Le 10 novembre 2010 11:05, Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch> a écrit : > Voici la troisième et dernière partie à relire. J'ai laissé quelque > chaînes vides, ne sachant pas trop comment les traduire.
Principalement des typos et les chaînes qui n'étaient pas traduites (relecture complète du fichier). À noter ce passage que je n'ai pas modifié mais qui me laisse dubitatif: #: merge_conflict.cc:596 merge_conflict.cc:638 #, c-format msgid "directory '%s' deleted on the right" msgstr "le répertoire « %s » supprimé à gauche" #: merge_conflict.cc:609 merge_conflict.cc:649 #, c-format msgid "directory '%s' deleted on the left" msgstr "le répertoire « %s » supprimé à droite" -- Stéphane
--- fr-sp_100pourcent.po 2010-11-18 22:43:13.000000000 +0100 +++ modif.fr-sp_100pourcent.po 2010-11-19 01:02:28.000000000 +0100 @@ -103,7 +103,7 @@ #, c-format msgid "the command '%s %s' cannot be restricted in a two-parent workspace" msgstr "" -"la commande « %s % » ne peut être restreinte dans un espace de travail " +"la commande « %s %s » ne peut être restreinte dans un espace de travail " "possédant deux parents" #: revision.cc:379 @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" "rencontre d'une révision au format inconnu, version %s\n" "Je ne comprend que le format version « 1 »,\n" -"Une version plus récente de monotone est requise pour compléter cette " +"Une version plus récente de monotone est requise pour terminer cette " "opération." #: revision.cc:402 @@ -127,19 +127,19 @@ #, c-format msgid "restriction includes deletion of '%s' but excludes deletion of '%s'" msgstr "" -"les contraintes incluent de supprimer « %s » mais excluent de supprimer " +"les contraintes incluent la suppression de « %s » mais excluent celle de " "« %s »" #: roster.cc:2501 #, c-format msgid "restriction excludes addition of '%s' but includes addition of '%s'" msgstr "" -"les contraintes excluent d'ajouter « %s » mais incluent d'ajouter « %s »" +"les contraintes excluent l'ajout de « %s » mais incluent celle de « %s »" #: roster.cc:2527 #, c-format msgid "restriction excludes addition of root directory" -msgstr "les contraintes excluent d'ajouter un répertoire racine" +msgstr "les contraintes excluent l'ajout d'un répertoire racine" #: roster.cc:2531 #, c-format @@ -166,7 +166,16 @@ "Changes since base revision:\n" "%s" msgstr "" - +"Exécuté sur : %s\n" +"Compilateur C++ : %s\n" +"Bibliothèque standard C++ : %s\n" +"Version de Boost : %s\n" +"Version de SQLite : %s (compilé avec %s)\n" +"Version de Lua : %s\n" +"Version de PCRE : %s (compilé avec %d.%d)\n" +"Version de Botan : %d.%d.%d (compilé avec %d.%d.%d)\n" +"Changements depuis la rev. de base :\n" +"%s" #: automate.cc:77 msgid "[BRANCH]" msgstr "[BRANCHE]" @@ -180,7 +189,7 @@ msgid "" "with no argument, this command prints the heads of the workspace's branch" msgstr "" -"Sans aucun argument, cette commande affiche les têtes de la brache de " +"Sans aucun argument, cette commande affiche les têtes de la branche de " "l'espace de travail" #: automate.cc:114 automate.cc:167 automate.cc:1593 @@ -201,7 +210,7 @@ #: automate.cc:222 msgid "Erases the ancestors in a list of revisions" -msgstr "Efface les ancêtres dans une liste de récisions" +msgstr "Efface les ancêtres dans une liste de révisions" #: automate.cc:252 msgid "Topologically sorts a list of revisions" @@ -357,7 +366,7 @@ msgid "" "Lists the revisions that changed the content relative to another revision" msgstr "" -"Liste les révisions qui ont modifiés le contenu relatif à une autre