On Tue, Jul 17, 2007 at 07:16:46AM +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Simon Paillard ([EMAIL PROTECTED]): > > On Thu, Jul 12, 2007 at 07:26:30AM +0200, Christian Perrier wrote: > > > Le paquet wu-ftpd utilise po-debconf mais les écrans > > > debconf ne sont pas entièrement traduits en français. > > > > > > 5f1u > > > > Merci d'avance aux relectueurs.
Quelques jours plus tard .. Je ferai le BTS à temps. Le po en pièce jointe a été fusionné avec le pot corrigé par le responsable amont. > Quelques propositions: [..] > #: ../templates:6001 > msgid "The FTP home directory you specified is not an absolute path" > -msgstr "Le répertoire racine FTP que vous avez indiqué n'est pas un chemin > absolu." > +msgstr "Répertoire racine FTP non valable" > > Cela évite: > - une phrase en titre de note Je ne vois pas comment conserver l'explication de l'erreur tout en évitant une phrase avec verbe en titre de note. Peut-être "Chemin du répertoire racine FTP non absolu" [..] > #: ../templates:9001 > msgid "libnss_files.so needs manual installation" > -msgstr "libnss_files.so doit être installé manuellement" > +msgstr "Fichier libnss_files.so à installer manuellement" > > cela évite: > - la phrase en titre > - le problème de la majuscule initiale Ok. > "owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)" > msgstr "" > "Si vous souhaitez l'installer vous-même, elle devrait être placée dans " > -"${homedir}/lib, dont le propriétaire est root, et les permissions fixées à " > +"${homedir}/lib, dont le propriétaire est root, et les permissions corrigées > en " > "444 (r--r--r--)." > > "fixé" a pas français..-) Fixer n'est pas que le faux-ami de corriger. En effet, il ne s'agit pas ici d'un message d'erreur (où la traduction en corriger prendrait son sens), mais d'une indication pour une installation a posteriori de libnss, qui s'affiche même si les permissions sont déjà correctes. Pour les allergiques aux mots aussi faux-amis, peut-être : "et les permissions à 444 (r--r--r--)." ou "et les permissions configurées à 444 (r--r--r--)." -- Simon Paillard
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wu-ftpd_2.6.2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 12:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:22+0200\n" "Last-Translator: Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "inetd, standalone" msgstr "inetd, autonome" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Mode of running wu-ftpd:" msgstr "Méthode de lancement de wu-ftpd :" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from " "inetd. This means wu-ftpd can respond slightly faster to a new connection, " "especially under high load." msgstr "" "Wu-ftpd peut être lancé en tant que démon autonome plutôt que d'être appelé " "par inetd. Cela peut légèrement améliorer le temps de réponse aux nouvelles " "connexions, surtout si le serveur est fortement chargé." #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "Copying ${target} to make ${ftpusers} a regular file." msgstr "Copie de ${target} afin que ${ftpusers} soit un fichier régulier" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions " "in the PAM package, this is no longer allowed." msgstr "" "Actuellement, le fichier ${ftpusers} est un lien symbolique. En raison de " "nouvelles restrictions dans le paquet PAM, cette configuration ne peut plus " "fonctionner correctement." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update out-of-date binaries in ${ftphome}?" msgstr "Voulez-vous mettre à jour les exécutables périmés dans ${ftphome} ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break " "your anonymous FTP services." msgstr "" "Les exécutables et bibliothèques dans ${ftphome} sont périmés. Cela peut " "perturber les services FTP anonymes." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Do you want to allow anonymous ftp access?" msgstr "Souhaitez-vous autoriser l'accès FTP anonyme ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Anonymous FTP allows users to log in to the server using the username " "\"anonymous\" and their e-mail address as a password. This is usually used " "to give people access to public files." msgstr "" "Le FTP anonyme permet aux utilisateurs de s'identifier sur le serveur en " "utilisant le nom de connexion « anonymous » et leur adresse électronique " "comme mot de passe. Cette méthode permet d'offrir un accès public pour le " "contenu du serveur." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you accept here, a user called 'ftp' will be created, along with a home " "directory (which will be the root of the anonymous FTP area). The home " "directory will be populated with the binaries, libraries and configuration " "files necessary for anonymous FTP to work." msgstr "" "Si vous choisissez d'activer les connexion anonymes, un utilisateur nommé " "« ftp » sera créé, en même temps qu'un répertoire racine (qui sera la racine " "de l'accès anonyme). Les exécutables, les bibliothèques et les fichiers de " "configuration nécessaires au bon fonctionnement du FTP anonyme seront placés " "dans ce répertoire racine." