Hi, You are noted as the last translator of the translation for Smuxi (po-Frontend-GNOME). The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against Smuxi (po-Frontend-GNOME).
The deadline for receiving the updated translation is 14days. Thanks in advance, Mirco Bauer
# Smuxi - IRC client for sophisticated users # Copyright (C) 2005-2009 Mirco Bauer <mee...@meebey.net> # This file is distributed under the same license as the Smuxi package. # Clement BOURGEOIS <moon...@gmail.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Smuxi 0.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-25 23:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-15 23:42+0100\n" "Last-Translator: Clément BOURGEOIS <moon...@gmail.com>\n" "Language-Team: French Localization <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:1 msgid "<b> Chat </b>" msgstr "<b> Discussion </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:2 msgid "<b> Color </b>" msgstr "<b> Couleur </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:3 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1372 msgid "<b> Entry Field </b>" msgstr "<b> Champ d'entrée </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:4 msgid "<b> Font </b>" msgstr "<b> Police </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:5 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1702 msgid "<b> Highlighting </b>" msgstr "<b> Surlignement </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:6 msgid "<b> Notification Area Icon </b>" msgstr "<b> Icone de l'aire de notification </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:7 msgid "<b> Person List Position </b>" msgstr "<b> Position de la liste des utilisateurs </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:8 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1209 msgid "<b> Tab Colors </b>" msgstr "<b> Couleur des onglets </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:9 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1110 msgid "<b> Tabs Position </b>" msgstr "<b> Position des onglets </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:10 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1515 msgid "<b> Topic Position </b>" msgstr "<b> Position du sujet </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:11 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1852 msgid "<b>Channel Filters</b>" msgstr "<b>Filtres de canaux</b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:12 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1869 msgid "<b>User Filters</b>" msgstr "<b>Filtres d'utilisateurs</b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:13 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1161 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Automatically connect to server at startup" msgstr "Se connecter automatiquement au serveur à chaque démarrage" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "Arrière plan" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:16 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1360 msgid "Bash-Style Completion" msgstr "Completion style Bash" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:17 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1690 msgid "Beep on highlight" msgstr "Biper au surlignement" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:18 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:980 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1002 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1461 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1486 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:19 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:746 msgid "Buffer Lines:" msgstr "Lignes du tampon :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:20 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:671 msgid "C_onnection" msgstr "C_onnexion" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:21 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1312 msgid "Command Character:" msgstr "Caractère des commandes :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:22 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1335 msgid "Command History Size:" msgstr "Taille de l'historique des commandes :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:23 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1292 msgid "Completion Character:" msgstr "Caractère de complétion :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:24 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:25 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:559 msgid "Encoding:" msgstr "Encodage :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:26 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:769 msgid "Engine Buffer Lines:" msgstr "Lignes du tampon moteur" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:27 msgid "Foreground" msgstr "Texte" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:28 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:925 msgid "General" msgstr "Général" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:29 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1181 msgid "Highlight" msgstr "Surligner" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:30 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1666 msgid "Highlight words:" msgstr "Mots surlignés :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:31 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:32 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1381 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:33 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1171 msgid "Join/Part/Mode" msgstr "Join/Part/Mode" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:34 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1016 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1041 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1535 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1561 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:35 msgid "Network:" msgstr "Réseau :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:36 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1402 msgid "Nick Colors" msgstr "Couleur