révision" +"Liste les révisions qui ont modifié le contenu relatif à une autre révision" #: automate.cc:1891 automate.cc:1958 #, c-format @@ -394,7 +403,7 @@ #: automate.cc:2083 #, c-format msgid "missing prerequisite for revision %s" -msgstr "des prérequises pour la révision « %s » manquent" +msgstr "des prérequis pour la révision « %s » manquent" #: automate.cc:2100 msgid "REVISION-ID NAME VALUE" @@ -410,12 +419,12 @@ #: automate.cc:2137 msgid "Retrieve database variables" -msgstr "Récupèrer les variables de la base de données" +msgstr "Récupérer les variables de la base de données" #: automate.cc:2185 #, c-format msgid "No variables found or invalid domain specified" -msgstr "aucune variable trouvée ou domaine invalide spécifié" +msgstr "Aucune variable trouvée ou domaine invalide spécifié" #: automate.cc:2236 msgid "DOMAIN [NAME]" @@ -541,7 +550,7 @@ #: database_check.cc:803 #, c-format msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)" -msgstr "révision %s, parents déparaillés (%d parents ; %d révision réf.)" +msgstr "révision %s, parents dépareillés (%d parents ; %d révision réf.)" #: database_check.cc:812 #, c-format @@ -639,7 +648,7 @@ #: database_check.cc:1094 #, c-format msgid "%d unreferenced rosters" -msgstr "%d listes non référencés" +msgstr "%d listes non référencées" #: database_check.cc:1096 #, c-format @@ -748,7 +757,7 @@ "check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs; %d " "heights; %d branches" msgstr "" -"vérification terminée : %d listes ; %d révisions ; %d clefs ; %d " +"vérification terminée : %d fichiers ; %d listes ; %d révisions ; %d clefs ; %d " "certificats ; %d altitudes ; %d branches" #: database_check.cc:1180 @@ -817,7 +826,7 @@ msgid "" "the empty parent selector p: refers to the base revision of the workspace" msgstr "" -"Le sélecteur de parent p: se réfère à la base de la révision de l'espace de " +"Le sélecteur de parent vide p: se réfère à la base de la révision de l'espace de " "travail" #: selectors.cc:210 @@ -1031,7 +1040,7 @@ #: merge_conflict.cc:963 #, c-format msgid "file '%s' was renamed from '%s' on the right" -msgstr "le fichier « %s » a été renommé à partir de « %s » à gauche" +msgstr "le fichier « %s » a été renommé à partir de « %s » à droite" #: merge_conflict.cc:966 #, c-format @@ -1117,7 +1126,7 @@ #: merge_conflict.cc:1187 merge_conflict.cc:1214 #, c-format msgid "renamed from file '%s' on the right" -msgstr "renommé à partie du fichier « %s » à droite" +msgstr "renommé à partir du fichier « %s » à droite" #: merge_conflict.cc:1189 merge_conflict.cc:1216 #, c-format @@ -1302,7 +1311,7 @@ #: merge_conflict.cc:2379 merge_conflict.cc:2417 #, c-format msgid "inconsistent left/right resolutions for %s" -msgstr "solution gauche/droite inconsistente pour %s" +msgstr "solution gauche/droite incohérente pour %s" #: merge_conflict.cc:2381 #, c-format @@ -1337,7 +1346,7 @@ #: merge_conflict.cc:2538 #, c-format msgid "merged %s, %s" -msgstr "fusionné %s, %s" +msgstr "fusionné %s et %s" #: merge_conflict.cc:2547 #, c-format @@ -1380,18 +1389,18 @@ #, c-format msgid "%d content conflict requires user intervention" msgid_plural "%d content conflicts require user intervention" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Un conflit sur le contenu %d nécessite l'intervention de l'utilisateur" +msgstr[1] "Des conflits sur le contenu %d nécessitent l'intervention de l'utilisateur" #: merge_content.cc:716 #, c-format msgid "can't spawn external merger when non-interactive" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'utiliser