On 14:51 Sat 20 May, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Voici la mise à jour de la traduction de lirc. > > Je mets le diff également (j'ai allongé le contexte pour que les > nouvelles chaînes apparaissent). >
Une relecture. Je ne suis pas sûr du s/fait/faite/. Florentin
--- fr.po.orig 2006-05-20 15:08:22.000000000 +0200 +++ fr.po 2006-05-20 15:20:16.000000000 +0200 @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: lirc 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 04:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-20 14:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-20 15:20+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,7 +59,7 @@ " d'Asus\n" " mceusb : Windows Media Center Remotes (ancienne version, ID USB MicroSoft)\n" " mceusb2 : Windows Media Center Remotes (nouvelle version, Philips et al.)\n" -" parallel : récepteur sur le port parallèle de fabication personnelle\n" +" parallel : récepteur sur le port parallèle de fabrication personnelle\n" " sasem : module HV5 HTPC IR/VFD de Dign\n" " serial : pilote pour réalisation personnelle sur le port série\n" " sir : infrarouge série (IRDA)\n" @@ -102,7 +102,7 @@ #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:37 msgid "How to build the binary modules package" -msgstr "Méthode de construction du paquet de modules binaires" +msgstr "Méthode de construction du paquet des modules binaires" #. Type: note #. Description @@ -152,7 +152,7 @@ " Standard: Standard setup chip\n" " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip" msgstr "" -" Standard : puces a paramétrage standard\n" +" Standard : puces à paramétrage standard\n" " DigiMatrix : paramétrage pour les puces Asus DigiMatrix sur la carte" #. Type: select @@ -205,7 +205,7 @@ #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:82 msgid "Should the carrier signal be generated by software?" -msgstr "Créer le signal de porteuse de façon logicielle ?" +msgstr "Créer le signal de la porteuse de façon logicielle ?" #. Type: string #. Description @@ -297,7 +297,7 @@ "It is possible to build and install your lirc kernel modules, as long as " "your current kernel's source (and gcc) are present on your computer." msgstr "" -"Il est possible de construire et d'installer les modules lirc du noyau à la " +"Il est possible de construire et d'installer les modules lirc du noyau à " "condition que les sources du noyau (et gcc) soient installées sur votre " "ordinateur." @@ -309,7 +309,7 @@ "modules' package so that the package manager can keep track of the files." msgstr "" "Même si vous choisissez cette option, il est recommandé de construire et " -"d'installer un paquet binaire de « modules du noyau » de façon que ces " +"d'installer un paquet binaire des « modules du noyau » de façon que ces " "fichiers puissent être gérés par le gestionnaire de paquets." #. Type: string @@ -366,7 +366,7 @@ "handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf." msgstr "" "Une configuration antérieure de LIRC existe déjà. Reconfigurer le paquet " -"peut corrompre la configuration que vous auriez fait vous-même dans /etc/" +"peut corrompre la configuration que vous auriez faite vous-même dans /etc/" "lirc/hardware.conf." #. Type: boolean @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" "Lircmd *est* actuellement utilisé avec le protocole IMPS/2. Vous devriez " "mettre à jour /etc/lirc/lircmd.conf, ainsi que la configuration des " -"programmes utilisant lircmd comme souris. Veillez ce qu'IntelliMouse soit le " +"programmes utilisant lircmd comme souris. Veillez à ce qu'IntelliMouse soit le " "protocole utilisé." #. Type: note @@ -464,7 +464,7 @@ "LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/lircd " "is not anymore pertinent." msgstr "" -"LIRC utilise maintenant la syslog pour gérer ses journaux. Cela signifie que " +"LIRC utilise maintenant syslog pour gérer ses journaux. Cela signifie que " "le fichier /var/log/lircd n'est plus utilisé." #. Type: boolean