On Tue, Jul 17, 2007 at 07:16:46AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Simon Paillard ([EMAIL PROTECTED]):
> > On Thu, Jul 12, 2007 at 07:26:30AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > > Le paquet wu-ftpd utilise po-debconf mais les écrans
> > > debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
> > > 
> > > 5f1u
> > 
> > Merci d'avance aux relectueurs.

Quelques jours plus tard .. Je ferai le BTS à temps.
Le po en pièce jointe a été fusionné avec le pot corrigé par le
responsable amont.

> Quelques propositions:
[..]
>  #: ../templates:6001
>  msgid "The FTP home directory you specified is not an absolute path"
> -msgstr "Le répertoire racine FTP que vous avez indiqué n'est pas un chemin 
> absolu."
> +msgstr "Répertoire racine FTP non valable"
> 
> Cela évite:
> - une phrase en titre de note

Je ne vois pas comment conserver l'explication de l'erreur tout en
évitant une phrase avec verbe en titre de note.

Peut-être "Chemin du répertoire racine FTP non absolu"

[..]
>  #: ../templates:9001
>  msgid "libnss_files.so needs manual installation"
> -msgstr "libnss_files.so doit être installé manuellement"
> +msgstr "Fichier libnss_files.so à installer manuellement"
> 
> cela évite:
> - la phrase en titre
> - le problème de la majuscule initiale

Ok.

>  "owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)"
>  msgstr ""
>  "Si vous souhaitez l'installer vous-même, elle devrait être placée dans "
> -"${homedir}/lib, dont le propriétaire est root, et les permissions fixées à "
> +"${homedir}/lib, dont le propriétaire est root, et les permissions corrigées 
> en "
>  "444 (r--r--r--)."
> 
> "fixé" a pas français..-)

Fixer n'est pas que le faux-ami de corriger.

En effet, il ne s'agit pas ici d'un message d'erreur (où la traduction
en corriger prendrait son sens), mais d'une indication pour une
installation a posteriori de libnss, qui s'affiche même si les
permissions sont déjà correctes.

Pour les allergiques aux mots aussi faux-amis, peut-être :
"et les permissions à 444 (r--r--r--)."
ou
"et les permissions configurées à 444 (r--r--r--)."


