Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (04/10/2007): > Quelques propositions. J'ai rusé pour le "manuellement" restant..:-) > (et j'ai enlevé le point final vu que c'est un titre de template > "error".
ACK. > J'ai aussi "dépersonnalisé" un des templates ("votre" système <-> your > system). C'est un de mes dadas dans les relectures de l'anglais: dire > "votre" système est présupposer que la machine est celle de celui qui > est en train de faire la manip, ce qui n'a bien sûr rien > d'évident..:-) Ça roule, j'ai tout pris sauf la typo. Dernière chance, j'envoie ça dans la soirée. Merci, -- Cyril
# Copyright (C) 2007 Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the pam package. # Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-09-24 17:06-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-03 12:07+0200\n" "Last-Translator: Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid "Services to restart for PAM library upgrade:" msgstr "" "Services à redémarrer lors de la mise à niveau de la bibliothÚque PAM :" #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid "" "Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for " "this new version of libpam. Please review the following space-separated " "list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if " "needed." msgstr "" "La plupart des services utilisant PAM doivent être redémarrés pour utiliser " "les modules compilés pour cette nouvelle version de libpam. Veuillez " "vérifier la liste suivante de scripts de démarrage à relancer maintenant, et " "la corriger si nécessaire." #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid "" "Some other services such as xscreensaver, gnome-screensaver, and xlockmore " "cannot be restarted for you. You will not be able to authenticate to these " "services until you restart them manually." msgstr "" "D'autres services tels que xscreensaver, gnome-screensaver et xlockmore ne " "peuvent pas être redémarrés automatiquement. Vous ne pourrez vous identifier " "auprÚs de ces services qu'aprÚs les avoir redémarrés vous-même." #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid "Display manager must be restarted manually" msgstr "Pas de redémarrage automatique du gestionnaire graphique de sessions" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid "" "The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new version " "of libpam, but there are X login sessions active on your system that would " "be terminated by this restart. You will therefore need to restart these " "services by hand before further X logins will be possible." msgstr "" "Les gestionnaires graphiques de session kdm, wdm et xdm nécessitent un " "redémarrage lors de la mise à nouveau de libpam, mais il existe des sessions " "X actives sur ce systÚme, qui seraient fermées par ce redémarrage. Vous " "devez donc redémarrer ces services vous-même avant de pouvoir effectuer à " "nouveau une connexion au serveur graphique." #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade" msgstr "" "Erreur du redémarrage de certains services pour la mise à niveau de PAM" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:" msgstr "" "Les services suivants n'ont pas pu être redémarrés lors de la mise à niveau " "de la bibliothÚque PAM :" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> " "start'." msgstr "" "Vous devez les démarrer vous-même avec la commande « /etc/init.d/<service> " "start »." #~ msgid "" #~ "Among the services that require restarting are the display managers kdm, " #~ "wdm, and xdm. If you are upgrading from within an X session started with " #~ "one of these display managers, restarting that service will terminate " #~ "your X session. It is recommended that you remove that service from the " #~ "list here and restart it later at your convenience." #~ msgstr "" #~ "Parmi la liste de services nécessitant un redémarrage, on trouve les " #~ "gestionnaires graphiques de session comme kdm, wdm et xdm. Si la mise à " #~ "niveau a lieu depuis une session X démarrée par l'un de ceux-ci, le " #~ "redémarrer terminera cette session. Il est recommandé d'enlever ce " #~ "service de la liste et de le redémarrer plus tard."
pgpsbTZ6rGJps.pgp
Description: PGP signature