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Location of the FTP home directory:" msgstr "Emplacement du répertoire racine FTP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the " "home directory for the \"ftp\" user. It must be an absolute path (ie: it " "must begin with a '/')." msgstr "" "Veuillez indiquer le répertoire où sera créé l'espace affecté au FTP anonyme " "ainsi que le répertoire racine de l'utilisateur « ftp ». Ce chemin doit être " "absolu (c.-à-d. qu'il doit commencer par un caractère « / »)." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "The FTP home directory you specified is not an absolute path" msgstr "Chemin du répertoire racine FTP non absolu" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must " "start with a '/', eg: \"/home/ftp\"." msgstr "" "Le répertoire racine FTP doit être un chemin absolu. En d'autres termes, il " "doit commencer par un caractère « / », par exemple « /home/ftp »." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "${homedir} already exists, use it?" msgstr "Voulez-vous utiliser ${homedir} même s'il existe déjà ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "The FTP home directory you specified (${homedir}) already exists." msgstr "" "Le répertoire racine FTP que vous avez indiqué (${homedir}) existe déjà." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Do you want to create a directory for user uploads?" msgstr "Souhaitez-vous créer un répertoire pour les envois des utilisateurs ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If you accept here, a directory called ${homedir}/pub/incoming (/pub/" "incoming on the FTP site) will be created and set up to be a secure place " "for uploading files." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, un répertoire nommé ${homedir}/pub/incoming " "(/pub/incoming sur le site FTP) sera créé et configuré pour servir " "d'emplacement sécurisé pour l'envoi de fichiers vers le serveur." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please look at /etc/wu-ftpd/ftpaccess and its manual page for more " "information on making /pub/incoming more secure." msgstr "" "Veuillez consulter /etc/wu-ftpd/ftpaccess et sa page de manuel pour plus " "d'informations sur la façon de rendre /pub/incoming plus sûr." #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "libnss_files.so needs manual installation" msgstr "Fichier libnss_files.so à installer manuellement" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names, " "because the libnss_files.so library hasn't been installed." msgstr "" "Comme la bibliothèque libnss_files.so n'a pas été installée, les " "utilisateurs anonymes du serveur FTP ne verront que les identifiants " "numériques pour les utilisateurs et les groupes, au lieu des noms." #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "It is not installed by default, since there is no easy way to find out what " "version needs to be installed." msgstr "" "Cette bibliothèque n'est pas installée par défaut car il n'existe aucune " "méthode simple pour déterminer la version qu'il faut installer." #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib " "owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)" msgstr "" "Si vous souhaitez l'installer vous-même, elle devrait être placée dans " "${homedir}/lib, dont le propriétaire est root, et les permissions configurées à " "444 (r--r--r--)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Remove anonymous entries from ${ftpusers}?" msgstr "Voulez-vous supprimer les entrées anonymes de ${ftpusers} ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Your ${ftpusers} file contains entries for 'ftp' and/or 'anonymous', the " "anonymous ftp usernames." msgstr "" "Le fichier ${ftpusers} contient des entrées pour « ftp » et/ou " "« anonymous », les noms d'utilisateurs FTP anonymes." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "To enable access to anonymous ftp, these entries must be removed." msgstr "Pour activer l'accès FTP anonyme, ces entrées doivent être supprimées." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "${homedir} doesn't exist, create it?" msgstr "Souhaitez-vous créer le répertoire ${homedir} ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "You already have an anonymous FTP account, but the FTP home directory " "[${homedir}] does not exist!" msgstr "" "Un compte FTP anonyme existe déjà mais le répertoire racine FTP [${homedir}] " "n'existe pas." #~ msgid "Do you want to run wu-ftpd as a standalone daemon or from inetd?" #~ msgstr "Méthode de lancement de wu-ftpd :" #~ msgid "Do you want them updated now?" #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer si vous souhaitez qu'ils soient mis à jour maintenant." #~ msgid "/home/ftp" #~ msgstr "/home/ftp"