un fusionneur externe en mode non-interactif" #: merge_content.cc:726 #, c-format msgid "merge failed due to unresolved conflicts" -msgstr "la fusion a échoué à cause de conflits irrésolus" +msgstr "la fusion a échoué à cause de conflits non résolus" #: uri.cc:43 #, c-format @@ -1407,7 +1416,7 @@ #, c-format msgid "explicit port-number specification in URI contains nondigits" msgstr "" -"le numéro de port mentionné dans l'URI contient des caractères non numémiques" +"le numéro de port mentionné dans l'URI contient des caractères non numériques" #: uri.cc:154 uri.cc:157 uri.cc:179 uri.cc:200 #, c-format @@ -1416,17 +1425,17 @@ #: sha1.cc:34 msgid "Benchmarks botan's SHA-1 core" -msgstr "" +msgstr "Comparatifs de performance pour SHA-1 de botan" #: sha1.cc:38 #, c-format msgid "Benchmarking botan's SHA-1 core" -msgstr "" +msgstr "Évaluation de SHA-1 de botan" #: sha1.cc:61 #, c-format msgid "SHA-1 provider '%s': %s MiB/s" -msgstr "" +msgstr "Fournisseur SHA-1 « %s » : %s Mio/s" #: sha1.cc:73 #, c-format @@ -1456,12 +1465,12 @@ #: pcrewrap.cc:207 #, c-format msgid "backtrack limit exceeded in regular expression matching" -msgstr "" +msgstr "Limite de référence arrière (« backtrack ») dépassée lors de la correspondance de l'expression rationnelle" #: pcrewrap.cc:211 #, c-format msgid "recursion limit exceeded in regular expression matching" -msgstr "" +msgstr "Limite de récursion dépassée lors de la correspondance de l'expression rationnelle" #: pcrewrap.cc:216 #, c-format @@ -1509,7 +1518,7 @@ #: rev_output.cc:143 msgid "Changes against parent " -msgstr "Changement par rapport au parent " +msgstr "Changements par rapport au parent " #: rev_output.cc:151 #, c-format @@ -1542,9 +1551,9 @@ " set %s\n" " to %s" msgstr "" -" attr sur %s\n" -" positionné %s\n" -" en %s" +" attr sur %s\n" +" positionné %s\n" +" en %s" #: rev_output.cc:186 #, c-format @@ -1552,8 +1561,8 @@ " attr on %s\n" " unset %s" msgstr "" -" attr sur %s\n" -" supprimé %s\n" +" attr sur %s\n" +" supprimé %s\n" #: asciik.cc:374 msgid "Prints an ASCII representation of the revisions' graph" @@ -1565,7 +1574,7 @@ "current date '%s' is outside usable range\n" "(your system clock may not be set correctly)" msgstr "" -"la date courante est hors de l'intervalle utilisable\n" +"la date courante « %s » est hors de l'intervalle utilisable\n" "(votre horloge système n'est peut-être pas réglée correctement)" #: dates.cc:385 dates.cc:389 @@ -1590,7 +1599,7 @@ #: dates.cc:494 #, c-format msgid "date '%s' is out of range and cannot be parsed" -msgstr "la date «s%s » est hors intervalle et ne peut être analysée" +msgstr "la date « %s » est hors intervalle et ne peut être analysée" #: dates.cc:535 dates.cc:549 dates.cc:564 dates.cc:572 dates.cc:579 #: dates.cc:591 dates.cc:603 dates.cc:612 dates.cc:646 @@ -1698,7 +1707,7 @@ #: option.cc:217 #, c-format msgid "Invalid escape in --xargs file" -msgstr "échappement invalide pour le fichier --xargs" +msgstr "Échappement invalide pour le fichier --xargs" #: options_list.hh:77 msgid "override author for commit" @@ -1770,11 +1779,11 @@ #: options_list.hh:188 msgid "annotate using full revision ids only" -msgstr "" +msgstr "annote en utilisant les identifiants de révision complet uniquement" #: options_list.hh:200 msgid "set location of configuration directory" -msgstr "emplacement du dossier de configuration" +msgstr "renseigne l'emplacement du dossier de configuration" #: options_list.hh:210 msgid "forbid use of the default confdir" @@ -1796,7 +1805,7 @@ #: options_list.hh:251 msgid "set name