* Christian Perrier [Mon, 24/10/2005 at 17:59 +0200] > Quoting Jean-Marc Chaton ([EMAIL PROTECTED]):
... > > - J'ai traduit « chroot environment » par environnement isolé, j'ai hésité > > aussi avec environnement étanche. > On a une traduction standard pour chroot. Cf ma relecture. Je préfère "environnement isolé" à "environnement fermé" parce que ça évoque plus l'aspect quarantaine, l'aspect volontairement enfermé, bref un terme moins général que "fermé". Mais comme celà a déjà été débattu et voté je vais me plier à l'avis général. > > J'ai volontairement laissé l'entrée de menu utiliser « chroot » car > c'est un choix qui est limité en taille (je pense que ce truc apparaît > dans un menu de type base-config) > -- Jean-Marc Chaton
signature.asc
Description: Digital signature