Le 1 novembre 2010 15:47, Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch> a écrit : > On s'est bien amusé à Paris ce weekend ? >
Oui :) > Quant à moi j'ai commencé à traduire cet ÉNORME fichier (plus de 8000 > lignes !). Voici pour relecture les premiers 30% du fichier (en entier, Surtout des coquilles (beaucoup d'espaces insécables ajoutés ou retirés). À noter deux traductions que j'ai ajouté et dont je ne suis pas satisfait (propositions bienvenues): #: globish.cc:95 #, c-format msgid "invalid pattern '%s': one-element character ranges are not allowed" msgstr "motif « %s » invalide : les intervalles de caractères à un élément sont interdits" #: globish.cc:98 #, c-format msgid "" "invalid pattern '%s': endpoints of a character range must be in ascending " "numeric order" msgstr "motif « %s » invalide : les terminaisons d'intervalle de caractères doivent être " "dans un ordre croissant" -- Stéphane
--- fr-sp_30pourcent.po 2010-11-10 23:17:22.000000000 +0100 +++ modif.fr-sp_30pourcent.po 2010-11-11 01:24:37.000000000 +0100 @@ -251,7 +251,7 @@ "Project-Id-Version: monotone 0.36\n" "Report-Msgid-Bugs-To: monotone-de...@nongnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-13 23:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-18 22:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-11 00:07+0100\n" "Last-Translator: Benoît Dejean <ben...@placenet.org>\n" "Language-Team: Benoît Dejean <ben...@placenet.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -282,7 +282,7 @@ #: sanity.cc:423 #, c-format msgid "Current work set: %i items" -msgstr "Ensemble de travail actuel: %i objets" +msgstr "Ensemble de travail actuel : %i objets" #: sanity.hh:374 lua_hooks.cc:105 #, c-format @@ -342,7 +342,7 @@ #: charset.cc:337 charset.cc:351 #, c-format msgid "error converting %d UTF-8 bytes to IDNA ACE: %s" -msgstr "conversion de %d octets d'UTF-8 en IDNA ACE: %s" +msgstr "conversion de %d octets d'UTF-8 en IDNA ACE : %s" #: paths.cc:360 paths.cc:381 paths.cc:386 #, c-format @@ -367,7 +367,7 @@ #: paths.cc:484 #, c-format msgid "Path is not normalized" -msgstr "le chemin n'est pas en forme normalisé\n" +msgstr "le chemin n'est pas en forme normalisée" #: paths.cc:486 #, c-format @@ -442,7 +442,7 @@ #: file_io.cc:205 #, c-format msgid "file to delete, '%s', is not a file but a directory" -msgstr "le fichier à supprimer « %s » n'est pas un fichier, c'est un dossier" +msgstr "le fichier à supprimer « %s » n'est pas un fichier mais un dossier" #: file_io.cc:213 #, c-format @@ -479,7 +479,7 @@ msgid "rename source file '%s' is a directory -- bug in monotone?" msgstr "" "le fichier à renommer « %s » est un dossier -- serait-ce un bogue dans " -"monotone ?" +"monotone ?" #: file_io.cc:245 file_io.cc:260 file_io.cc:272 #, c-format @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "rename source dir '%s' is a file -- bug in monotone?" msgstr "" "le dossier à renommer « %s » est un fichier -- serait-ce un bogue dans " -"monotone ?" +"monotone ?" #: file_io.cc:270 #, c-format @@ -511,7 +511,7 @@ #: file_io.cc:282 #, c-format msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory" -msgstr "le fichier « %s » ne peut être lu ; c'est un dossier" +msgstr "le fichier « %s » ne peut être lu ; c'est un dossier" #: file_io.cc:286 #, c-format @@ -552,14 +552,15 @@ #: globish.cc:95 #, c-format msgid "invalid pattern '%s': one-element character ranges are not allowed" -msgstr "motif « %s » invalide : A TRADUIRE" +msgstr "motif « %s » invalide : les intervalles de caractères à un élément sont interdits" #: globish.cc:98 #, c-format msgid "" "invalid pattern '%s': endpoints of a character range must be in ascending " "numeric order" -msgstr "motif « %s » invalide : A TRADUIRE" +msgstr "motif « %s » invalide : les terminaisons d'intervalle de caractères doivent être " +"dans un ordre croissant" #: globish.cc:102 globish.cc:121 #, c-format @@ -583,7 +584,7 @@ #: globish.cc:192 #, c-format msgid "invalid pattern '%s': un-escaped \\ at end" -msgstr "motif « %s » invalide : \\ non-échappé à la fin" +msgstr "motif « %s » invalide : \\ non protégé à la fin" #: globish.cc:206 #, c-format @@ -642,7 +643,7 @@ #: ui.cc:625 msgid "warning: " -msgstr "avertissement : " +msgstr "avertissement : " #: ui.cc:636 #, c-format @@ -652,7 +653,7 @@ "please send this error message, the output of '%s version --full',\n" "and a description of what you were doing to %s." msgstr "" -"fatal : %s\n" +"fatal : %s\n" "Ceci est presque certainement un bogue dans monotone.\n" "Veuillez envoyer ce message d'erreur ainsi que la sortie de « %s --full-" "version »,\n" @@ -669,17 +670,17 @@ "database you were using, so please preserve it in case it can\n" "help in finding the bug." msgstr "" -"fatal : %s\n" +"fatal : %s\n" "Ceci est presque certainement un bogue dans monotone.\n" "Veuillez envoyer ce message d'erreur ainsi que la sortie de « %s --full-" "version »,\n" -"et une description de ce que vous vouliez faire à %s.Cette erreur semble " +"et une description de ce que vous vouliez faire à %s. Cette erreur semble " "avoir été engendrée par quelque chose dans la base de données utilisée, " "veuillez donc la préserver au cas où elle pourrait aider à résoudre le bogue." #: ui.cc:691 msgid "error: memory exhausted" -msgstr "erreur: mémoire insuffisante" +msgstr "erreur : mémoire insuffisante" #: ui.cc:737 msgid "C++ exception of unknown type" @@ -726,29 +727,29 @@ #, c-format msgid "Bad input to automate stdio: expected ':' after string size" msgstr "" -"donnée invalide pour automate stdio : « : » est attendu après la longueur de " +"Donnée invalide pour automate stdio : « : » est attendu après la longueur de " "la chaîne de caractères" #: automate_reader.cc:66 #, c-format msgid "Bad input to automate stdio: unexpected EOF" -msgstr "donnée invalide pour automate stdio : EOF inattendue" +msgstr "Donnée invalide pour automate stdio : EOF inattendue" #: automate_reader.cc:94 #, c-format msgid "Bad input to automate stdio: unknown start token '%c'" msgstr "" -"donnée invalide pour automate stdio : le lexème de départ « %c » est inconnu" +"Donnée invalide pour automate stdio : le lexème de départ « %c » est inconnu" #: automate_reader.cc:116 #, c-format msgid "Bad input to automate stdio: expected '%c' token" -msgstr "donnée invalide pour automate stdio : lexème « %c » attendu" +msgstr "Donnée invalide pour automate stdio : lexème « %c » attendu" #: automate_reader.cc:123 #, c-format msgid "Bad input to automate stdio: command name is missing" -msgstr "donnée invalide pour automate stdio : nom de commande manquant" +msgstr "Donnée invalide pour automate stdio : nom de commande manquant" #: commands.cc:475 #, c-format @@ -768,7 +769,7 @@ #: cmd.hh:160 #, c-format msgid "all arguments given were bookkeeping paths; aborting" -msgstr "tous les arguments donnés sont des chemins administratifs ; abandon" +msgstr "tous les arguments donnés sont des chemins administratifs ; abandon" #: cmd.cc:46 msgid "Commands that aid in scripted execution" @@ -780,7 +781,7 @@ #: cmd.cc:52 msgid "Commands that aid in program debugging" -msgstr "Commandes qui aident à débogguer le programme" +msgstr "Commandes qui aident à déboguer le programme" #: cmd.cc:55 msgid "Commands for information retrieval" @@ -816,7 +817,7 @@ #: cmd.cc:79 msgid "Commands that deal with the workspace" -msgstr "iCommandes qui ont affaire avec l'espace de travail" +msgstr "Commandes en relation avec l'espace de travail" #: cmd.cc:82 msgid "Commands defined by the user" @@ -887,8 +888,8 @@ "To see more details about the commands of a particular group, type 'mtn help " "<group_name>'." msgstr "" -"Pour obtenir davantage de détails à-propos d'une commande d'un groupe " -"particulier, entrez « mtn help <nom_groupe> »" +"Pour obtenir davantage de détails à propos d'une commande d'un groupe " +"particulier, entrez « mtn help <nom_groupe> »" #: cmd.cc:293 #, c-format @@ -953,7 +954,7 @@ #: cmd_netsync.cc:194 cmd_netsync.cc:321 cmd_netsync.cc:453 #, c-format msgid "setting default server to %s" -msgstr "positionnement de l'adresse par défaut du serveur à %s" +msgstr "positionnement de l'adresse par défaut du serveur à %s" #: cmd_netsync.cc:201 #, c-format @@ -1083,7 +1084,7 @@ #: cmd_netsync.cc:655 msgid "Checks out a revision from a remote database into a directory" msgstr "" -"Télécharge une révision depuis une base de données distantes dans un dossier" +"Télécharge une révision depuis une base de données distante dans un dossier" #: cmd_netsync.cc:656 msgid "" @@ -1092,7 +1093,7 @@ "branch name will be used as directory" msgstr "" "Si une révision est spécifiée, c'est celle-là qui sera récupérée. \n" -"Si aucune révision n'est spécifiée, la version de tête de la\n" +"Si aucune révision n'est spécifiée, la version la plus récente de la\n" "branche choisie sera utilisée. Si aucun nom de dossier n'est\n" "spécifié, le nom de la branche sera utilisé." @@ -1125,7 +1126,7 @@ #: cmd_netsync.cc:760 #, c-format msgid "choose one with '%s clone -r<id> SERVER BRANCH'" -msgstr "choisissez en une avec « %s clone -r<id> SERVEUR BRANCHE »" +msgstr "choisissez-en une avec « %s clone -r<id> SERVEUR BRANCHE »" #: cmd_netsync.cc:761 cmd_ws_commit.cc:991 cmd_ws_commit.cc:1813 #, c-format @@ -1156,7 +1157,7 @@ msgid "" "need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())" msgstr "" -"permission requise pour garder la phrase de passe de façon persistante\n" +"permission requise pour garder la phrase de passe de façon persistante.\n" "Voyez la procédure automatique (hook) « persiste_phrase_ok() »." #: cmd_netsync.cc:863 @@ -1179,8 +1180,8 @@ "database objects, or the current workspace manifest, or known, unknown, " "intentionally ignored, missing, or changed-state files." msgstr "" -"Cette commande est utilisée pour obtenir de l'information du base de " -"données. Elle affiche les objets de base de données, le manifeste de " +"Cette commande est utilisée pour obtenir de l'information de la base de " +"données. Elle affiche les objets en base de données, le manifeste de " "l'espace de travail actuel, ou les fichiers connus, inconnus, " "intentionnellement ignorés, manquants ou changés" @@ -1208,7 +1209,7 @@ #: cmd_list.cc:171 msgid "ok" -msgstr "0K" +msgstr "OK" #: cmd_list.cc:174 database.cc:1297 msgid "bad" @@ -1264,7 +1265,7 @@ #: cmd_list.cc:469 #, c-format msgid "Duplicate Key: %s" -msgstr "Clé à double : %s" +msgstr "Clé en double : %s" #: cmd_list.cc:476 msgid "Lists branches in the database that match a pattern" @@ -1380,7 +1381,7 @@ #: cmd_packet.cc:65 msgid "Prints a private key packet" -msgstr "Affice un paquet pour une clef privée" +msgstr "Affiche un paquet pour une clef privée" #: cmd_packet.cc:82 #, c-format @@ -1443,7 +1444,7 @@ #: cmd_key_cert.cc:60 cmd_key_cert.cc:109 msgid "KEY_NAME_OR_HASH" -msgstr "NOM_CLEF_OU HASH" +msgstr "NOM_CLEF_OU_HASH" #: cmd_key_cert.cc:61 msgid "Drops a public and/or private key" @@ -1513,7 +1514,7 @@ #: cmd_key_cert.cc:215 msgid "The current settings are used to run the test." -msgstr "Les réglages actuels seront utilisé pour exécuter le test." +msgstr "Les réglages actuels seront utilisés pour exécuter le test." #: cmd_key_cert.cc:256 #, c-format @@ -1618,7 +1619,7 @@ "\n" "try again with explicit --branch" msgstr "" -"la révision cible appartient à plusieurs branches: %s\n" +"la révision cible appartient à plusieurs branches : %s\n" "\n" "Essayez de nouveau avec une option --branch explicite." @@ -1666,7 +1667,7 @@ msgstr "" "votre requête ne correspond à aucun descendant de la révision actuelle\n" "Elle ne correspond même pas à la révision actuelle. Peut-être voulez-vous " -"employer quelque chose comme --revision=h:%s ?" +"employer quelque chose comme --revision=h:%s ?" #: cmd_merging.cc:218 #, c-format @@ -1676,12 +1677,12 @@ #: cmd_merging.cc:223 #, c-format msgid "choose one with '%s update -r<id>'" -msgstr "choisissez en un avec « %s update -r<id> »" +msgstr "choisissez-en un avec « %s update -r<id> »" #: cmd_merging.cc:225 #, c-format msgid "multiple update candidates remain after selection" -msgstr "il reste plusieurs candidats possible après la sélection" +msgstr "il reste plusieurs candidats possibles après la sélection" #: cmd_merging.cc:243 #, c-format @@ -1701,7 +1702,7 @@ #: cmd_merging.cc:339 #, c-format msgid "switched branch; next commit will use branch %s" -msgstr "changement de branche ; le prochain commit utilisera la branche %s" +msgstr "changement de branche ; le prochain commit utilisera la branche %s" #: cmd_merging.cc:340 #, c-format @@ -1722,7 +1723,7 @@ "Cette commande modifie votre espace de travail afin de le baser sur une " "révision différente, tout en préservant les changements non-commités. Si une " "révision est spécifiée, elle mettra à jour l'espace de travail vers celle-" -"ci. Si non, elle met à jour vers la tête de la branche." +"ci. Dans le cas contraire, elle met à jour vers la tête de la branche." #: cmd_merging.cc:371 #, c-format @@ -1785,7 +1786,7 @@ #: cmd_merging.cc:616 msgid "Merges one branch into a subdirectory in another branch" -msgstr "fusionne une branche dans un sous dossier d'une autre branche" +msgstr "fusionne une branche dans un sous-dossier d'une autre branche" #: cmd_merging.cc:639 cmd_merging.cc:644 #, c-format @@ -1795,7 +1796,7 @@ #: cmd_merging.cc:651 #, c-format msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'" -msgstr "la branche « %s » est à jour par rapport à la branche « %s »" +msgstr "la branche « %s » est à jour par rapport à la branche « %s »" #: cmd_merging.cc:653 #, c-format @@ -1811,7 +1812,7 @@ #, c-format msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'" msgstr "" -"pas de fusion nécessaire ; inscription de « %s » dans la branche « %s »" +"pas de fusion