of database" -msgstr "nom de la base de données" +msgstr "renseigne le nom de la base de données" #: options_list.hh:272 msgid "log roster cache statistic to the given file" @@ -1817,7 +1826,7 @@ #: options_list.hh:302 msgid "argument to pass external diff hook" -msgstr "argument à passer la procédure automatique (hook) de « diff » externe" +msgstr "argument à passer à la procédure (hook) de « diff » externe" #: options_list.hh:311 msgid "reverse order of diff" @@ -1830,7 +1839,7 @@ #: options_list.hh:326 msgid "use external diff hook for generating diffs" msgstr "" -"emploie la procédure automatique (hook) de « diff » externe pour générer des " +"emploie une procédure (« hook ») de « diff » externe pour générer des " "différences" #: options_list.hh:333 @@ -1865,7 +1874,7 @@ #: options_list.hh:392 msgid "drop certs signed by keys we don't know about" -msgstr "supprimer les certificats signés pas des clefs inconnue" +msgstr "supprimer les certificats signés par des clefs inconnues" #: options_list.hh:400 msgid "file to dump debugging log to, on failure" @@ -1878,7 +1887,7 @@ #: options_list.hh:417 msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem" msgstr "" -"ne mettre à jour que les documents d'administration de monotone, pas le " +"ne mettre à jour que les documents d'administration interne de monotone, pas le " "système de fichiers" #: options_list.hh:425 @@ -1896,9 +1905,9 @@ "'only' to force use of ssh-agent, 'check' to sign with both and compare" msgstr "" "usage des controls de ssh_agent. Les arguments valides sont : « yes » pour " -"utiliser ssh_agent comme signataires si possible, « no » pour forcer " +"utiliser ssh_agent comme signataire si possible, « no » pour forcer " "l'utilisation du code interne de monotone, « only » pour forcer " -"l'utilisation de ssh_agent et « both » pour utiliser les deux et les " +"l'utilisation de ssh_agent et « check » pour utiliser les deux et les " "comparer. " #: options_list.hh:442 @@ -1916,11 +1925,11 @@ #: options_list.hh:456 msgid "force genkey to not error out when the named key already exists" msgstr "" -"force genkey de ne pas déclencher une erreur quand un clef nommé existe déjà" +"force genkey de ne pas déclencher une erreur quand une clef nommée existe déjà" #: options_list.hh:465 msgid "print detailed information" -msgstr "affiche de l'information détaillée" +msgstr "affiche des informations détaillées" #: options_list.hh:472 msgid "display help message" @@ -1958,19 +1967,19 @@ #: options_list.hh:543 msgid "limit log output to the last number of entries" -msgstr "limiter la sortie de « debug » au nombre d'entrées spécifié" +msgstr "limiter la sortie au dernier nombre d'entrées" #: options_list.hh:552 msgid "file to write the log to" -msgstr "fichier où inscrire les informations de « debug »" +msgstr "fichier où inscrire les informations de « debug »" #: options_list.hh:564 msgid "set commit changelog message" -msgstr "message d'historique du commit" +msgstr "renseigne le message d'historique du commit" #: options_list.hh:571 msgid "set filename containing commit changelog message" -msgstr "nom du fichier qui contient le message d'historique associé au commit" +msgstr "renseigne le nom du fichier qui contient le message d'historique associé au commit" #: options_list.hh:578 msgid "no prefix to message" @@ -1988,7 +1997,7 @@ #: options_list.hh:604 msgid "exclude files when printing logs" -msgstr "exclure les fichiers lors de l'affichage de l'historique" +msgstr "exclure les fichiers lors de l'affichage des journaux" #: options_list.hh:612 msgid "do not use ASCII graph to display ancestry" @@ -2000,7 +2009,7 @@ #: options_list.hh:628 msgid "exclude merges when printing logs" -msgstr "exclure les fusions lors de l'affichage de l'historique" +msgstr "exclure les fusions lors de l'affichage des journaux" #: options_list.hh:636 msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files" @@ -2008,7 +2017,7 @@ #: options_list.hh:644 msgid "do not load standard lua hooks" -msgstr "inhibe les procédures automatiques (hooks) lua standard" +msgstr "inhibe les procédures automatiques (« hooks ») lua standard" #: options_list.hh:652 msgid "record process id of server" @@ -2016,7 +2025,7 @@ #: options_list.hh:660 msgid "suppress verbose, informational and progress messages" -msgstr "supprime les messages verbeux, informatifs et d'indication de progrès" +msgstr "supprime les messages verbeux, informatifs et d'indication d'avancées" #: options_list.hh:670 msgid "load extra rc file" @@ -2026,7 +2035,7 @@ msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages" msgstr "" "supprime les messages d'avertissement, verbeux, informatifs et d'indication " -"de progrès" +"d'avancées" #: options_list.hh:688 msgid "show timestamps in front of errors, warnings and progress messages" @@ -2040,7 +2049,7 @@ #: options_list.hh:706 msgid "select revision id for operation" -msgstr "choisir une révision pour l'opération" +msgstr "choisir un identifiant de révision pour l'opération" #: options_list.hh:714 msgid "limit search for workspace to specified root" @@ -2067,11 +2076,11 @@ #: options_list.hh:754 msgid "revision(s) to start logging at" -msgstr "révision(s) où commencer l'historique" +msgstr "révision(s) où commencer la journalisation" #: options_list.hh:761 msgid "revision(s) to stop logging at" -msgstr "révision(s) où terminer l'historique" +msgstr "révision(s) où terminer la journalisation" #: options_list.hh:769 msgid "perform the operations for unknown files from workspace" @@ -2089,7 +2098,7 @@ #: options_list.hh:794 msgid "insert command line arguments taken from the given file" -msgstr "fourre les arguments pris du fichier donné dans la ligne de commande" +msgstr "ajoute les arguments pris du fichier donné dans la ligne de commande" #: options_list.hh:807 msgid "don't output ignored files" @@ -2126,7 +2135,7 @@ msgid "" "only one of --resolve-conflicts or --resolve-conflicts-file may be given" msgstr "" -"seules une des deux options --resolve-conflicts ou --resolve_conflicts-file " +"seules une des deux options --resolve-conflicts ou --resolve-conflicts-file " "peut être spécifiée" #: options_list.hh:869 @@ -2139,11 +2148,11 @@ #: options_list.hh:890 msgid "file mapping author names from original to new values" -msgstr "" +msgstr "correspondance entre fichier et auteur de l'original vers les nouvelles valeurs" #: options_list.hh:898 msgid "file mapping branch names from original to new values " -msgstr "" +msgstr "correspondance entre fichier et branche de l'original vers les nouvelles valeurs" #: options_list.hh:906 msgid "include git refs for 'revs', 'roots' or 'leaves'" @@ -2169,7 +2178,7 @@ #: options_list.hh:942 msgid "save the internal marks table after exporting revisions" -msgstr "sauver la table des marques internes avant d'exporter les révisions" +msgstr "enregistrer la table des marques internes avant d'exporter les révisions" #: safe_map.hh:25 #, c-format @@ -2209,7 +2218,7 @@ #: unix/process.cc:119 #, c-format msgid "error closing file %s: %s" -msgstr "erreur ide fermeture du fichier %s : %s" +msgstr "erreur