Hi, You are noted as the last translator of the translation for Smuxi (po-Frontend-GNOME). The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against Smuxi (po-Frontend-GNOME).
The deadline for receiving the updated translation is Mon, 19 Jul 2010 02:03:54 +0200. Thanks in advance, Mirco Bauer
# Smuxi - IRC client for sophisticated users # Copyright (C) 2005-2009 Mirco Bauer <mee...@meebey.net> # This file is distributed under the same license as the Smuxi package. # Clement BOURGEOIS <moon...@gmail.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Smuxi 0.6.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-15 01:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-25 05:26+0100\n" "Last-Translator: Clément Bourgeois <moon...@gmail.com>\n" "Language-Team: French Localization <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:1 msgid "<b> Chat </b>" msgstr "<b> Discussion </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:2 msgid "<b> Color </b>" msgstr "<b> Couleur </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:3 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1372 msgid "<b> Entry Field </b>" msgstr "<b> Champ d'entrée </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:4 msgid "<b> Font </b>" msgstr "<b> Police </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:5 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1702 msgid "<b> Highlighting </b>" msgstr "<b> Surlignement </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:6 msgid "<b> Notification Area Icon </b>" msgstr "<b> Icône de l'aire de notification </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:7 msgid "<b> Person List Position </b>" msgstr "<b> Position de la liste des utilisateurs </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:8 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1209 msgid "<b> Tab Colors </b>" msgstr "<b> Couleur des onglets </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:9 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1110 msgid "<b> Tabs Position </b>" msgstr "<b> Position des onglets </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:10 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1515 msgid "<b> Topic Position </b>" msgstr "<b> Position du sujet </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:11 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1161 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:12 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:107 msgid "Automatically connect to server at startup" msgstr "Se connecter automatiquement au serveur à chaque démarrage" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "Arrière plan" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:14 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1360 msgid "Bash-Style Completion" msgstr "Complétion style Bash" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:15 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1690 msgid "Beep on highlight" msgstr "Émettre un son en cas de surlignage" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:16 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:980 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1002 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1461 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1486 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:17 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:746 msgid "Buffer Lines:" msgstr "Lignes du tampon :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:18 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:671 msgid "C_onnection" msgstr "C_onnexion" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:19 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1312 msgid "Command Character:" msgstr "Caractère des commandes :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:20 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1335 msgid "Command History Size:" msgstr "Taille de l'historique des commandes :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:21 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1292 msgid "Completion Character:" msgstr "Caractère de complétion :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:22 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activer" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:24 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:559 msgid "Encoding:" msgstr "Encodage :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:25 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:769 msgid "Engine Buffer Lines:" msgstr "Lignes du tampon moteur" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:26 msgid "Foreground" msgstr "Texte" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:27 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:925 msgid "General" msgstr "Général" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:28 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1181 msgid "Highlight" msgstr "Surligner" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:29 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1666 msgid "Highlight words:" msgstr "Mots surlignés :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:30 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:31 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1381 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:32 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1171 msgid "Join/Part/Mode" msgstr "Join/Part/Mode" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:33 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1016 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1041 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1535 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1561 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:34 msgid "Log Filtered Messages" msgstr "" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:35 msgid "Network:" msgstr "Réseau :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:36 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1402 msgid "Nick Colors" msgstr "Couleur du surnom" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:37 msgid "Nickname(s):" msgstr "Surnom(s) :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:38 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1153 msgid "No Activity" msgstr "Aucune activité" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:39 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1096 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1501 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1616 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:40 msgid "Notification" msgstr "Notification" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:41 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:581 msgid "On Connect Commands:" msgstr "Commandes de connexion :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:42 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:627 msgid "On Startup Commands:" msgstr "Commandes de démarrage :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:43 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1714 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:44 msgid "Override" msgstr "Ignorer" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:45 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:46 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:47 msgid "Protocol:" msgstr "Protocole :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:48 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:538 msgid "Realname:" msgstr "Nom réel :" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:49 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1056 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1081 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1576 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1601 msgid "Right" msgstr "Droite" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:50 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:195 msgid "Show Password" msgstr "Afficher le mot de passe" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:51 msgid "Show always" msgstr "Toujours montrer" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:52 msgid "Show when window is closed" msgstr "Montrer quand la fenêtre est fermée" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:53 msgid "Show when window is minimized" msgstr "Montrer quand la fenêtre est minimisée" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:54 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:406 msgid "Smuxi - Preferences" msgstr "Smuxi - Préférences" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:55 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerDialog.cs:26 msgid "Smuxi - Server" msgstr "Smuxi - Serveur" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:56 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:828 msgid "Strip Colors" msgstr "Ignorer les couleurs" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:57 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:867 msgid "Strip Formattings" msgstr "Ignorer le formatage" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:58 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:907 msgid "Strip UTF-8" msgstr "Ignorer l'UTF-8" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:59 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1222 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:60 msgid "" "The nickname to use. You can specify extra nicknames (separated by spaces) " "which will be used as fallbacks when the first choice is not available. By " "default $nick_ and $nick__ will be used as fallbacks." msgstr "" "Le surnom est déjà en cours d'utilisation. Vous pouvez spécifier plus d'un " "seul surnom, séparés par des espaces. Ceux ci seront utilisés comme solution " "de repli si le premier surnom n'est pas disponible. Par défaut, $nick et " "$nick__ sont utilisés." #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:61 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:726 msgid "Timestamp Format:" msgstr "Format temporel :" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:62 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:943 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:967 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1420 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1446 msgid "Top" msgstr "Haut" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:63 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:515 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:64 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1881 msgid "_Filters" msgstr "_Filtres" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:65 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1723 msgid "_Interface" msgstr "_Interface" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:66 msgid "_Logging" msgstr "" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:67 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1789 msgid "_Servers" msgstr "_Serveurs" #. This is a setting for character based line wrapping vs word based when showing messages #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:69 msgid "_Wrap Mode:" msgstr "Mode _circulaire :" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:70 msgid "" "ss = seconds\n" "mm = minutes\n" "hh = hours (01 - 12)\n" "HH = hours (00 - 23)\n" "tt = AM/PM\n" "\n" "dd = day\n" "MM = month\n" "yy/yyyy = year" msgstr "" "ss = secondes\n" "mm = minutes\n" "hh = heures (format 01 - 12)\n" "HH = heures (format 00 - 23)\n" "tt = AM/PM\n" "\n" "dd = jour\n" "MM = mois\n" "yy/yyyy = année" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:47 msgid "German" msgstr "Allemand" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:48 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:49 msgid "British English" msgstr "Anglais (Grande-Bretagne)" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:50 msgid "French" msgstr "Français" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:51 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:54 msgid "Smuxi Website" msgstr "Site web de Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:44 msgid "Oops, I did it again..." msgstr "OoOps, boulette..." #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:57 msgid "Smuxi crashed because an unhandled exception was thrown!" msgstr "Smuxi a planté en raison de la levée d'une exception non gérée !" #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:61 msgid "Here is the stacktrace, please report this bug!" msgstr "Voici la pile d'appels, envoyez le rapport de bug s'il-vous-plaît ! " #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:81 msgid "_Report Bug" msgstr "" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:61 msgid "Engine Manager" msgstr "Gestionnaire de moteurs" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:68 msgid "_Connect" msgstr "_Connexion" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:78 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:90 msgid "Select which Smuxi engine you want to connect to" msgstr "Sélectionnez le moteur Smuxi auquel vous voulez vous connecter" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:96 msgid "Engine:" msgstr "Moteur :" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:122 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:182 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:359 msgid "Local Engine" msgstr "Moteur local" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:174 msgid "Please select an engine!" msgstr "Sélectionnez un moteur s'il vous plaît !" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:195 #, csharp-format msgid "Your frontend version ({0}) does not match the engine version ({1})!" msgstr "" "Votre version de l'interface utilisateur ({0}) ne correspond pas à celle du " "moteur ({1}) !" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:222 msgid "An error occurred while connecting to the engine!" msgstr "Une erreur est survenue durant la connexion au moteur !" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:223 #, csharp-format msgid "Engine URL: {0}" msgstr "URL du moteur : {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:226 #, csharp-format msgid "Error: {0}" msgstr "Erreur : {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:296 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete the engine \"{0}\"?" msgstr "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le moteur \"{0}\" ?" #: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:403 #, csharp-format msgid "You are going to paste {0} lines. Do you want to continue?" msgstr "" "Vous vous apprêtez à coller {0} lignes de texte, êtes vous sûr(e) de vouloir " "continuer ?" #. TRANSLATOR: this line is used as a label / category for a #. list of commands below #: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:506 msgid "Frontend Commands" msgstr "Commandes Frontend" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:186 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:202 msgid "_Server" msgstr "_Serveur" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:206 msgid "_Quick Connect" msgstr "_Connexion rapide" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:217 msgid "_Manage" msgstr "_Gestion" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:224 msgid "_Chat" msgstr "_Discussion" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:228 msgid "Open / Join Chat" msgstr "Ouvrir / Rejoindre chat" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:233 msgid "_Find Group Chat" msgstr "_Rechercher le groupe de discussion" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:238 msgid "C_lear All Activity" msgstr "_Supprimer toute activité" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:245 msgid "_Next Chat" msgstr "Discussion _suivante" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:255 msgid "_Previous Chat" msgstr "Discussion _précédente" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:307 msgid "_Engine" msgstr "_Moteur" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:311 msgid "_Use Local Engine" msgstr "_Utiliser le moteur local" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:317 msgid "_Add Remote Engine" msgstr "_Ajouter un moteur distant" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:322 msgid "_Switch Remote Engine" msgstr "_Changer de moteur distant" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:329 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:333 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode _curseur" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:343 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:567 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:222 msgid "Unable to add server: " msgstr "Impossible d'ajouter le serveur :" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:614 #, csharp-format msgid "Unknown ChatType: {0}" msgstr "ChatType inconnu : {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:822 msgid "" "Switching to local engine will disconnect you from the current engine!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Changer de moteur vers le moteur local va vous déconnecter du moteur " "actuel !\n" "Êtes vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:864 msgid "" "Switching the remote engine will disconnect you from the current engine!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Changer de moteur pour un moteur distant va vous déconnecter du moteur " "actuel !\n" "Êtes vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: ../src/Frontend-GNOME/NotImplementedMessageDialog.cs:40 msgid "Sorry, not implemented yet!" msgstr "Désolé, fonctionnalité pas encore implémentée !" #. fill ListStore #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:162 msgid "Character" msgstr "Caractère" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:163 msgid "Word" msgstr "Mot" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:173 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:139 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:177 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:181 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:185 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:189 msgid "Logging" msgstr "" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:238 msgid "System Default" msgstr "Défaut du système" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:505 msgid "Nicknames(s) field must not be empty." msgstr "Le champ surnom(s) ne doit pas être vide." #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:649 #, csharp-format msgid "Invalid highlight regex: '{0}'. Reason: {1}" msgstr "Expression régulière de surlignage invalide '{0}'. Raison : {1} " #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:69 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:105 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:271 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:74 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:102 msgid "" "Searching for group chats without a filter is not recommended. This may " "take a while, or may not work at all.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "Chercher des groupes de discussion" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:143 msgid "Error while fetching the list of group chats from the server." msgstr "" "Erreur durant la récupération de la liste des groupes de discussion du " "serveur." #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:394 #, csharp-format msgid "Cause: {0}" msgstr "Cause : {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:464 msgid "" "The frontend has lost the connection to the server.\n" "Do you want to reconnect now?" msgstr "" "Le serveur a perdu la connexion a l'interface.\n" "Voulez-vous vous reconnecter maintenant ?" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:479 msgid "" "Reconnecting to the server has failed.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "La reconnexion au serveur a échoué.\n" "Voulez-vous vous reconnecter maintenant ?" