-- .~. Nicolas Bertolissio /V\ [EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::template title="Pages Debian des utilisateurs roumains" #use wml::debian::translation-check translation="1.37" maintainer="Nicolas Bertolissio"
# Premier traducteur : Loïc Foray # Le contenu de cette page est entièrement sous la responsabilité de l'équipe # de traduction <ul> <li><strong>L'équipe de traduction de Debian en roumain</strong> traduit en roumain les documents spécifiques à Debian, les messages de configuration des paquets et les applications présentes dans Debian. Tout nouveau membre de l'équipe est le bienvenu. La coordination est réalisée principalement <i>via</i> la liste de diffusion de <a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-romanian/">traduction de Debian en roumain</a>. De plus amples informations se trouvent sur la <a href="http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/">page du wiki de traduction en roumain</a>.</li> <li>Comme il n'existe actuellement pas de liste de diffusion pour les utilisateurs roumains de Debian, vous êtes également invités à adresser (en roumain) toute question spécifique à Debian à la <a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">liste de diffusion de traduction</a>.</li> <li>Il existe un <a href="http://www.debian.ro">site roumain</a> dédié à Debian.</li> </ul> <p> Les pages roumaines de Debian ont été modifiées pour intégrer la nouvelle orthographe roumaine (transition vers â). Voyez les <a href="http://bucovina.chem.tue.nl/reguli_ortografie/index-en.htm">\ convertisseurs de texte</a>. </p> <p> Sur la conversion vers le nouveau standard pour les signes diacritiques (virgule sous ș et ț) veuillez vous reporter à <a href="http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/CommaTransition">ce document</a>. </p> <p> Les pages roumaines des sites Debian ont été passée en UTF-8 le 12 août 2007, mais l'utilisation des nouveaux signes diacritiques a été repoussée après la publication de Lenny à cause de certains problèmes de compatibilités avec d'anciens systèmes d'exploitation (Etch n'a pas de problèmes si une police de caractères correcte est utiliser, comme par exemple DéjàVu). </p> <p> L'utilisation des signes diacritiques corrects a fait l'objet de décision officiel en Roumanie. </p> <p> Pour une déscription détaillé du problème, veuillez voir le <a href="http://www.secarica.ro/html/s-uri_si_t-uri.html">site de Cristian Secărică</a> (en roumain seulement). Vous pouvez aussi y trouver des informations sur la manière de corriger ce problème sur votre ordinateur. </p> <p> <strong>Ressources en roumain non spécifiques à Debian :</strong> </p> <ul> <li>La coordination de toutes les équipes de traduction est réalisée sur la liste de diffusion <a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">\ Diacritice</a>.</li> <li>Pour la traduction des applications Gnome, veuillez vous reporter au <a href="http://gnomero.sourceforge.net">projet gnomero</a>.</li> <li>Pour la traduction des application KDE, veuillez vous reporter à <a href="http://www.ro.kde.org">ro.kde</a>.</li> <li>Le groupe d'utilisateurs de Linux roumain est ici : <a href="http://www.rlug.ro/">http://www.rlug.ro/</a>.</li> <li><a href="http://www.tmlug.ro/">TMLUG</a> est le groupe d'utilisateurs Linux de Timişoara. Sa liste de diffusion est particulièrement utilisée pour les nouveaux utilisateurs.</li> </ul> <p> Veuillez contacter <a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">les traducteurs roumains</a> pour toute question relative à la traduction en roumain. </p>
signature.asc
Description: Digital signature