Bonjour, application de la correction de Baptiste (suivi du lexique Debian) et proposition. Merci d’avance pour vos relectures.
Amicalement. -- Jean-Paul
--- RFR_devel-manuals.wml 2015-06-25 09:04:28.182244000 +0200 +++ devel-manuals.wml 2015-06-25 09:03:42.290271142 +0200 @@ -113,7 +113,7 @@ </div> <hr> -<document "Guide pour les mainteneurs Debian" "debmake-doc"> +<document "Guide pour les responsables de paquet Debian" "debmake-doc"> <div class="centerblock"> <p> @@ -132,8 +132,8 @@ <li>divers paquets binaires avec des bibliothèques partagées, etc.</li> </ul> <p> -Ce « Guide pour les mainteneurs Debian » peut être considéré comme le -successeur du « Guide pour les nouveaux mainteneurs Debian ». +Ce « Guide pour les responsables de paquet Debian » peut être considéré comme le +successeur du « Guide pour les nouveaux responsables Debian ». </p> <doctable> @@ -216,7 +216,7 @@ <p> Ce document décrit les concepts de bases de l10n (localisation), i18n (internationalisation) et m17n (multilinguisation) pour les programmeurs - et les responsables de paquets. + et les responsables de paquet. <p>Le but de ce document est de promouvoir l'internationalisation des paquets et de faire de Debian une distribution multilingue.
#use wml::debian::ddp title="Manuels pour les développeurs Debian" #include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs" #include "$(ENGLISHDIR)/doc/devel-manuals.defs" #use wml::debian::translation-check translation="1.71" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" # Translators # Mickael Simon, 2001-2003. # Frédéric Bothamy, 2005-2007. # Guillaume Delacour, 2009. # David Prévot, 2010-2012, 2014. <document "La Charte Debian" "policy"> <div class="centerblock"> <p> Ce manuel est la charte de la distribution Debian GNU/Linux. Il aborde la structure et le contenu d'une archive Debian, certaines questions liées à la conception du système d'exploitation et les exigences techniques que chaque paquet doit satisfaire afin d'être inclus dans la distribution. <doctable> <authors "Ian Jackson, Christian Schwarz, David A. Morris"> <maintainer "The Debian Policy group"> <status> prêt </status> <availability> <inpackage "debian-policy"> <inddpsvn-debian-policy> <p> <a href="https://bugs.debian.org/debian-policy">Modifications proposées</a> à la Charte </p> <p>Documentation supplémentaire pour la Charte :</p> <ul> <li>la <a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.html">norme de la hiérarchie des systèmes de fichiers (Filesystem Hierarchy Standard)</a> [<a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.pdf.gz">PDF</a>] [<a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.ps.gz">PS</a>] [<a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.txt.gz">texte brut</a>] <li><a href="debian-policy/upgrading-checklist.html">liste de mise à niveau</a> <li>la <a href="packaging-manuals/virtual-package-names-list.txt">liste des paquets virtuels</a> <li>les <a href="packaging-manuals/menu-policy/">règles pour Menu</a> [<a href="packaging-manuals/menu-policy/menu-policy.txt.gz">texte brut</a>] <li>les <a href="packaging-manuals/perl-policy/">règles pour Perl</a> [<a href="packaging-manuals/perl-policy/perl-policy.txt.gz">texte brut</a>] <li>les <a href="packaging-manuals/debconf_specification.html">spécifications debconf</a> <li>les <a href="packaging-manuals/debian-emacs-policy">règles pour Emacsen</a> <li>les <a href="packaging-manuals/java-policy/">règles pour Java</a> <li>les <a href="packaging-manuals/python-policy/">règles pour Python</a> <li>les <a href="packaging-manuals/copyright-format/1.0/">spécifications de copyright</a> </ul> </availability> </doctable> </div> <hr> <document "Référence du développeur Debian" "devref"> <div class="centerblock"> <p> Ce manuel décrit les procédures et les ressources pour les responsables Debian. Il décrit comment devenir un nouveau développeur, la procédure d'envoi des paquets, comment manipuler notre système de suivi des bogues, les listes de diffusions, le serveur Internet, etc. <p>Ce manuel a été conçu comme un <em>manuel de référence</em> pour tous les développeurs Debian, qu'ils soient néophytes ou confirmés. <doctable> <authors "Ian Jackson, Christian Schwarz, Adam Di Carlo, Raphaël Hertzog, Josip Rodin"> <maintainer "Adam Di Carlo, Raphaël Hertzog, Josip Rodin"> <status> prêt </status> <availability> <inpackage "developers-reference"> <inddpsvn-developers-reference> </availability> </doctable> </div> <hr> <document "Guide des nouveaux responsables Debian" "maint-guide"> <div class="centerblock"> <p> Ce document explique la construction d'un paquet Debian GNU/Linux pour les utilisateurs Debian de base (et pour les développeurs en devenir) dans un langage ordinaire et avec des exemples. <p>Contrairement aux tentatives initiales, il est basé sur <code>debhelper</code> et les nouveaux outils disponibles pour les responsables. L'auteur fait tout son possible pour incorporer et unifier les efforts précédents. <doctable> <authors "Josip Rodin, Osamu Aoki"> <maintainer "Osamu Aoki"> <status> prêt </status> <availability> <inpackage "maint-guide"> <inddpsvn-maint-guide> </availability> </doctable> </div> <hr> <document "Guide pour les responsables de paquet Debian" "debmake-doc"> <div class="centerblock"> <p> Ce tutoriel décrit la construction de paquet Debian pour les utilisateurs Debian et les développeurs potentiels, en utilisant la commande <code>debmake</code>. </p> <p> Il se concentre sur le nouveau style dâempaquetage et est fourni avec de nombreux et simples exemples. </p> <ul> <li>empaquetage de script dâinterpréteur de commandes POSIX</li> <li>empaquetage de script Python3</li> <li>C avec Makefile/Autotools/CMake</li> <li>divers paquets binaires avec des bibliothèques partagées, etc.