Bonjour, Traduire "resume" par "réveil" me surprend : il me semble que ce terme implique plutôt l'idée de "commencement" "démarrage" "début" ...
Cordialement, Marie-Lise
# translation of fr.po to French # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-07-12 13:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-12 14:45+0200\n" "Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:1001 msgid "The swap partition to resume from:" msgstr "Partition d'échange utilisée pour débuter :" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:1001 msgid "" "Currently uswsusp can only use swap partitions to write the snapshot too. " "Provided is a list of suitable partitions, sorted by size, the largest first." msgstr "" "uswsusp n'utilise pour le moment que les partitions d'échanges pour " "écrire les images mémoires. Voici une liste de partitions valides, " "triées par taille, de la plus grande à la plus petite." #. Type: note #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "No swap partition found; userspace software suspend will not work" msgstr "" "Aucune partition d'échange trouvée ; le programme de mise en veille en " "mode utilisateur ne fonctionnera pas" #. Type: note #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "" "Currently userspace software suspend can write only to a swap partition. " "Your system doesn't seem to have such a partition. Please make one, " "preferably with twice the size of your physical ram. Then run dpkg-" "reconfigure or setup the configuration file yourself." msgstr "" "Actuellement, le programme de mise en veille en mode utilisateur ne peut " "écrire que dans une partition d'échange. Il semble que votre système n'en " "possède pas. Vous devriez en créer une de deux fois la taille de votre mémoire " "physique. Ensuite, veuillez exécuter « dpkg-reconfigure » ou modifier le " "fichier de configuration manuellement." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:" msgstr "Le noeud de périphérique utilisé par uswsusp pour communiquer " "avec le noyau :" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "" "If you leave this empty, you will get the hard coded default, /dev/snapshot. " "This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a " "good reason to do so." msgstr "" "Si vous laissez cette entrée vide, le périphérique utilisé sera celui par défaut," " « /dev/snapshot ». Ceci devrait fonctionner dans la plus part des cas : ne le " "modifiez que si vous savez ce que vous faite." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "Preferred maximum image size:" msgstr "Taille maximum pour l'image :" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a " "hard bound the uswsusp tool will do its best to limit the image size as " "required by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the " "system anyway, with a bigger image. If \"image size\" is set to 0, the " "snapshot image will be as small as possible. If you leave this empty you get " "the hard coded default, which is 500MB." msgstr "" "Vous pouvez spécifier la taille maximum souhaitée pour l'image (en octets). Ce " "n'est pas une limite infranchisable : le programme uswsusp essayera au " "maximium de limiter la taille à la valeur indiquée, mais si ce n'est pas " "possible, il mettra de tout façon le système en veille avec une image plus " "grande. Si la taille choisie pour l'image est nulle, l'image sera aussi petite " "que possible. Si vous laissez cette entrée vide, la valeur par défaut (500 Mo) " "sera utilisée." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "Log level:" msgstr "Verbosité des journaux :" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "" "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and " "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages " "with level higher then 7 are usually not shown." msgstr "" "Vous pouvez spécifier le niveau de verbosité des journaux du noyau qui sera " "utilisé par les programmes s2disk, s2both et resume. Les messages d'un " "niveau supérieur à 7 ne sont généralement pas supportés par les noyaux " "génériques." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "Perform checksum on image?" msgstr "Faut-il réaliser une somme de contrôle de l'image ?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image " "integrity is slightly saver, but also takes slightly more time." msgstr "" "Réaliser une somme de contrôle de l'image avec l'algorithme MD5 pour " "vérifier l'intégrité de l'image est légèrement plus sûr, mais prend " "aussi un peu plus de temps." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "Compress image?" msgstr "Faut-il compresser l'image ?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "" "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a " "smaller image, which make it possible to suspend with a smaller swap " "partition. Generally it will also make reading and writing the image faster " "because there is less to read and write.." msgstr "" "Compresser l'image avec l'algorithme de compression LZF produira une image " "plus petite, ce qui permettra la mise en veille avec une partition d'échange" " plus petite. Généralement cela accélère le processus puisqu'il y a moins à " "lire et à écrire." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Encrypt image?" msgstr "Faut-il chiffrer l'image ?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Not supported yet." msgstr "Pas encore géré." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "Perform early write out?" msgstr "Faut-il opter pour l'écriture rapide ?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "" "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing " "the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some " "boxes and eliminates the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect." msgstr "" "uswsusp peut commencer à synchroniser le périphérique de départ dès le " "démarrage du processus d'écriture. Cela a été signalé comme accélérant la mise " "en veille sur certaines machines et comme supprimant l'effet de \"chargement " "rapide mais synchronisation lente\"."