?
> 
> Extrait de http://www.debian.org/~clebars/f2dp/ltcp.html :
> 
> Les traductions des pages web doivent inclure en commentaire au d�but
> du fichier le num�ro de r�vision CVS du document anglais sur laquelle se
> base la traduction. Apr�s les lignes �#use�, il faut donc rajouter un
> commentaire HTML contenant le mot clef �translation�, un espace puis le
> num�ro de r�vision. On peut voir un exemple de la syntaxe utilis�e dans
> ce mod�le : 
> 
> http://www.debian.org/cgi-bin/cvsweb/webwml/webwml/french/index.wml?rev=1.9

Ok, merci pour la pr�cision. Ci-joint la modification avec cet ajout.

> 
> -- 
>          Christophe Le Bars - [EMAIL PROTECTED] - [EMAIL PROTECTED]
> 1000110101011100101011000110101011100101010001101010111001010101000110
>           L'informatique est libre - http://www.alcove.fr/
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

-- 

 The Answer is in The Manual (tm)

#use wml::debian::template title="Structure organisationnelle de Debian"
<!--translation 1.10-->

<P>De temps � autre, certaines personnes ont besoin de contacter quelqu'un 
� propos d'un aspect particulier de Debian. Voici la liste des diff�rentes 
t�ches et l'adresse de courrier �lectronique � utiliser pour contacter les 
personnes responsables de ces t�ches.

<P>Cette liste a �t� maintenue de mani�re fragment�e donc si une information 
est manquante ou incorrecte, merci d'envoyer vos corrections � 
<A HREF="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</A>.

#include "../../english/intro/organization.data"

Répondre à