Le 28/02/2017 15:29, Steve Petruzzello a écrit :
A sa lecture, je me rends compte qu'il y a beaucoup de passage que j'ai
traduit mais qui se retrouve en anglais. Et c'est pareil pour la
version
en ligne [1]. Je vais essayer de corriger l'erreur.
Il me semble que ton fichier _doit_ s'appeler fr.po pour être trouvé par
le makefile.
Je t'attache le fichier complet mais ne bidouille pas trop dedans vu
les
problèmes cités ci-dessus.
Juste quelques détails dans le diff ci-joint, que tu pourras intégrer à
la main (DebConfN est la n+1nième conférence ! Il y a des erreurs dans
la VO).
Baptiste
--- /cygdrive/d/perso/contrib/ddp/manuals/trunk/project-history/po4a/po/fr_srp.po 2017-02-28 16:25:07.532955200 +0100
+++ /cygdrive/d/perso/contrib/ddp/manuals/trunk/project-history/po4a/po/fr_srp-bj.po 2017-02-28 16:25:07.720160000 +0100
@@ -729,7 +729,7 @@
"and the distribution provided software more suitable for computers with "
"relatively low performance."
msgstr ""
-"La gestion de périphériques de petites tailles a été améliorée dans cette "
+"La gestion des périphériques de petites tailles a été améliorée dans cette "
"version par l'ajout de la plateforme Orion de Marvell qui est utilisée dans "
"de nombreux support de stockage et de Netbooks. De nouveaux outils de "
"construction (build) ont été ajoutés ce qui a permis aux paquets de Debian "
@@ -764,7 +764,7 @@
"The release was frozen on August 6, 2010, with many of the Debian developers "
"gathered at the 10th DebConf at New York City."
msgstr ""
-"Cette version a été gelée le 6 août 2010 au cours de la dixième DebConf qui "
+"Cette version a été gelée le 6 août 2010 au cours de la onzième DebConf qui "
"s'est tenue à New York City en présence de nombreux développeurs Debian."
#. type: <p></p>
@@ -813,8 +813,8 @@
"The release was frozen on June 30, 2012, very close to the Debian developers "
"gathering in the 12th DebConf at Managua, Nicaragua."
msgstr ""
-"Cette version a été gelée le 30 juin 2012 juste avant la conférence des "
-"développeurs de la douzième DebConf qui s'est tenue à Managua au Nicaragua."
+"Cette version a été gelée le 30 juin 2012, juste avant la conférence des "
+"développeurs de la treizième DebConf qui s'est tenue à Managua au Nicaragua."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:411
@@ -828,9 +828,9 @@
"Une nouvelle architecture a été inclue dans cette version (armhf) ainsi que "
"la gestion multi-architecture, ce qui permet aux utilisateurs d'installer "
"des paquets d'architectures différentes sur la même machine. Des "
-"améliorations dans le processus d'installation a permis aux personnes ayant "
+"améliorations dans le processus d'installation ont permis aux personnes ayant "
"une déficience visuelle d'installer le système en utilisant le logiciel "
-"speech de synthèse vocale pour la première fois."
+"de synthèse vocale « speech » pour la première fois."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:415
@@ -1819,7 +1819,7 @@
"this conference are available online."
msgstr ""
"La dixième <em>conférence Debian</em> s'est tenue à Caceres en Espagne du "
-"23 au 30 juillet 2006 et a rassemblé environ <url id=\"http://"
+"23 au 30 juillet 2009 et a rassemblé environ <url id=\"http://"
"wiki.debconf.org/wiki/DebConf9/Pictures/GroupPhoto\" name=\"deux cents\"> "
"participants. Des <url id=\"http://ftp.acc.umu.se/pub/debian-meetings/2009/"
"debconf9/\" name=\"vidéos\"> et des <url id=\"https://gallery.debconf.org/v/"
@@ -2061,7 +2061,7 @@
"July."
msgstr ""
"La treizième <em>DebConf</em> au eu lieu à Managua au Nicaragua du 8 au 14 "
-"juillet 2011, précédée par le <em>DebCamp</em> du 1er au 6 juillet et de la "
+"juillet 2012, précédée par le <em>DebCamp</em> du 1er au 6 juillet et de la "
"Journée Debian le 7 juillet."
