Quoting Raphael Hertzog ([EMAIL PROTECTED]): > "bloquant la sortie de la prochaine version" ?
C'est pour moi la meilleure traduction. Dans le DDTS, quand je tombe sur ce genre de cas où on a une version anglaise, courte, efficace et difficile à bien traduire, je mets la version originale entre parenthèses : « bloquant la sortie de la prochaine versions » (« release critical ») Un poil lourd, mais au moins on sait de quoi on cause. Je fais ça pour la majorité du jargon technoïde (c'est pas péjoratif, je l'utilise tous les jours ce jargon!)