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:580 msgid "" "The server has lost the connection to the frontend.\n" "Do you want to reconnect now?" msgstr "" "Le serveur a perdu la connexion à l'interface.\n" "Voulez-vous vous reconnecter maintenant ?" #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:62 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:238 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:70 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:63 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:71 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:166 msgid "Unable to load server: " msgstr "Impossible de charger le serveur :" #: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:54 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:244 msgid "Person / Private" msgstr "Personne / Privé" #: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:55 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:245 msgid "Group / Public" msgstr "Groupe / Public" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:70 msgid "Engine Assistant - Smuxi" msgstr "Assistant moteur - Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:92 msgid "Add Smuxi Engine" msgstr "Ajouter un moteur Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:94 msgid "Edit Smuxi Engine" msgstr "Editer un moteur Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:203 msgid "Credentials" msgstr "Autorisations" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:265 msgid "Now you can use the Smuxi Engine" msgstr "Vous êtes prêt à utiliser le moteur Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:268 msgid "Thank you" msgstr "Merci" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:285 msgid "" "An engine with this name already exists! Please specify a different one." msgstr "Un moteur avec ce nom éxiste deja ! Veuillez en spécifier un autre." #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MessageTextView.cs:182 #, csharp-format msgid "Day changed to {0}" msgstr "Jour changé à {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:123 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:133 #, fuzzy, csharp-format msgid "Invalid filter regex: '{0}'. Reason: {1}" msgstr "Expression régulière de surlignage invalide '{0}'. Raison : {1} " #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:200 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected filter?" msgstr "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le serveur sélectionné ?" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:246 #, fuzzy msgid "Protocol / Server" msgstr "Protocole" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:253 msgid "Chat Type" msgstr "" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:287 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:288 msgid "Event" msgstr "" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:295 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "_Type :" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:321 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:241 #, csharp-format msgid "Retrieving user list for {0}..." msgstr "Téléchargement de la liste des utilisateurs pour {0}..." #. TRANSLATOR: this string will be appended to the one above #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:286 msgid "done." msgstr "terminé." #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:301 msgid "Person" msgstr "Personne" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ProtocolChatView.cs:68 msgid "" "Closing the protocol chat will also close all open chats connected to it!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Fermer la fenêtre de chat du protocole va aussi fermer toutes discussions " "connectées sur celui-ci !\n" "Êtes vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:184 msgid "Are you sure you want to delete the selected server?" msgstr "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le serveur sélectionné ?" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:240 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:274 msgid "Unable to edit server: " msgstr "Impossible d'editer le serveur :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:42 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:62 msgid "_Search for:" msgstr "_Terme de recherche :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:91 msgid "_Match Case" msgstr "_Respecter la casse" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:103 msgid "Search _Backwards" msgstr "Recherche en _arrière" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:115 msgid "_Wrap Around" msgstr "Recherche _cyclique" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:128 msgid "Use _Regular Expressions" msgstr "Utiliser des _expression régulières" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:40 msgid "Smuxi - Find Group Chat" msgstr "Smuxi - Trouver un groupe de discussion" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:64 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:87 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:32 msgid "Smuxi - Quick Connect" msgstr "Smuxi - Connexion rapide" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:495 msgid "Nicknames:" msgstr "Surnoms :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1630 msgid "<b> User List Position </b>" msgstr "<b> Position de la liste d'utilisateurs </b>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1641 msgid "<b> Channel </b>" msgstr "<b> Canal </b>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1852 msgid "<b>Channel Filters</b>" msgstr "<b>Filtres de canaux</b>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1869 msgid "<b>User Filters</b>" msgstr "<b>Filtres d'utilisateurs</b>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:64 msgid "Use _SSH Tunnel" msgstr "Utiliser un tunnel _SSH" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:78 msgid "" "<span size=\"small\">Enables the use of SSH for the connection. This has a " "small performance impact, but is more secure and required when using NAT or " "port-based firewalls</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Active l'utilisation de SSH pour la connexion. Ceci a " "un leger impact négatif sur les performances, mais améliore la sécurité et " "est parfois nécéssaire en cas d'utilisation d'un systeme NAT ou d'un " "firewall régi par ports</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:157 msgid "SSH _Host:" msgstr "SSH _Hôte:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:168 msgid "" "<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the SSH server</span>" msgstr "<span size=\"small\">Adresse IP ou DNS et port du serveur SSH</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:181 