du surnom" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:37 msgid "Nickname(s):" msgstr "Surnom(s) :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:38 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1153 msgid "No Activity" msgstr "Aucune activité" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:39 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1096 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1501 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1616 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:40 msgid "Notification" msgstr "Notification" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:41 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:581 msgid "On Connect Commands:" msgstr "Commandes de connexion :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:42 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:627 msgid "On Startup Commands:" msgstr "Commandes de démarrage :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:43 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1714 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:44 msgid "Override" msgstr "Ignorer" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:45 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:46 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:47 msgid "Protocol:" msgstr "Protocole :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:48 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:538 msgid "Realname:" msgstr "Nom réel :" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:49 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1056 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1081 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1576 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1601 msgid "Right" msgstr "Droite" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:50 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:171 msgid "Show Password" msgstr "Afficher le mot de passe" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:51 msgid "Show always" msgstr "Toujours montrer" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:52 msgid "Show when window is closed" msgstr "Montrer quand la fenêtre est fermée" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:53 msgid "Show when window is minimized" msgstr "Montrer quand la fenêtre est minimisée" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:54 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:406 msgid "Smuxi - Preferences" msgstr "Smuxi - Preferences" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:55 msgid "Smuxi - Server" msgstr "Smuxi - Serveur" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:56 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:828 msgid "Strip Colors" msgstr "Ignorer les couleurs" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:57 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:867 msgid "Strip Formattings" msgstr "Ignorer le formatage" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:58 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:907 msgid "Strip UTF-8" msgstr "Ignorer l'UTF-8" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:59 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1222 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:60 #, fuzzy msgid "" "The nickname to use. You can specify extra nicknames (separated by spaces) " "which will be used as fallbacks when the first choice is not available. By " "default $nick_ and $nick__ will be used as fallbacks." msgstr "" "Le surnom est déjà en cours d'utilisation. Vous pouvez spécifier plus d'un " "seul surnom, séparés par des espaces. Ceux ci seront utilisés comme solution " "de repli si le premier surnom n'est pas disponible. Par défaut, $nick et " "$nick__ sont utilisés." #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:61 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:726 msgid "Timestamp Format:" msgstr "Format temporel :" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:62 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:943 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:967 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1420 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1446 msgid "Top" msgstr "Haut" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:63 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:515 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:64 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1881 msgid "_Filters" msgstr "_Filtres" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:65 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1723 msgid "_Interface" msgstr "_Interface" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:66 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1789 msgid "_Servers" msgstr "_Serveurs" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:67 msgid "_Wrap Mode:" msgstr "Recherche _circulaire :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "ss = seconds\n" "mm = minutes\n" "hh = hours (01 - 12)\n" "HH = hours (00 - 23)\n" "tt = AM/PM\n" "\n" "dd = day\n" "MM = month\n" "yy/yyyy = year" msgstr "" "ss = secondes\n" "mm = minutes\n" "hh = heures (format 1 - 12)\n" "HH = heures (format 0 - 23)\n" "tt = AM/PM\n" "\n" "dd = jour\n" "MM = mois\n" "yy/yyyy = année" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:47 msgid "German" msgstr "Allemand" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:48 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:49 msgid "British English" msgstr "Anglais de Grande-Bretagne" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:50 msgid "French" msgstr "Français" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:51 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:54 msgid "Smuxi Website" msgstr "Site web de Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:39 msgid "Oops, I did it again..." msgstr "OoOps, boulette..." #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:51 msgid "Smuxi crashed because an unhandled exception was thrown!" msgstr "Smuxi a planté en raison de la levée d'une exception non gérée !" #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:53 msgid "Here