nécessaire ; inscription de « %s » dans la branche « %s »" #: cmd_merging.cc:704 #, c-format @@ -1836,7 +1837,7 @@ "branch is not changed." msgstr "" "Fusionne AUTRE-RÉVISION avec la révision de base de l'espace de travail " -"actuel, et met à jour l'espace de travail avec le résultat. Il ne doit pas y " +"actuel et met à jour l'espace de travail avec le résultat. Il ne doit pas y " "avoir de changements latents dans l'espace de travail. AUTRE-RÉVISION et la " "révision de base de l'espace de travail seront tous les deux enregistrés " "comme parents lors du commit. La branche de l'espace de travail n'est pas " @@ -1846,13 +1847,13 @@ #, c-format msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes" msgstr "" -"« %s » ne peut être utilisé que dans un espace de travail sans changements " +"« %s » ne peut être utilisé que dans un espace de travail sans changements " "latents" #: cmd_merging.cc:822 #, c-format msgid "workspace is already at revision %s" -msgstr "l'espace de travail est déjà positionné sur la révision « %s »" +msgstr "l'espace de travail est déjà positionné sur la révision « %s »" #: cmd_merging.cc:825 #, c-format @@ -1875,7 +1876,7 @@ " [left] %s\n" "[right] %s\n" msgstr "" -"mise à jour effectué avec le résultat de la fusion: [gauche] %s\n" +"mise à jour effectué avec le résultat de la fusion : [gauche] %s\n" " [droit] %s\n" #: cmd_merging.cc:888 @@ -1890,7 +1891,7 @@ msgid "" "The results of the merge are placed on the branch specified by DEST-BRANCH." msgstr "" -"Le résultat de la fucion est placé dans la branche spécifiée par BRANCHE-" +"Le résultat de la fusion est placé dans la branche spécifiée par BRANCHE-" "DESTINATION" #: cmd_merging.cc:912 @@ -1906,19 +1907,19 @@ #: cmd_merging.cc:976 cmd_merging.cc:991 #, c-format msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed." -msgstr "%s est un ancêtre de %s ; aucune fusion n'est nécessaire." +msgstr "%s est un ancêtre de %s ; aucune fusion n'est nécessaire." #: cmd_merging.cc:1018 #, c-format msgid "no conflicts detected" -msgstr "pas de conflits détectés" +msgstr "aucun conflit détecté" #: cmd_merging.cc:1052 cmd_conflicts.cc:160 cmd_conflicts.cc:173 #, c-format msgid "warning: %d conflict with no supported resolutions." msgid_plural "warning: %d conflicts with no supported resolutions." -msgstr[0] "avertissement : conflit %d mais aucunes solutions gérées." -msgstr[1] "avertissement : conflits %d mais aucunes solutions gérées." +msgstr[0] "avertissement : conflit %d mais aucune solution gérée." +msgstr[1] "avertissement : conflits %d mais aucune solution gérée." #: cmd_merging.cc:1059 msgid "REV REV" @@ -1927,7 +1928,7 @@ #: cmd_merging.cc:1060 msgid "Shows what conflicts need resolution between two revisions" msgstr "" -"indique quels conflits auraient besoin d'être résolus entre deux révisions." +"Indique quels conflits auraient besoin d'être résolus entre deux révisions." #: cmd_merging.cc:1061 msgid "" @@ -2031,9 +2032,9 @@ "to apply the changes relative to one of its parents, use:\n" " %s pluck -r PARENT -r %s" msgstr "" -"la révision « %s » est le résultat d'une fusion.\n" -"Pour appliquer les changements relatifs à un de ses parents, utiliser :\n" -"« %s pluck -r PARENT -r %s »" +"la révision « %s » est le résultat d'une fusion.