de fermeture du fichier %s : %s" #: unix/fs.cc:49 win32/fs.cc:26 #, c-format @@ -2224,12 +2233,12 @@ #: unix/fs.cc:83 #, c-format msgid "could not find home directory for uid %d" -msgstr "impossible de trouver le répertoire maison pour l'uid %d" +msgstr "impossible de trouver le répertoire personnel de l'uid %d" #: unix/fs.cc:116 #, c-format msgid "could not find home directory for user %s" -msgstr "impossible de trouver le répertoire maison pour l'utilisateur %s" +msgstr "impossible de trouver le répertoire personnel de l'utilisateur %s" #: unix/fs.cc:134 #, c-format @@ -2297,8 +2306,8 @@ "giving up after four zero-length writes to %s (%d byte written, %d left)" msgid_plural "" "giving up after four zero-length writes to %s (%d bytes written, %d left)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "abandon après quatre écritures de longueur zéro sur %s (%d octet écrit, %d laissés)" +msgstr[1] "abandon après quatre écritures de longueur zéro sur %s (%d octets écrits, %d laissés)" #: unix/os_strerror.cc:21 win32/os_strerror.cc:27 #, c-format @@ -2384,27 +2393,27 @@ #: win32/fs.cc:194 #, fuzzy, c-format msgid "error while reading directory: %s" -msgstr "aucun fichier ou dossier de ce nom : « %s »" +msgstr "erreur lors de la lecture du répertoire : « %s »" #: win32/fs.cc:291 #, c-format msgid "could not remove '%s' and contents: SHFileOperation error code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "impossible de supprimer « %s » et les contenus : code d'erreur de SHFileOperation 0x%x" #: win32/fs.cc:294 #, c-format msgid "could not remove '%s' and contents: SHFileOperation partially aborted" -msgstr "" +msgstr "impossible de supprimer « %s » et les contenus : SHFileOperation partiellement abandonné" #: win32/fs.cc:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GetFileAttributes(%s) failed: %s" -msgstr "pas d'attributs pour « %s »" +msgstr "Échec de GetFileAttributes(%s) : %s" #: win32/fs.cc:364 #, fuzzy, c-format msgid "SetFileAttributes(%s) failed: %s" -msgstr "pas d'attributs pour « %s »" +msgstr "Échec de SetFileAttributes(%s) : %s" #: win32/fs.cc:390 #, c-format @@ -2424,17 +2433,17 @@ #: win32/ssh_agent_platform.cc:82 #, c-format msgid "Asked to write more than %u to pageant." -msgstr "demandé d'écrire plus de %u à pageant" +msgstr "Demandé d'écrire plus que %u à pageant." #: win32/ssh_agent_platform.cc:91 #, c-format msgid "Error sending message to pageant (%d)." -msgstr "Erreur d'envoi de message à pageant (%d)" +msgstr "Erreur d'envoi de message à pageant (%d)." #: win32/ssh_agent_platform.cc:105 #, c-format msgid "Asked to read more than %u from pageant." -msgstr "demandé de lire plus de %u de pageant" +msgstr "Demandé de lire plus que %u de pageant." #: win32/parse_date.cc:19 #, c-format @@ -2444,7 +2453,7 @@ #: monotone.cc:126 #, c-format msgid "std::terminate() - exception thrown while handling another exception" -msgstr "" +msgstr "std::terminate() - exception levée lors de la gestion d'une autre exception" #: monotone.cc:186 #, c-format @@ -2466,14 +2475,14 @@ #, c-format msgid "This monotone binary requires Botan 1.6.3 or newer." msgstr "" -"Ce binaire de monotone requiert une version de Botan au moins égale à 1.6.3" +"Ce binaire de monotone requiert une version de Botan au moins égale à 1.6.3." #: monotone.cc:206 #, c-format msgid "This monotone binary does not work with Botan newer than 1.7.6." msgstr "" "Ce binaire de monotone ne fonctionne pas avec une version de Botan plus " -"petite que 1.7.6" +"récente que 1.7.6." #: monotone.cc:209 #, c-format