#. type: <heading></heading>
@@ -2103,7 +2103,7 @@
"extensively in the <url id=\"https://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO\" name="
"\"Multiarch manual\">."
msgstr ""
-"La « gestion multiarchitecture » a été introduite pendant la onzième "
+"La « gestion multiarchitecture » a été introduite pendant la douzième "
"conférence DebConf tenue en juillet 2011. Cette fonction fût un des "
"objectifs de publication. C'est une remise en cause radicale de la manière "
"de penser la hiérarchie du système de fichiers en rapport avec les chemins "
@@ -2412,8 +2412,8 @@
"more than 43,000 other ready-to-use software packages, built from nearly "
"20,100 source packages."
msgstr ""
-"Plus de 43000 nouveaux paquets prêts à l'emploi construits à partir de "
-"presque 20100 paquets source."
+"Plus de 43 000 nouveaux paquets prêts à l'emploi construits à partir de "
+"presque 20Â 100 paquets source."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1195
@@ -2715,7 +2715,7 @@
"the Debian package archive, and represented the project at numerous events."
msgstr ""
"Adrian von bidder (cmot) est décédé le 17 avril. Adrian faisait partie des "
-"membres fondateurs et le secrétaire de debian.ch ; il suscita de nombreuses "
+"membres fondateurs et était le secrétaire de debian.ch ; il suscita de nombreuses "
"idées qui permit à Debian Suisse d'être ce qu'elle est aujourd'hui. Adrian a "
"aussi activement maintenu des paquets dans l'archive de Debian et a "
"représenté le projet dans de nombreux événements."
@@ -2741,10 +2741,10 @@
"within Debian as the maintainer of several packages, most notably the "
"Gnumeric spreadsheet."
msgstr ""
-"Ray Dassen (jdassen) est décédé le 18 Mai. Il était développeur Debian "
+"Ray Dassen (jdassen) est décédé le 18 mai. Il était développeur Debian "
"depuis plus de 19 années. Il a rejoint le projet en 1994 et a continué "
"d'être un contributeur actif jusqu'à son décès. Ray était un des membres "
-"fondateurs de l'équipe Debian GNOME  ; sa gentillesse et sa volonté ont "
+"fondateurs de l'équipe Debian GNOME ; sa gentillesse et sa volonté ont "
"participé à créer un état d'esprit de collaboration avec l'équipe GNOME. Il "
"continua son engagement en étant le mainteneur de plusieurs paquets dont le "
"plus notable était le tableur Gnumeric."
@@ -2769,7 +2769,7 @@
"part of Debian, including, but not limited to srecord, aegis and cook. Peter "
"was also the author of the paper <em>Recursive Make Considered Harmful</em>."
msgstr ""
-"Peter Miller est décédé le 27 Juillet. Peter était relativement nouveau dans "
+"Peter Miller est décédé le 27 juillet. Peter était relativement nouveau dans "
"le projet Debian, mais ses contributions aux Logiciels Libres remontent à la "
"fin des années 1980. Il était un contributeur important à GNU gettext ainsi "
"que l'auteur et mainteneur principal d'autres projets faisant partie "
@@ -2796,7 +2796,7 @@
"and many other projects. Clytie was also a GNOME foundation member between "
"2005 and 2007."
msgstr ""
-"Clytie Siddall est décédée en Février 2015. Clytie contribuait depuis "
+"Clytie Siddall est décédée en février 2015. Clytie contribuait depuis "
"longtemps à la traduction vietnamienne de Debian ainsi qu'à de nombreux "
"autres projets. Au sein de Debian, elle a travaillé sur la traduction de "
"l'installateur, dpkg, apt et divers autres documentations. Elle a aussi "