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:195 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:154 msgid "_Port:" msgstr "_Port" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:208 msgid "" "<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the Smuxi server</span>" msgstr "<span size=\"small\">Adresse IP ou DNS et port du serveur Smuxi</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:221 msgid "_Smuxi Host:" msgstr "_Smuxi Hôte:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:76 msgid "_SSH Username: (optional)" msgstr "Nom d'utilisateur _SSH (optionnel) :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:99 msgid "" "<span size=\"small\">Username which will be used to log into the SSH server</" "span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Nom d'utilisateur qui sera utilisé pour " "l'enregistrement auprès du moteur Smuxi</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:119 msgid "_SSH Password: (optional)" msgstr "Mot de passe _SSH (optionnel) :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:143 msgid "" "<span size=\"small\">Password which will be used to log into the SSH server. " "The password is optional if SSH key authorization is used (via Pageant from " "the PuTTY tools).</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Mot de passe utilisé pour la connexion au serveur SSH. " "Le mot de passe est optionnel si un mécanisme d'autorisation par clé SSH est " "utilisé (via Pageant de la suite d'outils PuTTY).</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:164 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:223 msgid "_Username:" msgstr "_Nom d'utilisateur :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:187 msgid "" "<span size=\"small\">Username which will be used to log into the Smuxi " "server</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Nom d'utilisateur qui sera utilisé pour " "l'enregistrement auprès du moteur Smuxi</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:207 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:233 msgid "_Password:" msgstr "Mot de _passe :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:231 msgid "<span size=\"small\">Password of the user</span>" msgstr "<span size=\"small\">Mot de passe de l'utilisateur</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:251 msgid "_Verify Password:" msgstr "_Vérification du mot de passe :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:275 msgid "<span size=\"small\">Repeat the password for verification</span>" msgstr "<span size=\"small\">Retapez le mot de passe pour vérification</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantIntroWidget.cs:27 msgid "" "Welcome to the Smuxi Engine Configuration Assistant.\n" "You need to enter some information before you can use the engine.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" "Bienvenue sur l'assistant de configuration du moteur Smuxi.\n" "Vous devez entrer plusieurs informations avant de pouvoir utiliser le " "moteur.\n" "\n" "Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer." #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:52 msgid "_Engine Name:" msgstr "Nom du _moteur :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:75 msgid "<span size=\"small\">Profile name of the new engine</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Nom du profil pour l'entrée du nouveau moteur</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:96 msgid "_Default Engine:" msgstr "Moteur par _défaut :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:107 msgid "Use as new default engine" msgstr "Utiliser comme moteur par défaut" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:120 msgid "" "<span size=\"small\">If enabled, the current engine will be the default next " "time Smuxi is started</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Activé, cette fonctionnalité rend le moteur courant par " "défaut au prochain démarrage de Smuxi</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:34 msgid "Smuxi - Open Chat" msgstr "Smuxi - Ouvrir un chat" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:77 msgid "_Type:" msgstr "_Type :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:95 msgid "_Network:" msgstr "_Réseau :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:213 msgid "_Hostname:" msgstr "_Nom d'hôte :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:243 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocole :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:262 msgid "_On Connect Commands:" msgstr "Commandes de _connexion :" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:273 msgid "_Ignore Commands" msgstr "_Ignorer les commandes" #~ msgid "Joins" #~ msgstr "Joins" #~ msgid "Parts" #~ msgstr "Parts" #~ msgid "Quits" #~ msgstr "Quits" #~ msgid "Unknown Command: {0}" #~ msgstr "Commande inconnue : {0}" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Syncing chat persons of {0}..." #~ msgstr "Synchronisation des utilisateurs de la discussion {0}..." #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "smuxi - Preferences" #~ msgstr "smuxi - Preferences" #~ msgid "Smuxi's first start" #~ msgstr "Premier démarrage de Smuxi" #~ msgid "" #~ "Welcome to the smuxi\n" #~ "You started smuxi for the first time and it needs some answers from you.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to begin." #~ msgstr "" #~ "Bienvenue sur Smuxi\n" #~ "Vous utilisez Smuxi pour la première fois et l'application a besoin de " #~ "certaines réponses de votre part.\n" #~ "\n" #~ "Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer." #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Distant" #~ msgid "When smuxi is started which mode it should use by default" #~ msgstr "Mode par défaut devant être utilisé quand Smuxi démarre" #~ msgid "Now you can use smuxi" #~ msgstr "Maintenant, vous pouvez commencer à utiliser Smuxi" #~ msgid "First Start Druid" #~ msgstr "Lancer d'abord Druid" #~ msgid "DNS or IP address of the smuxi engine" #~ msgstr "DNS ou adresse IP du moteur Smuxi" #~ msgid "TCP port of the smuxi engine" #~ msgstr "Port TCP du moteur Smuxi" #~ msgid "_Channel:" #~ msgstr "_Canal :" #~ msgid "" #~ ".NET Remoting Channel which will be used for communication\n" #~ "between the frontend and the engine" #~ msgstr "" #~ "Canal de contrôle .NET qui sera utilisé pour la communication\n" #~ "entre l'interface et le moteur" #~ msgid "_Formatter:" #~ msgstr "_Formateur :" #~ msgid ".NET Remoting Data Formatter" #~ msgstr "Moteur de formatage de données du canal de contrôle .NET" #~ msgid "Opening URL ({0}) failed." #~ msgstr "Ouverture de l'URL {0} impossible." #~ msgid "Tray" #~ msgstr "Barre des tâches"