is the stacktrace, please report this bug!" msgstr "Voici la pile d'appels, envoyez le rapport de bug s'il-vous-plaît ! " #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:61 msgid "Engine Manager" msgstr "Gestionnaire de moteurs" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:68 msgid "_Connect" msgstr "_Connexion" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:78 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:90 #, fuzzy msgid "Select which Smuxi engine you want to connect to" msgstr "Sélectionnez auquel des moteurs Smuxi vous voulez vous connecter" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:96 msgid "Engine:" msgstr "Moteur :" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:122 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:182 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:360 msgid "Local Engine" msgstr "Moteur local" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:174 msgid "Please select an engine!" msgstr "Sélectionnez un moteur s'il vous plaît !" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:196 #, fuzzy, csharp-format msgid "Your frontend version ({0}) does not match the engine version ({1})!" msgstr "" "Votre version de l'interface utilisateur ({0}) ne correspond pas à celle du " "moteur ({1}) !" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:223 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the engine!" msgstr "Une erreur est survenue durant la connexion au moteur !" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:224 #, csharp-format msgid "Engine URL: {0}" msgstr "URL du moteur : {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:227 #, csharp-format msgid "Error: {0}" msgstr "Erreur : {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:297 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete the engine \"{0}\"?" msgstr "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le moteur \"{0}\" ?" #: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:385 #, fuzzy, csharp-format msgid "You are going to paste {0} lines. Do you want to continue?" msgstr "" "Vous vous apprêtez à coller {0} lignes de texte, êtes vous sûr(e) de vouloir " "continuer ?" #. TRANSLATOR: this line is used as a label / category for a #. list of commands below #: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:495 #, fuzzy msgid "Frontend Commands" msgstr "[Commandes Frontend]" #: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:607 #, csharp-format msgid "Unknown Command: {0}" msgstr "Commande inconnue : {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:179 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:195 msgid "_Server" msgstr "_Serveur" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:199 msgid "_Quick Connect" msgstr "_Connexion rapide" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:210 msgid "_Manage" msgstr "_Gérer" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:217 msgid "_Chat" msgstr "_Discussion" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:221 msgid "Open / Join Chat" msgstr "Ouvrir / Rejoindre chat" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:226 msgid "_Find Group Chat" msgstr "_Rechercher le groupe de discussion" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:231 msgid "C_lear All Activity" msgstr "_Supprimer toute activité" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:238 msgid "_Next Chat" msgstr "Discussion _suivante" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:248 msgid "_Previous Chat" msgstr "Discussion _précédente" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:300 msgid "_Engine" msgstr "_Moteur" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:304 msgid "_Use Local Engine" msgstr "_Utiliser le moteur local" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:310 msgid "_Add Remote Engine" msgstr "_Ajouter un moteur distant" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:315 msgid "_Switch Remote Engine" msgstr "_Changer de moteur distant" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:322 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:326 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode _curseur" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:336 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:503 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:220 msgid "Unable to add server: " msgstr "Impossible d'ajouter le serveur :" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:550 #, csharp-format msgid "Unknown ChatType: {0}" msgstr "ChatType inconnu : {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:766 msgid "" "Switching to local engine will disconnect you from the current engine!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Changer de moteur vers le moteur local va vous déconnecter du moteur " "actuel !\n" "Êtes vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:808 msgid "" "Switching the remote engine will disconnect you from the current engine!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Changer de moteur pour un moteur distant va vous déconnecter du moteur " "actuel !\n" "Êtes vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: ../src/Frontend-GNOME/NotImplementedMessageDialog.cs:40 msgid "Sorry, not implemented yet!" msgstr "Désolé, fonctionnalité pas encore implémentée !" #. fill ListStore #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:144 msgid "Character" msgstr "Caractère" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:145 msgid "Word" msgstr "Mot" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:155 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:138 msgid "Connection" msgstr "Connextion" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:159 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:163 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:215 msgid "System Default" msgstr "Défaut du système" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:461 msgid "Nicknames(s) field must not be empty." msgstr "Le champs surnom(s) ne doit pas être vide." #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:69 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:104 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:74 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:103 msgid "" "Searching for group chats without a filter is not recommended. This may " "take a while, or may not work at all.