HULIN Antoine a écrit : > > > "bloquant la sortie de la prochaine version" ? > > > > C'est pour moi la meilleure traduction.
J'aime bien aussi, mais j'ai mis « critique pour la sortie de la prochaine version ». Je trouve que « critique » traduit mieux la notion de « critical » que « bloquant » et qu'il ne faut pas toujours vouloir aller chercher midi à 14 heures, d'autant plus que ça rappele bien le terme anglais et donc que ça évite de rajouter la version originale entre parenthèse (ce que je fais parfois) ou une note en bas de page qui alourdissent le texte. Mais c'est sûr qu'il vaudrait mieux être cohérent et donc se mettre d'accord sur une traduction et la mettre dans la FAQ. A+, Christian.