\n" +"Pour appliquer les changements relatifs à un de ses parents, utiliser :\n" +"« %s pluck -r PARENT -r %s »" #: cmd_merging.cc:1263 #, c-format @@ -2095,7 +2096,7 @@ #: cmd_db.cc:56 msgid "Shows information about the database" -msgstr "Affiche des information à propos de la base de données" +msgstr "Affiche des informations à propos de la base de données" #: cmd_db.cc:68 msgid "Shows the database's version" @@ -2115,7 +2116,7 @@ msgstr "" "D'anciennes versions de monotone associaient parfois des certificats à de " "fausses clés. Cette action corrige les certificats si vous possédez la bonne " -"clef, and efface optionnellement tout mauvais certificat pour lequel vous " +"clef, and efface facultativement tout mauvais certificat pour lequel vous " "n'avez pas la bonne clef. Ceci n'est nécessaire que si vous aviez de tels " "certificats dans votre base de données lors de la mise à niveau depuis la " "version 0.44 ou plus ancienne, ou encore si vous avez chargé de tels " @@ -2236,15 +2237,15 @@ #: cmd_db.cc:281 msgid "Converts the database to the changeset format" -msgstr "Converti la base de données vers le format changeset." +msgstr "Convertit la base de données vers le format changeset." #: cmd_db.cc:302 msgid "Converts the database to the rosters format" -msgstr "Converti la base de donnée vers le format roaster." +msgstr "Convertit la base de donnée vers le format roster." #: cmd_db.cc:324 msgid "Regenerates the caches stored in the database" -msgstr "Régénere les caches stockés dans la base de données" +msgstr "Régénère les caches stockés dans la base de données" #: cmd_db.cc:336 msgid "Clears the branch's epoch" @@ -2273,8 +2274,8 @@ "named NAME, stored in the database, and sets it to the given value in " "VALUE. The variable is placed in the domain DOMAIN." msgstr "" -"Cette commande modifie (ou ajoute si elle n'existait pas auparavent) la " -"variable NOM enregistrée dans la base de données, et lui donne la valeur " +"Cette commande modifie (ou ajoute si elle n'existait pas auparavant) la " +"variable NOM enregistrée dans la base de données et lui donne la valeur " "VALEUR. Cette variable est placée dans le domaine DOMAINE." #: cmd_db.cc:383 @@ -2321,7 +2322,7 @@ #: cmd_db.cc:427 msgid "Unregisters an existing workspace for the current database" msgstr "" -"Supprime un espace de travail existant dans la base de donnéess courante." +"Supprime un espace de travail existant dans la base de données courante." #: cmd_db.cc:428 msgid "This command removes WORKSPACE_PATH to the list of `known-workspaces'." @@ -2368,7 +2369,7 @@ #: cmd_db.cc:575 #, c-format msgid "cached height: %s" -msgstr "altitude dans le cache: %s" +msgstr "altitude dans le cache : %s" #: cmd_db.cc:581 msgid "load all revisions from the database" @@ -2381,7 +2382,7 @@ msgstr "" "Cette commande charge le contenu de toutes les révisions de la base de " "données et est prévue pour mesurer la performance du chargement des " -"révisiosn. " +"révisions. " #: cmd_db.cc:593 #, c-format @@ -2536,8 +2537,8 @@ "This command prints selected history in forward or reverse order, filtering " "it by PATH if given." msgstr "" -"Cette commande affiche l'historique en sens normal ou inversé (filtré par « " -"CHEMIN » si donné)." +"Cette commande affiche l'historique en sens normal ou inversé (filtré par « " +"CHEMIN » si donné)." #: cmd_diff_log.cc:577 #, c-format @@ -2560,7 +2561,7 @@ #: cmd_diff_log.cc:925 #, c-format msgid "(Revision: %s)" -msgstr "(Révision : %s)" +msgstr "(Révision : %s)" #: cmd_ws_commit.cc:178 #, c-format @@ -2645,57 +2646,57 @@ #: cmd_ws_commit.cc:304 #, c-format msgid "Commit failed. Revision/Parent header not found." -msgstr "le commit a échoué. L'en-tête de révision/parent introuvable." +msgstr "Le commit a échoué. L'en-tête de révision/parent est introuvable." #: cmd_ws_commit.cc:309 #, c-format msgid "Commit failed. Author header not found." -msgstr "le commit a échoué. L'en-tête de l'auteur est introuvable." +msgstr "Le commit a échoué. L'en-tête de l'auteur est introuvable." #: cmd_ws_commit.cc:314 #, c-format msgid "Commit failed. Author value empty." -msgstr "le commit a échoué. La valeur du champ Auteur est vide." +msgstr "Le commit a échoué. La valeur du champ Auteur est vide." #: cmd_ws_commit.cc:319 #, c-format msgid "Commit failed. Date header not found." -msgstr "le commit a échoué. L'en-tête de la date est introuvable." +msgstr "Le commit a échoué. L'en-tête de la date est introuvable." #: cmd_ws_commit.cc:324 #, c-format msgid "Commit failed. Date value empty." -msgstr "le commit a échoué. La valeur de la date est vide." +msgstr "Le commit a échoué. La valeur de la date est vide." #: cmd_ws_commit.cc:334 #, c-format msgid "Commit failed. Branch header not found." -msgstr "le commit a échoué. L'en-tête de la branche est introuvable." +msgstr "Le commit a échoué. L'en-tête de la branche est introuvable." #: cmd_ws_commit.cc:339 #, c-format msgid "Commit failed. Branch value empty." -msgstr "le commit a échoué. La valeur de la branche est vide." +msgstr "Le commit a échoué. La valeur de la branche est vide." #: cmd_ws_commit.cc:345 #, c-format msgid "Commit failed. Blank line before Changelog header not found." -msgstr "le commit a échoué. Aucune ligne vide avant l'en-tête du Changelog." +msgstr "Le commit a échoué. Aucune ligne vide avant l'en-tête du Changelog." #: cmd_ws_commit.cc:350 #, c-format msgid "Commit failed. Changelog header not found." -msgstr "le commit a échoué. L'en-tête du Changelog est introuvable." +msgstr "Le commit a échoué. L'en-tête du Changelog est introuvable." #: cmd_ws_commit.cc:359 #, c-format msgid "Commit failed. Change summary not found." -msgstr "le commit a échoué. Le résumé des changements est introuvable." +msgstr "Le commit a échoué. Le résumé des changements est introuvable." #: cmd_ws_commit.cc:362 #, c-format msgid "Commit failed. Text following Change summary." -msgstr "le commit a échoué. Du texte suit le résumé des changements." +msgstr "Le commit a échoué. Du texte suit le résumé des changements." #: cmd_ws_commit.cc:383 #, c-format @@ -2731,7 +2732,7 @@ msgid "" "In order to revert the entire workspace, specify \".\" as the file name." msgstr "" -"Afin de rétablie l'entier de l'espace de travail, veuillez utiliser « . » " +"Afin de rétablir l'espace de travail entier, veuillez utiliser « . » " "comme nom de fichier." #: cmd_ws_commit.cc:569 @@ -2753,7 +2754,7 @@ #: cmd_ws_commit.cc:601 #, c-format msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert" -msgstr "la révision « %s » possède %d changements, inversion impossible" +msgstr "la révision « %s » possède %d changements, inversion impossible" #: cmd_ws_commit.cc:606 #, c-format @@ -2768,7 +2769,7 @@ "note: you may (or may not) wish to run '%s merge'" msgstr "" "note : cette révision a créé une divergence\n" -"note : vous voulez peut-être (ou peut-être pas) exécuter « %s merge » ?" +"note : vous voulez peut-être (ou peut-être pas) exécuter « %s merge » ?" #: cmd_ws_commit.cc:658 msgid "[DIRECTORY...]"