Le samedi 27 août 2011 à 19:32 -0400, David Prévot a écrit : > J'utilise > habituellement « trafiqué » pour traduire « crafted », j'ai tout de > même > laissé ton « forgé » (« contrefaite » me vient aussi à l'esprit).
Crafted c'est fabriqué dans le sens manuel ou artisanal du terme (home made). Trafiquer c'est faire commerce de quelque chose, généralement utilisé pour du commerce pas très officiel ou exotique. Son emploi à la place de "bidouiller" est incorrecte. "forge" en anglais peut signifier fabriquer avec attention et efforts, mais aussi contrefaire, d'où je pense son adoption dans ce contexte en français, forger ramène à l'image de travail manuel façon Cetautomatix avec son enclume. Contrefaire me semble un mot très adapté, même si forger est très employé et plus imagé. Je vote pour "contrefait" ou "forgé", mais contre "trafiqué" (^_^); Amicalement -- Jérôme Dautzenberg -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1314520336.4781.19.ca...@azuki.aranha.ici