Je vous soumet donc cette traduction en deuxième relecture.
La remarque de Sylvain a été intégrée. Merci d'avance. Jean-Luc
# French translation of gpr # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-11 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-14 17:12+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../src/main.c:59 msgid "Specify a destination printer" msgstr "Indiquer une imprimante de destination" #: ../src/main.c:62 msgid "Enable debugging output" msgstr "Afficher les informations de débogage" #: ../src/main.c:65 msgid "lpr option: Job name to print on burst page" msgstr "option de lpr : nom de travail à imprimer sur la page d'en-tête" #: ../src/main.c:68 msgid "lpr option: Remove the files upon completion of spooling" msgstr "" "option de lpr : supprimer les fichiers une fois la mise en file d'attente " "effectuée" #: ../src/main.c:71 msgid "gpr option: Print the command line rather than executing the command" msgstr "" "option de gpr : afficher la commande d'impression plutôt que de l'exécuter" #: ../src/main.c:75 msgid "gpr option: Use ppdfilt: 0 = Never, 1 = Always, 2 = with non-default PPD" msgstr "" "option de gpr : utiliser ppdfilt : 0 = jamais, 1 = toujours, 2 = avec un " "fichier PPD autre que celui par défaut" #: ../src/interface.c:216 msgid "gpr" msgstr "gpr" #. label for printfile entrybox #: ../src/interface.c:255 msgid "" "File To\n" "Print" msgstr "" "Fichier à\n" "imprimer" #. label for printer selection optionmenu #: ../src/interface.c:327 msgid "Select Printer" msgstr "Imprimante" #. label for ppd file entry box #: ../src/interface.c:368 msgid "PPD File" msgstr "Fichier PPD" #. frame around printer configuration objects #: ../src/interface.c:471 msgid "Printer Configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante" #. printer configuration button #: ../src/interface.c:506 msgid "" "Configure\n" "Printer" msgstr "" "Configurer\n" "l'imprimante" #. frame around saved settings objects #: ../src/interface.c:521 msgid "Saved Settings" msgstr "Paramètres enregistrés" #. label for saved setting option menu #: ../src/interface.c:547 msgid "Retrieve Settings" msgstr "Charger les paramètres" #. "Save Settings button #: ../src/interface.c:578 msgid "Save Settings" msgstr "Enregistrer les paramètres" #. notebook tab1 label #: ../src/interface.c:601 msgid "Main" msgstr "Principal" #. label for the number of copies spinbox #: ../src/interface.c:639 msgid "Copies" msgstr "Copies" #. label describing the page size option combo #: ../src/interface.c:688 msgid "Media Size" msgstr "Taille du support" #. frame around page range objects #: ../src/interface.c:716 msgid "Page Ranges" msgstr "Pages à imprimer" #: ../src/interface.c:742 msgid "All" msgstr "Toutes" #: ../src/interface.c:755 msgid "Odd" msgstr "Impaires" #: ../src/interface.c:767 msgid "Even" msgstr "Paires" #: ../src/interface.c:787 msgid "From" msgstr "De" #. label for the "To" portion of the range #: ../src/interface.c:813 msgid "To" msgstr "à" #. frame around n-up objects #: ../src/interface.c:888 msgid "N-Up Printing" msgstr "Regroupement des pages" #. radiobutton for choosing 1-up layout (default) #: ../src/interface.c:940 msgid "1-Up" msgstr "1 par feuille" #. radiobutton for choosing 2-up layout #: ../src/interface.c:951 msgid "2-Up" msgstr "2 par feuille" #. radiobutton for choosing 4-up layout #: ../src/interface.c:961 msgid "4-Up" msgstr "4 par feuille" #. frame around collate objects #: ../src/interface.c:1034 msgid "Collate" msgstr "Assembler les copies" #: ../src/interface.c:1079 #: ../src/interface.c:1170 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/interface.c:1091 #: ../src/interface.c:1182 msgid "No" msgstr "Non" #. frame around reverse order objects #: ../src/interface.c:1127 msgid "Reverse Order" msgstr "Inverser l'ordre d'impression" #. notebook tab 2 label #: ../src/interface.c:1217 msgid "Common Options" msgstr "Options communes" #. notebook 3 label #: ../src/interface.c:1251 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. print button #: ../src/interface.c:1272 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../src/interface.c:1358 msgid "Installable Options" msgstr "Options installables" #: ../src/interface.c:1619 #, c-format msgid "" "FATAL ERROR!\n" "\n" "Cannot open %s.\n" "\n" "Exit the program and ensure that a proper printcap file is present." msgstr "" "ERREUR FATALE !\n" "\n" "Ouverture de %s impossible.\n" "\n" "Quittez le programme et assurez-vous de la présence d'un fichier printcap " "approprié. " #: ../src/callbacks.c:112 msgid "Unable to load file to print\n" msgstr "Chargement du fichier à imprimer impossible\n" #: ../src/callbacks.c:167 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Unable to load ppd file.