</li> </ul> <p> Ce « Guide pour les responsables de paquet Debian » peut être considéré comme le successeur du « Guide pour les nouveaux responsables Debian ». </p> <doctable> <authors "Osamu Aoki"> <maintainer "Osamu Aoki"> <status> ready </status> <availability> <inpackage "debmake-doc"> <inddpsvn-debmake-doc> </availability> </doctable> </div> <hr> <document "Introduction à l'empaquetage Debian" "packaging-tutorial"> <div class="centerblock"> <p> Ce tutoriel est une introduction à l'empaquetage Debian. Il enseigne aux futurs développeurs comment modifier des paquets existants, comment créer leurs propres paquets, et comment interagir avec la communauté Debian. En plus du tutoriel principal, trois sessions de mise en Åuvre sont disponibles. </p> <doctable> <authors "Lucas Nussbaum"> <maintainer "Lucas Nussbaum"> <status> prêt </status> <availability> <inpackage "packaging-tutorial"> <inddpsvn-packaging-tutorial> </availability> </doctable> </div> <hr> <document "Le système de menu Debian" "menu"> <div class="centerblock"> <p> Ce manuel décrit le système de menu Debian et le paquet <strong>menu</strong>. <p>Le paquet menu est inspiré de install-fvwm2-menu de l'antique paquet fvwm2. Cependant, menu essaie de fournir une interface plus générale pour la construction de menus. Avec la commande update-menus de ce paquet, les paquets n'ont plus besoin d'être modifiés pour chaque nouveau gestionnaire de fenêtres X. De plus, il fournit une interface unifiée pour les programmes orientés texte comme pour ceux orientés X. <doctable> <authors "Joost Witteveen, Joey Hess, Christian Schwarz"> <maintainer "Joost Witteveen"> <status> prêt </status> <availability> <inpackage "menu"> <a href="packaging-manuals/menu.html/">en ligne</a> </availability> </doctable> </div> <hr> <document "Introduction à i18n" "i18n"> <div class="centerblock"> <p> Ce document décrit les concepts de bases de l10n (localisation), i18n (internationalisation) et m17n (multilinguisation) pour les programmeurs et les responsables de paquet. <p>Le but de ce document est de promouvoir l'internationalisation des paquets et de faire de Debian une distribution multilingue. Les contributions du monde entier sont les bienvenues ; l'auteur étant de langue japonaise, ce document ne serait qu'un document sur la japonisation s'il n'y avait pas d'autres contributions. <doctable> <authors "Tomohiro KUBOTA (久保田智広)"> <maintainer "Tomohiro KUBOTA (久保田智広)"> <status> en cours de développement </status> <availability> pas encore complet <inddpsvn-intro-i18n> </availability> </doctable> </div> <hr> <document "Charte Debian XML/SGML" "xml-sgml-policy"> <div class="centerblock"> <p> Des conseils pour les paquets Debian qui fournissent ou utilisent des ressources XML ou SGML. <doctable> <authors "Mark Johnson, Ardo van Rangelrooij, Adam Di Carlo"> <status> démarré en fusionnant la charte SGML actuelle issue de <tt>sgml-base-doc</tt> avec des éléments inédits abordant l'organisation du catalogue XML </status> <availability> <inddpsvn-xml-sgml-policy> </availability> </doctable> </div> <hr> <document "Comment les auteurs de logiciels peuvent distribuer leurs produits directement au format .deb" "swprod"> <div class="centerblock"> <p> La lecture de ce document constitue un bon point de départ pour les auteurs de logiciels qui souhaiteraient savoir comment intégrer leurs produits à l'intérieur de Debian, quelles sont les différentes situations et problèmes qui peuvent surgir en fonction des licences du produit et des choix de l'auteur, et quelles sont les possibilités pour y faire face. Ce document n'explique pas le processus de création des paquets, mais il fait référence aux manuels décrivant ce processus. <p>Vous devriez le lire si vous voulez vous familiariser et vous faire une idée générale de la création et distribution de paquets Debian, pour éventuellement y ajouter les vôtres. <doctable> <authors "Aaron Isotton"> <maintainer "Aaron Isotton"> <status> prêt (?) </status> <availability> <inddpsvn-distribute-deb> </availability> </doctable> </div> <hr> <document "à lâintérieur de lâinstallateur Debian" "d-i-internals"> <div class="centerblock"> <p> Ce document a pour but de rendre lâinstallateur Debian accessible aux nouveaux développeurs en privilégiant lâaccès à la documentation technique. <doctable> <authors "Frans Pop"> <maintainer "Ãquipe de lâinstallateur Debian"> <status> prêt </status> <availability> <a href="https://d-i.alioth.debian.org/doc/internals/">en ligne</a> <p> <a href="http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=d-i/debian-installer.git;a=tree;f=doc/devel/internals">\ Sources XML DocBook en ligne</a>. </p> </availability> </doctable> :</div>