--
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert 1.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-07 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 18:44+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string #. Default #: ../templates:3 msgid "GB" msgstr "FR" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "Country Name" msgstr "Pays" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName)" msgstr "" "Il s'agit du code à deux lettres correspondant à votre pays, par exemple : FR" #. Type: string #. Default #: ../templates:9 msgid "Some-State" msgstr "Valais" #. Type: string #. Description #: ../templates:10 msgid "State or Province Name" msgstr "Département, territoire, canton ou province" #. Type: string #. Description #: ../templates:10 msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)" msgstr "Il s'agit de votre département, territoire, canton ou province." #. Type: string #. Default #: ../templates:15 msgid "Some-Locality" msgstr "Montréal" #. Type: string #. Description #: ../templates:16 msgid "Locality Name" msgstr "Localité" #. Type: string #. Description #: ../templates:16 msgid "The name of the city or town that you live in. (localityName)" msgstr "Il s'agit de la ville ou de l'agglomération où vous vivez." #. Type: string #. Default #: ../templates:21 msgid "One Organization" msgstr "Ministère de la Culture du Mali" #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid "Organisation Name" msgstr "Organisme" #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid "" "The name of the company or organisation the certificate is for. " "(organisationName)" msgstr "" "Il s'agit de l'organisme ou de la société auquel est destiné le certificat." #. Type: string #. Default #: ../templates:28 msgid "One Organization Unit" msgstr "Direction de la qualité des moules-frites" #. Type: string #. Description #: ../templates:29 msgid "Organisational Unit Name" msgstr "Division" #. Type: string #. Description #: ../templates:29 msgid "" "The Division or section of the organisation the certificate is for. " "(organisationalUnitName)" msgstr "" "Il s'agit de la direction ou de la division à laquelle est destinée le " "certificat." #. Type: string #. Description #: ../templates:36 msgid "Host Name" msgstr "Nom d'hôte" #. Type: string #. Description #: ../templates:36 msgid "" "The host name of the server the certificate is for. This must be filled in. " "(commonName)" msgstr "" "Il s'agit du nom du serveur auquel est destiné le certificat. Ce champ est " "requis." #. Type: string #. Description #: ../templates:43 msgid "Email Address" msgstr "Adresse électronique" #. Type: string #. Description #: ../templates:43 msgid "The email address that should be associated with the certificate." msgstr "" "Il s'agit de l'adresse électronique à laquelle le certificat devrait être " "associé." #. Type: title #. Description #: ../templates:48 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Configuration d'un certificat SSL"