Le 14 septembre 2010 13:11, Steve Petruzzello a écrit : > Salut la liste, > > Quelques menus détails dans le diff. > > Merci d'avance aux relecteurs.
Bonjour, Quelques corrections. L'URL du conseil 14 est fausse, il faudrait le signaler. Tu devrais aussi supprimer les lignes '# type' qui ont été introduites par un vieux po4a, par exemple avec sed -i -e '/^# type:/d' fortunes-debian-hints_1.95_fr.po Denis
diff --git a/fortunes-debian-hints_1.95_fr.po b/fortunes-debian-hints_1.95_fr.po index 07622a9..b76c761 100644 --- a/fortunes-debian-hints_1.95_fr.po +++ b/fortunes-debian-hints_1.95_fr.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" "command-line or with the new graphical frontend (available running " "'reportbug --ui gtk2' or in the menu)." msgstr "" -"Conseil Debian nº1 : vous pouvez signaler un bug dans un paquet en utilisant " -"soit la commande « reportbug » contenue dans le paquet reportbug soit via la " +"Conseil Debian nº1 : vous pouvez signaler un bogue dans un paquet en utilisant " +"la commande « reportbug » contenue dans le paquet reportbug soit en ligne de commande, soit via la " "nouvelle interface graphique (en utilisant la commande « reportbug --ui gtk2 " "» ou dans le menu)." @@ -90,7 +90,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:22 -#| msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today !" msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today!" msgstr "" "Conseil Debian nº6 : il n'y a pas de conseil nº6. Proposez-en un " @@ -118,7 +117,7 @@ msgstr "" "Conseil Debian nº8 : si vous rencontrez des problèmes que vous ne pouvez pas " "résoudre en lisant les manuels et la documentation, il est conseillé de " "poser les questions sur la liste de discussion des utilisateurs de Debian " -"(debian-u...@lists.debian.org)." +"(debian-user-fre...@lists.debian.org)." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -139,7 +138,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: hints:36 msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames" -msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames" +msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.fr.html#s-codenames" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -151,22 +150,19 @@ msgid "" "those that interest you." msgstr "" "Conseil Debian nº10 : les listes de discussions Debian abordent des sujets " -"divers, depuis les questions utilisateurs jusqu'aux débats sur le contenu de " +"divers, depuis les questions des utilisateurs jusqu'aux débats sur le contenu de " "la charte Debian. Consultez la liste des listes à l'URL : http://www.debian." "org/MailingLists/ et abonnez-vous à celles qui vous intéressent." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:44 -#| msgid "" -#| "Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian " -#| "Times. Read it on the web at http://times.debian.net/" msgid "" "Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian News. " "Read it on the web at http://news.debian.net/" msgstr "" "Conseil Debian nº11 : restez au courant de l'actualité en lisant « Les " -"nouvelles Debian » à l'adresse : http://news.debian.net/" +"nouvelles Debian » à l'adresse : http://news.debian.net/" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -228,7 +224,7 @@ msgid "" "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html " "(Section 4.10)" msgstr "" -"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html " +"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.fr.html " "(Section 4.10)" # type: Plain text @@ -240,7 +236,7 @@ msgid "" "has useful information about Debian-specific quirks or tips." msgstr "" "Conseil Debian nº15 : la documentation relative à un paquet est généralement " -"disponible dans le répertoire /usr/share/doc/<package>. En particulier, le " +"disponible dans le répertoire /usr/share/doc/<paquet>. En particulier, le " "fichier README.Debian contient les informations relatives aux adaptations et " "conseils spécifiques à la version Debian." @@ -380,18 +376,12 @@ msgstr "" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:113 -#| msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/reference." msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/reference" msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/reference" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:119 -#| msgid "" -#| "Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation, " -#| "check for a package named '<package>-doc' and make sure to install it as " -#| "well; packages with large amounts of documentation regularly split the " -#| "docs in this manner for those who don't want to install them." msgid "" "Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation, check " "for a package named '<package>-doc' or similar and make sure to install it " @@ -413,7 +403,7 @@ msgid "" "right? Right? (This hint brought to you by the letters 'D', 'U', 'M', and " "'P', and the number 0.)" msgstr "" -"Conseil Debian nº27 : vérifiez régulièrement vos sauvegardes ! Vous " +"Conseil Debian nº27 : vérifiez régulièrement vos sauvegardes ! Vous " "*faites* des sauvegardes, n'est-ce pas ? Bien ! (ce conseil vous est fourni " "par les lettres « D », « U » ,« M », et « P » et le nombre 0)." @@ -473,10 +463,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:145 -#| msgid "" -#| "Debian Hint #32: The package 'doc-debian' contains some general " -#| "documentation about the Debian project. It is also available in spanish " -#| "(doc-debian-es), french (doc-debian-fr) and ukrainian (doc-debian-uk)." msgid "" "Debian Hint #32: The package 'doc-debian' contains some general " "documentation about the Debian project. It is also available in Spanish (doc-" @@ -511,9 +497,6 @@ msgstr "" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:154 -#| msgid "" -#| "Debian Hint #35: In search for some games? Take a look at 'goplay', which " -#| "offers a nice Frontend for browsing through all kind of games." msgid "" "Debian Hint #35: In search for some games? Take a look at 'goplay', which " "offers a nice frontend for browsing through all kind of games." @@ -599,10 +582,10 @@ msgid "" "L <package_name>' except the package does not need to be installed or " "fetched using apt-file in contrast to dpkg." msgstr "" -"Conseil Debian n°42 : vous pouvez utiliser « apt-file <nom-du-paquet » pour " +"Conseil Debian n°42 : vous pouvez utiliser « apt-file <nom-du-paquet> » pour " "obtenir le contenu de ce paquet. Cette action est similaire à « dpkg -L <nom-" "du-paquet> » à l'exception du fait que le paquet n'a pas besoin d'être " -"installé ou obtenu contrairement à dpkg." +"installé ou téléchargé, contrairement à dpkg." #. type: Plain text #: hints:184 @@ -612,6 +595,6 @@ msgid "" "remove all rules and set the default policy to ACCEPT." msgstr "" "Conseil Debian n°43 : vous souhaitez désactiver temporairement votre pare-" -"feu iptables ? Utilisez pour cela « iptables-save | sed /-/d;/^#/d;s/DROP/" -"ACCEPT/ | iptables-restore » pour supprimer toutes les règles et fixer les " +"feu iptables ? Utilisez pour cela « iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/" +"ACCEPT/\" | iptables-restore » pour supprimer toutes les règles et fixer les " "règles par défaut à ACCEPT." -- 1.7.1