\n" "Please select another PPD file." msgstr "" "ERREUR !\n" "\n" "Impossible de charger le fichier PPD.\n" "Veuillez choisir un autre fichier PPD." #: ../src/callbacks.c:252 msgid "" "Unable to find a default PPD file.\n" "Please select a PPD file with the file browser or\n" "edit the printcap file section for this printer,\n" "adding an entry under \"ppdfile=\".\n" msgstr "" "Fichier PPD par défaut introuvable.\n" "Veuillez choisir un fichier PPD avec le navigateur\n" "de fichiers ou éditer la section du fichier printcap\n" "correspondant à cette imprimante en ajoutant une entrée\n" "« ppdfile= ».\n" #: ../src/callbacks.c:425 #, c-format msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Invalid file name. The PPD file \n" "%s\n" "associated with this printer doesn't\n" "exist. You can either install the\n" "PPD file or select another PPD file.\n" msgstr "" "ERREUR !\n" "\n" "Nom de fichier non valable. Le fichier PPD\n" "%s\n" "associé avec cette imprimante n'existe pas.\n" "Vous pouvez soit installer le fichier PPD,\n" "soit choisir un autre fichier PPD.\n" #: ../src/callbacks.c:438 msgid "" "Invalid PPD file.\n" "Please select a PPD file with the file browser or\n" "edit the printcap file section for this printer,\n" "adding an entry under \"ppdfile=\".\n" msgstr "" "Fichier PPD non valable.\n" "Veuillez choisir un fichier PPD avec le navigateur\n" "de fichier ou éditer la section du fichier printcap\n" "correspondant à cette imprimante en ajoutant une\n" "entrée « pidfile= ».\n" #. OK, this needs to be more explanatory. will fix later #: ../src/callbacks.c:541 #: ../src/callbacks.c:560 #, c-format msgid "" "Unable to create configuration directory (%s).\n" "Make sure you have adequate file permissions for this directory.\n" "\n" "Session settings will not be saved.\n" msgstr "" "Impossible de créer le répertoire de configuration (%s).\n" "Assurez-vous que vous avez les droits suffisants dans ce répertoire.\n" "\n" "Les paramètres de la session ne seront pas enregistrés.\n" #: ../src/callbacks.c:614 #, c-format msgid "No file to print was specified. Exitting Gpr.\n" msgstr "Aucun fichier à imprimer n'a été indiqué. Fin du programme gpr.\n" #: ../src/callbacks.c:670 msgid "" "Unable to print non-PostScript file.\n" "Please install a2ps.\n" msgstr "" "Impossible d'imprimer un fichier non PostScript.\n" "Veuillez installer a2ps.\n" #: ../src/callbacks.c:1307 #: ../src/callbacks.c:1391 #, c-format msgid "" "CONFLICTING CHOICES!\n" "\n" "%s\n" "Please change options to eliminate conflicts." msgstr "" "CHOIX CONFLICTUELS !\n" "\n" "%s\n" "Veuillez modifier les options pour éliminer les conflits." #: ../src/callbacks.c:1485 msgid "Please enter a name for your settings!" msgstr "Veuillez choisir un nom pour vos paramètres." #: ../src/support.c:69 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Objet graphique introuvable : %s" #: ../src/support.c:100 msgid "Couldn't create replacement pixmap." msgstr "Impossible de créer l'image de remplacement." #: ../src/support.c:132 msgid "Couldn't create pixmap from data." msgstr "Impossible de créer l'image à partir des données." #: ../src/support.c:151 #: ../src/support.c:186 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Impossible de trouver le fichier image : %s" #: ../src/support.c:166 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Impossible de créer l'image à partir du fichier : %s" #: ../src/tab_categories.c:60 #, c-format msgid "title = %s\n" msgstr "titre = %s\n" #: ../src/tab_categories.c:64 #, c-format msgid "pattern = %s\n" msgstr "motif = %s\n" #: ../src/tab_categories.c:68 #, c-format msgid "regexp = %d\n" msgstr "expression rationnelle = %d\n" #: ../src/tab_categories.c:74 #, c-format msgid "string = %s\n" msgstr "chaîne = %s\n" #: ../src/tab_categories.c:88 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "mémoire insuffisante\n" #: ../src/tab_categories.c:194 #, c-format msgid "empty document\n" msgstr "document vide\n" #: ../src/tab_categories.c:202 #, c-format msgid "Document of the wrong type\n" msgstr "Type de document incorrect\n" #: ../src/tab_categories.c:214 #, c-format msgid "document of the wrong type, Tabs expected, found (%s)\n" msgstr "" "type de document incorrect, des tabulations sont attendues, trouvé (%s)\n" #: ../src/tab_categories.c:309 #: ../src/tab_categories.c:312 #: ../src/tab_categories.c:315 #: ../src/tab_categories.c:318 #, c-format msgid "[%s] matches [%s]\n" msgstr "[%s] correspond à [%s]\n"
pgpFUXbNCSqLL.pgp
Description: PGP signature