On 19:14 Sun 26 Apr, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Voici pour relecture la mise à jour de la traduction de shadow. > > J’ai un doute sur le sens du template suivant. Je ne sais pas trop a > quoi font référence les 2 %s et il peut donc y avoir une sorte de > contresens dans la traduction. > > Quelques remarque : > #, c-format > #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" > msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" > msgstr "%s : échec lors de la préparation de a nouvelle entrée %s « % > s »\n"
if (pw_update (&pwent) == 0) { fprintf (stderr, _("%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"), Prog, pw_dbname (), pwent.pw_name); fail_exit (E_NOPERM); } - pw_dbname() fonction qui renvoie le "nom" de la base de données de mot de passes ? - pwent.pw_name : nom du login (pwent est une structure passwd) > Si j’entre chage --help, j’obtiens le message d’aide en anglais. > Certaines commandes se retrouvent avec l’aide traduite et d’autres non. > Quelqu’un a-t-il une explication ? Non. Comment tu fais, avec le fr.mo ? > Je joins le diff. > Ceux qui ont envie de plus peuvent en faire la demande ;) > Oui, je n'arrive pas à appliquer le diff sans erreur avec le fichier du taf... Florentin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org