-- 
Simon Paillard
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wu-ftpd_2.6.2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 12:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "inetd, standalone"
msgstr "inetd, autonome"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Mode of running wu-ftpd:"
msgstr "Méthode de lancement de wu-ftpd :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from "
"inetd. This means wu-ftpd can respond slightly faster to a new connection, "
"especially under high load."
msgstr ""
"Wu-ftpd peut être lancé en tant que démon autonome plutôt que d'être appelé "
"par inetd. Cela peut légèrement améliorer le temps de réponse aux nouvelles "
"connexions, surtout si le serveur est fortement chargé."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Copying ${target} to make ${ftpusers} a regular file."
msgstr "Copie de ${target} afin que ${ftpusers} soit un fichier régulier"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions "
"in the PAM package, this is no longer allowed."
msgstr ""
"Actuellement, le fichier ${ftpusers} est un lien symbolique. En raison de "
"nouvelles restrictions dans le paquet PAM, cette configuration ne peut plus "
"fonctionner correctement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update out-of-date binaries in ${ftphome}?"
msgstr "Voulez-vous mettre à jour les exécutables périmés dans ${ftphome} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break "
"your anonymous FTP services."
msgstr ""
"Les exécutables et bibliothèques dans ${ftphome} sont périmés. Cela peut "
"perturber les services FTP anonymes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want to allow anonymous ftp access?"
msgstr "Souhaitez-vous autoriser l'accès FTP anonyme ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Anonymous FTP allows users to log in to the server using the username "
"\"anonymous\" and their e-mail address as a password. This is usually used "
"to give people access to public files."
msgstr ""
"Le FTP anonyme permet aux utilisateurs de s'identifier sur le serveur en "
"utilisant le nom de connexion « anonymous » et leur adresse électronique "
"comme mot de passe. Cette méthode permet d'offrir un accès public pour le "
"contenu du serveur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you accept here, a user called 'ftp' will be created, along with a home "
"directory (which will be the root of the anonymous FTP area). The home "
"directory will be populated with the binaries, libraries and configuration "
"files necessary for anonymous FTP to work."
msgstr ""
"Si vous choisissez d'activer les connexion anonymes, un utilisateur nommé "
"« ftp » sera créé, en même temps qu'un répertoire racine (qui sera la racine "
"de l'accès anonyme). Les exécutables, les bibliothèques et les fichiers de "
"configuration nécessaires au bon fonctionnement du FTP anonyme seront placés "
"dans ce répertoire racine."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Location of the FTP home directory:"
msgstr "Emplacement du répertoire racine FTP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the "
"home directory for the \"ftp\" user. It must be an absolute path (ie: it "
"must begin with a '/')."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire où sera créé l'espace affecté au FTP anonyme "
"ainsi que le répertoire racine de l'utilisateur « ftp ». Ce chemin doit être "
"absolu (c.-à-d. qu'il doit commencer par un caractère « / »)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The FTP home directory you specified is not an absolute path"
msgstr "Chemin du répertoire racine FTP non absolu"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must "
"start with a '/', eg: \"/home/ftp\"."
msgstr ""
"Le répertoire racine FTP doit être un chemin absolu. En d'autres termes, il "
"doit commencer par un caractère « / », par exemple « /home/ftp »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "${homedir} already exists, use it?"
msgstr "Voulez-vous utiliser ${homedir} même s'il existe déjà ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The FTP home directory you specified (${homedir}) already exists."
msgstr ""
"Le répertoire racine FTP que vous avez indiqué (${homedir}) existe déjà."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want to create a directory for user uploads?"
msgstr "Souhaitez-vous créer un répertoire pour les envois des utilisateurs ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you accept here, a directory called ${homedir}/pub/incoming (/pub/"
"incoming on the FTP site) will be created and set up to be a secure place "
"for uploading files."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, un répertoire nommé ${homedir}/pub/incoming "
"(/pub/incoming sur le site FTP) sera créé et configuré pour servir "
"d'emplacement sécurisé pour l'envoi de fichiers vers le serveur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please look at /etc/wu-ftpd/ftpaccess and its manual page for more "
"information on making /pub/incoming more secure."
msgstr ""
"Veuillez consulter /etc/wu-ftpd/ftpaccess et sa page de manuel pour plus "
"d'informations sur la façon de rendre /pub/incoming plus sûr."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "libnss_files.so needs manual installation"
msgstr "Fichier libnss_files.so à installer manuellement"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names, "
"because the libnss_files.so library hasn't been installed."
msgstr ""
"Comme la bibliothèque libnss_files.so n'a pas été installée, les "
"utilisateurs anonymes du serveur FTP ne verront que les identifiants "
"numériques pour les utilisateurs et les groupes, au lieu des noms."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"It is not installed by default, since there is no easy way to find out what "
"version needs to be installed."
msgstr ""
"Cette bibliothèque n'est pas installée par défaut car il n'existe aucune "
"méthode simple pour déterminer la version qu'il faut installer."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib "
"owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)"
msgstr ""
"Si vous souhaitez l'installer vous-même, elle devrait être placée dans "
"${homedir}/lib, dont le propriétaire est root, et les permissions configurées 
à "
"444 (r--r--r--)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Remove anonymous entries from ${ftpusers}?"
msgstr "Voulez-vous supprimer les entrées anonymes de ${ftpusers} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Your ${ftpusers} file contains entries for 'ftp' and/or 'anonymous', the "
"anonymous ftp usernames."
msgstr ""
"Le fichier ${ftpusers} contient des entrées pour « ftp » et/ou "
"« anonymous », les noms d'utilisateurs FTP anonymes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "To enable access to anonymous ftp, these entries must be removed."
msgstr "Pour activer l'accès FTP anonyme, ces entrées doivent être supprimées."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "${homedir} doesn't exist, create it?"
msgstr "Souhaitez-vous créer le répertoire ${homedir} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"You already have an anonymous FTP account, but the FTP home directory "
"[${homedir}] does not exist!"
msgstr ""
"Un compte FTP anonyme existe déjà mais le répertoire racine FTP [${homedir}] "
"n'existe pas."

#~ msgid "Do you want to run wu-ftpd as a standalone daemon or from inetd?"
#~ msgstr "Méthode de lancement de wu-ftpd :"

#~ msgid "Do you want them updated now?"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer si vous souhaitez qu'ils soient mis à jour maintenant."

#~ msgid "/home/ftp"
#~ msgstr "/home/ftp"

Répondre à