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "Chercher des groupes de discussion" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:145 msgid "Error while fetching the list of group chats from the server." msgstr "" "Erreur durant la récupération de la liste des groupes de discussion du " "serveur." #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:368 #, csharp-format msgid "Cause: {0}" msgstr "Cause : {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:414 #, fuzzy msgid "" "The frontend has lost the connection to the server.\n" "Do you want to reconnect now?" msgstr "" "Le serveur a perdu la connexion a l'interface.\n" " Voulez-vous vous reconnecter maintenant ?" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:551 #, fuzzy msgid "" "The server has lost the connection to the frontend.\n" "Do you want to reconnect now?" msgstr "" "Le serveur a perdu la connexion a l'interface.\n" "Voulez-vous vous reconnecter maintenant ?" #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:62 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:70 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:63 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:71 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:54 msgid "Person / Private" msgstr "Personne / Privé" #: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:55 msgid "Group / Public" msgstr "Groupe / Public" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:69 msgid "Engine Assistant - Smuxi" msgstr "Assistant moteur - Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:91 msgid "Add Smuxi Engine" msgstr "Ajouter un moteur Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:93 msgid "Edit Smuxi Engine" msgstr "Editer un moteur Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:202 msgid "Credentials" msgstr "Autorisations" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:264 msgid "Now you can use the Smuxi Engine" msgstr "Vous êtes prêt à utiliser le moteur Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:267 msgid "Thank you" msgstr "Merci" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MessageTextView.cs:148 #, csharp-format msgid "Day changed to {0}" msgstr "Jour changé à {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:233 #, csharp-format msgid "Retrieving user list for {0}..." msgstr "" #. TRANSLATOR: this string will be appended to the one above #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:278 #, fuzzy msgid "done." msgstr " terminé." #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:298 msgid "Person" msgstr "Personne" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ProtocolChatView.cs:72 msgid "" "Closing the protocol chat will also close all open chats connected to it!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Fermer la fenêtre de chat du protocole va aussi fermer toutes discussions " "connectées sur celui-ci !\n" "Êtes vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ChannelFilterListView.cs:81 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ChannelFilterListView.cs:96 msgid "Joins" msgstr "Joins" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ChannelFilterListView.cs:111 msgid "Parts" msgstr "Parts" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ChannelFilterListView.cs:127 msgid "Quits" msgstr "Quits" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:182 msgid "Are you sure you want to delete the selected server?" msgstr "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le serveur sélectionné ?" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:42 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:62 msgid "_Search for:" msgstr "_Terme de recherche :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:91 #, fuzzy msgid "_Match Case" msgstr "_Respecter la casse" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:103 #, fuzzy msgid "Search _Backwards" msgstr "Recherche en _arriere" # Don't know any good translation for that #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:115 #, fuzzy msgid "_Wrap Around" msgstr "Recherche _cyclique" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:128 msgid "Use _Regular Expressions" msgstr "Utiliser des _expression régulieres" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:40 msgid "Smuxi - Find Group Chat" msgstr "Smuxi - Trouver un groupe de discussion" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:61 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:87 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:62 msgid "Smuxi - Quick Connect" msgstr "Smuxi - Connexion rapide" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:130 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:181 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:195 msgid "_Port:" msgstr "_Port" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:189 msgid "_Hostname:" msgstr "_Nom d'hôte :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:199 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:164 msgid "_Username:" msgstr "_Nom d'utilisateur :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:209 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:207 msgid "_Password:" msgstr "Mot de _passe :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:219 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocole :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:495 msgid "Nicknames:" msgstr "Surnoms :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1630 msgid "<b> User List Position </b>" msgstr "<b> Position de la liste d'utilisateurs </b>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1641 msgid "<b> Channel </b>" msgstr "<b> Canal </b>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:64 #, fuzzy msgid "Use _SSH Tunnel" msgstr "Utiliser un tunnel _SSH" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:78 msgid "" "<span size=\"small\">Enables the use of SSH for the connection. This has a " "small performance impact, but is more secure and required when using NAT or " "port-based