En fait il y avait un problème d'encodage sur le fichier d'origine.
Les endroits où les accents sont visibles sont les lignes que j'ai
retraduites.



Le 22 septembre 2010 10:11, Étienne Gilli <etienne.gi...@gmail.com> a écrit
:

> 2010/9/21 Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>:
> >
> >
> > Le 21 septembre 2010 17:45, Julien Patriarca <patriar...@gmail.com> a
> écrit
> > :
> >>
> >> je prends
> >>
> >> Le 21 septembre 2010 08:53, Julien Patriarca <patriar...@gmail.com> a
> >> écrit :
> >>>
> >>> Je prends donc après ma bourde avec la page de man ...
> >>>
> >>> Le 2010 9 21 08:06, "Christian PERRIER" <bubu...@debian.org> a écrit :
> >>>
> >>> > Et cette traduction est, elle, toujours à faire.
> >>> >
> >>> > Fichier attaché.
> >>> >
> >>> >
> >>> > --
> >>> >
> >>> >
> >>
> >
> >
>
>
> Salut,
>
> première relecture, surtout des espaces insécables et des guillemets.
>
> C'est peut-être juste moi, mais j'ai l'impression qu'il y a un
> problème d'encodage avec le fichier fr.po joint dans le [RFR] :
> certains caractères apparaissent sous forme de points d'interrogations
> chez moi (sous Windows pour l'instant, je sais c'est la honte, mais je
> retrouve mon Linux ce soir). Le problème c'est qu'ils sont incohérents
> : parfois le caractère "é" apparaît correctement (l.69 par ex.),
> parfois il apparaît sous la forme "??" (l.28 par ex.)
> Cela est peut-être dû à un changement d'encodage durant l'édition du
> fichier ? Suis-je le seul à avoir ce problème avec le fichier ?
> Du coup, je ne suis pas sûr que mon diff s'applique correctement avec
> ces problèmes, mais je le soumets quand même.
>
> Amicalement,
>
> -- Étienne
>

Reply via email to