firewalls</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Active l'utilisation de SSH pour la connexion. Ceci a " "un leger impact négatif sur les performances, mais améliore la sécurité et " "est parfois nécéssaire en cas d'utilisation d'un systeme NAT ou d'un " "firewall régi par ports</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:157 msgid "SSH _Host:" msgstr "SSH _Hôte:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:168 msgid "" "<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the SSH server</span>" msgstr "<span size=\"small\">Adresse IP ou DNS et port du serveur SSH</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:208 msgid "" "<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the Smuxi server</span>" msgstr "<span size=\"small\">Adresse IP ou DNS et port du serveur Smuxi</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:221 msgid "_Smuxi Host:" msgstr "_Smuxi Hôte:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:76 msgid "_SSH Username: (optional)" msgstr "Nom d'utilisateur _SSH (optionnel) :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:99 msgid "" "<span size=\"small\">Username which will be used to log into the SSH server</" "span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Nom d'utilisateur qui sera utilisé pour " "l'enregistrement auprès du moteur Smuxi</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:119 msgid "_SSH Password: (optional)" msgstr "Mot de passe _SSH (optionnel) :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:143 msgid "" "<span size=\"small\">Password which will be used to log into the SSH server. " "The password is optional if SSH key authorization is used (via Pageant from " "the PuTTY tools).</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Mot de passe utilisé pour la connexion au serveur SSH. " "Le mot de passe est optionnel si un mécanisme d'autorisation par clé SSH est " "utilisé (via Pageant de la suite d'outils PuTTY).</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:187 msgid "" "<span size=\"small\">Username which will be used to log into the Smuxi " "server</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Nom d'utilisateur qui sera utilisé pour " "l'enregistrement auprès du moteur Smuxi</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:231 msgid "<span size=\"small\">Password of the user</span>" msgstr "<span size=\"small\">Mot de passe de l'utilisateur</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:251 msgid "_Verify Password:" msgstr "_Vérification du mot de passe :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:275 msgid "<span size=\"small\">Repeat the password for verification</span>" msgstr "<span size=\"small\">Retapez le mot de passe pour vérification</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantIntroWidget.cs:27 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Smuxi Engine Configuration Assistant.\n" "You need to enter some information before you can use the engine.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" "Bienvenue sur l'assistant de configuration du moteur Smuxi.\n" "Vous devez entrer plusieurs informations avant de pouvoir utiliser le " "moteur.\n" "\n" "Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer." #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:52 msgid "_Engine Name:" msgstr "Nom du _moteur :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:75 msgid "<span size=\"small\">Profile name of the new engine</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Nom du profil pour l'entrée du nouveau moteur</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:96 msgid "_Default Engine:" msgstr "Moteur par _défaut :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:107 msgid "Use as new default engine" msgstr "Utiliser comme moteur par défaut" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:120 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">If enabled, the current engine will be the default next " "time Smuxi is started</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Activé, cette fonctionnalité rend le moteur courant par " "défaut au prochain démarage de Smuxi</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:34 msgid "Smuxi - Open Chat" msgstr "Smuxi - Ouvrir un chat" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:77 msgid "_Type:" msgstr "_Type :" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Syncing chat persons of {0}..." #~ msgstr "Synchronisation des utilisateurs de la discussion {0}..." #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "smuxi - Preferences" #~ msgstr "smuxi - Preferences" #~ msgid "Smuxi's first start" #~ msgstr "Premier démarrage de Smuxi" #~ msgid "" #~ "Welcome to the smuxi\n" #~ "You started smuxi for the first time and it needs some answers from you.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to begin." #~ msgstr "" #~ "Bienvenue sur Smuxi\n" #~ "Vous utilisez Smuxi pour la première fois et l'application a besoin de " #~ "certaines réponses de votre part.\n" #~ "\n" #~ "Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer." #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Distant" #~ msgid "When smuxi is started which mode it should use by default" #~ msgstr "Mode par défaut devant être utilisé quand Smuxi démarre" #~ msgid "Now you can use smuxi" #~ msgstr "Maintenant, vous pouvez commencer à utiliser Smuxi" #~ msgid "First Start Druid" #~ msgstr "Lancer d'abord Druid" #~ msgid "DNS or IP address of the smuxi engine" #~ msgstr "DNS ou adresse IP du moteur Smuxi" #~ msgid "TCP port of the smuxi engine" #~ msgstr "Port TCP du moteur Smuxi" #~ msgid "_Channel:" #~ msgstr "_Canal :" #~ msgid "" #~ ".NET Remoting Channel which will be used for communication\n" #~ "between the frontend and the engine" #~ msgstr "" #~ "Canal de contrôle .NET qui sera utilisé pour la communication\n" #~ "entre l'interface et le moteur" #~ msgid "_Formatter:" #~ msgstr "_Formateur :" #~ msgid ".NET Remoting Data Formatter" #~ msgstr "Moteur de formatage de données du canal de contrôle .NET" #~ msgid "Opening URL ({0}) failed." #~ msgstr "Ouverture de l'URL {0} impossible." #~ msgid "Tray" #~ msgstr "Barre des tâches" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtres"