Bonjour, le mar. 28 févr. 2017 18:08:00 CET, Steve Petruzzello a écrit :
>J'ai tout repris sauf 43 000 pour 43000 qui >me paraît bizarre. s/43000/43 000/ avec une espace insécable. Relecture. Amicalement. -- Jean-Paul
--- fr.po 2017-02-28 18:21:49.720249006 +0100 +++ jp_fr.po 2017-03-01 00:16:45.210006566 +0100 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 2.13\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-06 13:43+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-28 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-01 00:16+0100\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -152,8 +152,8 @@ "d'exploitation composé uniquement de logiciels libres. Le produit principal " "du projet est à ce jour la distribution Debian GNU/Linux, qui inclut le " "noyau Linux et des milliers d'applications préempaquetées. De nombreux types " -"de microprocesseurs sont supportés dans une certaine mesure incluant les " -"processeurs x86 à 32 et 64 bits, l'ARM, les MIPS, les PowerPC, et les IBM " +"de microprocesseurs sont pris en charge dans une certaine mesure, incluant les " +"processeurs x86 à 32 et 64 bits, l'ARM, les MIPS, les PowerPC, et les IBM " "S/390." #. type: <p></p> @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" "Le projet Debian fut officiellement fondé par Ian Murdock le <url id=" "\"https://groups.google.com/forum/message/raw?msg=comp.os.linux.development/" -"Md3Modzg5TU/xty88y5OLaMJ\" name=\"16 août 1993\">. (Il y a aussi " +"Md3Modzg5TU/xty88y5OLaMJ\" name=\"16 août 1993\">. (Il existe aussi " "une <url id=\"https://www.flickr.com/photos/iamurdock/20006308374/\" name=" "\"impression scannée\"> de cette annonce.) à cette époque, le concept de " "« distribution » Linux était totalement nouveau. Ian avait " @@ -358,7 +358,7 @@ #. type: <p></p> #: project-history.sgml:197 msgid "Lucas Nussbaum led Debian from April 2013 until April 2015." -msgstr "Lucas Nussbaum a dirigé Debian d'avril 2013 à avril 20015." +msgstr "Lucas Nussbaum a dirigé Debian d'avril 2013 à avril 2015." #. type: <p></p> #: project-history.sgml:200 @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" "Debian 1.1 <em>Buzz</em> (17 juin 1996) : ce fut la " "première version de Debian portant un nom de code. Il a été choisi, comme " -"tous les autres par la suite, d'après les personnages du film <em>Toy Story</" +"tous les autres par la suite, d'après les personnages des films <em>Toy Story</" "em>... et dans le cas présent d'après celui de <em>Buzz Lightyear</em> (Buzz " "l'éclair). à ce moment, Bruce Perens prenait la succession de Ian Murdock à " "la direction du projet Debian. Celui-ci travaillait alors pour Pixar, la " @@ -501,8 +501,8 @@ "packages maintained by 120 developers" msgstr "" "Debian 1.2 <em>Rex</em> (12 décembre 1996) : ce nom " -"celui du dinosaure en plastique du film. Cette version consistait en " -"848 paquets et 120 développeurs." +"est celui du dinosaure en plastique du film. Cette version consistait en " +"848 paquets entretenus par 120 développeurs." #. type: <p></p> #: project-history.sgml:270 @@ -524,10 +524,10 @@ "consisted of over 1500 packages maintained by over 400 developers." msgstr "" "Debian 2.0 <em>Hamm</em> (24 juillet 1998) : nom du " -"cochon du film. Ce fût la première version multi-achitecture de Debian, avec " -"la gestion de l'architecture 68k de Motorola. Cette version (encadrée par " +"cochon du film. Ce fût la première version multi-architecture de Debian, avec " +"la gestion de l'architecture 68k de Motorola. Cette version (encadrée par " "Ian Jackson comme chef de projet) a marqué la transition vers la " -"bibliothèque libc6, proposait plus de 1500 paquets et comptait 400 " +"bibliothèque libc6, proposait plus de 1500 paquets et était produite par 400 " "développeurs." #. type: <p></p> @@ -544,7 +544,7 @@ "acquisition and installation on Open Source operating systems." msgstr "" "Debian 2.1 <em>Slink</em> (9 mars 1999) : nom tiré de celui " -"du chien du film. Première version de Debian à supporter l'architecture <url " +"du chien du film. Première version de Debian à prendre en charge l'architecture <url " "id=\"http://www.debian.org/ports/alpha\" name=\"Alpha\"> et <url id=\"http://" "www.debian.org/ports/sparc\" name=\"Sparc\">. Cette version, alors que " "Wickert Akkerman était chef du projet, contenait environ 2250 paquets " @@ -567,11 +567,11 @@ msgstr "" "Debian 2.2 <em>Potato</em> (15 août 2000) : nom tiré de " "celui de « M. Patate » dans les films de Toy Story. Cette version " -"a ajouté le support des architectures <url id=\"http://www.debian.org/ports/" +"a ajouté la prise en charge des architectures <url id=\"http://www.debian.org/ports/" "powerpc/\" name=\"PowerPC\"> et <url id=\"http://www.debian.org/ports/arm/\" " "name=\"ARM\">. Alors que Wichert était toujours chef du projet, cette " "version comportait plus de 3900 paquets binaires provenant de plus de " -"2600 paquets de sources maintenus par plus de 450 développeurs " +"2600 paquets source maintenus par plus de 450 développeurs " "Debian." #. type: <p></p> @@ -592,7 +592,7 @@ "packages and 7 binary CDs in the official set." msgstr "" "Debian 3.0 <em>Woody</em> (19 juillet 2002) : nom du " -"personnage principal dans les films de Toy Story : « Woody » " +"personnage principal dans les films de Toy Story, « Woody » " "le cowboy. D'autres architectures ont été ajoutées à cette version : " "<url id=\"http://www.debian.org/ports/ia64/\" name=\"IA-64\">, <url id=" "\"http://www.debian.org/ports/hppa/\" name=\"HP PA-RISC\">, <url id=\"http://" @@ -601,7 +601,7 @@ "<url id=\"http://www.debian.org/ports/s390/\" name=\"S/390\">. C'est aussi " "la première version à inclure des logiciels de chiffrement en raison des " "restrictions à l'exportation aux Ãtats-Unis, et également la première à " -"inclure KDE, maintenant que les problèmes de licence de QT étaient résolus. " +"inclure KDE, après que les problèmes de licence de QT furent résolus. " "Cette version (avec Bdale Garbee récemment élu chef du projet) contenait " "environ 8500 paquets binaires sur 7 cédéroms dans la version " "officielle." @@ -672,13 +672,13 @@ "nouveaux modes, incluant un mode <em>rescue</em>. Le processus " "d'installation ne nécessite plus de redémarrage car les deux premières " "phases d'installation sont maintenant intégrées. Le nouvel installateur " -"assure la prise en charge de scripts utilisant des caractères composés des " +"assure la prise en charge de scripts utilisant des caractères composites des " "langues complexes dans sa version graphique, augmentant le nombre de " "traductions disponibles à environ cinquante. Sam Hocevar a été élu le même " "jour et le projet comportait plus de 1030 développeurs Debian. Cette " "version comportait plus de 18000 paquets binaires sur 20 cédéroms " "dans la version officielle. Il existait également deux cédéroms qui " -"offraient la possibilités d'installer le système avec un environnement de " +"offraient la possibilité d'installer le système avec un environnement de " "bureau différent de celui par défaut. " #. type: <p></p> @@ -700,13 +700,13 @@ "Debian 5.0 <em>Lenny</em> (14 février 2009) : nom de la paire de " "jumelles dans les films de Toy Story. L'architecture <url id=\"https://wiki." "debian.org/ArmEabiPort\" name=\"ARM EABI\"> (ou <em>armel</em>) a été " -"ajoutée ce qui permettait la gestion des nouveaux processeurs ARM et rendait " +"ajoutée, ce qui permettait la gestion des nouveaux processeurs ARM et rendait " "obsolète l'ancien portage (<em>arm</em>). Le portage <url id=\"https://wiki." "debian.org/M68K\" name=\"m68k\"> n'a pas été inclus dans cette version, mais " "était néanmoins encore disponible dans la distribution <em>unstable</em>. Le " "<url id=\"http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/\" name=\"portage FreeBSD" -"\"> n'a pas été inclus dans cette version bien que beaucoup d'effort ait été " -"apporté pour qu'il réponde aux <url id=\"https://release.debian.org/lenny/" +"\"> n'a pas été inclus dans cette version bien que beaucoup d'efforts aient été " +"apportés pour qu'il réponde aux <url id=\"https://release.debian.org/lenny/" "arch_qualif.html\" name=\"normes de qualification\">. La gestion de la " "plateforme Orion de Marvell, qui est utilisée dans beaucoup de périphériques " "de stockage, a été ajoutée dans cette version, ainsi que la gestion de " @@ -729,12 +729,12 @@ "and the distribution provided software more suitable for computers with " "relatively low performance." msgstr "" -"La gestion des périphériques de petites tailles a été améliorée dans cette " +"La gestion des périphériques de petite taille a été améliorée dans cette " "version par l'ajout de la plateforme Orion de Marvell qui est utilisée dans " -"de nombreux support de stockage et de Netbooks. De nouveaux outils de " -"construction (build) ont été ajoutés ce qui a permis aux paquets de Debian " -"d'être cross-compilés et réduits pour les systèmes ARM embarqués. Aussi, des " -"netbooks de divers marques furent gérés et la distribution fournit des " +"de nombreux supports de stockage et de Netbooks. De nouveaux outils de " +"construction (build) ont été ajoutés, ce qui a permis aux paquets de Debian " +"d'être compilés de manière croisée et réduits pour les systèmes ARM embarqués. De même, des " +"netbooks de divers marques furent gérés et la distribution fournissait des " "logiciels plus adaptés pour des ordinateurs ayant des performances " "relativement faibles." @@ -783,7 +783,7 @@ "kfreebsd-gnu/\" name=\"portage FreeBSD\"> (kfreebsd-i386 et kfreebsd-amd64) " "ont été mises à disposition en tant que « technologie en avant-première » " "proposant le nouveau noyau ainsi que les outils du noyau et ceux du " -"« userland » et également les logiciels communs pour les serveurs mais pas " +"« userland », et également les logiciels communs pour les serveurs, mais pas " "encore les fonctionnalités avancées pour les machines de bureau. C'est la " "première fois qu'une distribution Linux a été étendue pour permettre " "l'utilisation d'un noyau non-linux." @@ -825,7 +825,7 @@ "process allowed visually impaired people to install the system using " "software speech for the first time." msgstr "" -"Une nouvelle architecture a été inclue dans cette version (armhf) ainsi que " +"Une nouvelle architecture a été incluse dans cette version (armhf) ainsi que " "la gestion multi-architecture, ce qui permet aux utilisateurs d'installer " "des paquets d'architectures différentes sur la même machine. Des " "améliorations dans le processus d'installation ont permis aux personnes ayant " @@ -848,7 +848,7 @@ "appeared in Toy Story 2." msgstr "" "Debian 8.0 <em>Jessie</em> (avril 2015) : nom de la poupée vachère qui " -"apparut la première fois dans Toy Story 2." +"apparut la première fois dans Toy Story 2." #. type: <p></p> #: project-history.sgml:421 @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "" "Debian 9 <em>Stretch</em> (pas encore de date de publication) : nom de " "la pieuvre violette ayant des ventouses sur ses huit longs tentacules qui " -"apparut la première fois dans Toy Story 3." +"apparut la première fois dans Toy Story 3." #. type: <heading></heading> #: project-history.sgml:425 @@ -1051,8 +1051,8 @@ "« ... Je me souviens que l'équipe initiale comprenait Ian Murdock, moi-" "même, Ian Jackson, un autre Ian dont le nom de famille m'échappe, Dan " "Quinlan, et quelques autres personnes dont je ne me souviens pas des noms. " -"Matt Welsh faisait aussi partie du groupe initial, ou l'a rejoint à ses tout " -"débuts (il a depuis quitté le projet). Quelqu'un a créé une liste de " +"Matt Welsh faisait aussi partie du groupe initial, ou l'a rejoint tout au" +"début (il a depuis quitté le projet). Quelqu'un a créé une liste de " "diffusion et nous nous sommes mis au travail. »" #. type: <p></p> @@ -1146,7 +1146,7 @@ "ajoutée de ce changement fut la possibilité pour un paquet Debian d'être " "dépaqueté sur n'importe quel système Unix sans avoir besoin de lancer un " "exécutable auxiliaire. En d'autres mots, seuls les outils standards présents " -"sur chaque système Unix comme 'ar' ou 'tar' sont nécessaires au dépaquetage " +"sur chaque système Unix comme « ar » ou « tar » sont nécessaires au dépaquetage " "d'un paquet binaire Debian pour en examiner le contenu." #. type: <heading></heading> @@ -1410,7 +1410,7 @@ "les architectures de processeurs Intel i386, Motorola 68000, Alpha, SUN " "Sparc, PowerPC et ARM. Elle a été la première version à inclure les portages " "pour PowerPC et ARM. Au moment de sa sortie, il y avait plus de 3900 " -"paquets binaires et 2600 paquets sources maintenus par plus de 450 " +"paquets binaires et 2600 paquets source maintenus par plus de 450 " "développeurs Debian." #. type: <p></p> @@ -1494,7 +1494,7 @@ "msg00004.html\" name=\"activés sur ftp-master\"> mi-décembre 2000, pour " "permettre les distributions spécifiques, telle que la nouvelle distribution " "de test (<em>testing</em>) utilisée pour la première fois pour rendre " -"<em>Woody</em> prête à être distribuée. Un dépôt de paquet n'est qu'une " +"<em>Woody</em> prête à être distribuée. Un dépôt de paquets n'est qu'une " "collection des différentes versions d'un paquet donné, depuis lequel de " "nombreuses distributions (actuellement <em>experimental</em>, <em>unstable</" "em>, <em>testing</em> et <em>stable</em>) peuvent extraire des paquets, qui " @@ -1512,7 +1512,7 @@ "Au même moment, la nouvelle distribution <em>Testing</em> fut introduite. Le " "principe était de déplacer dans <em>Testing</em> les paquets de " "<em>Unstable</em> annoncés stables, après une période de quelques semaines. " -"Ceci a été introduit pour réduire le temps de gel et donner au projet la " +"Cela a été introduit pour réduire le temps de gel et donner au projet la " "possibilité de préparer une nouvelle version à n'importe quel moment." #. type: <p></p> @@ -1576,12 +1576,12 @@ "Debian developers. The second conference took place in Toronto (Canada) July " "5th 2002 with over eighty participants." msgstr "" -"Le travail autour de Debian n'a pas empêcher l'organisation par les " +"Le travail autour de Debian n'a pas empêché l'organisation par les " "développeurs d'une rencontre annuelle appelée <url id=\"http://www.debconf." -"org\" name=\"DebConf\"> par les développeurs. La première réunion a eu lieu " +"org\" name=\"DebConf\">. La première réunion a eu lieu " "du 2 au 5 juillet en parallèle des Rencontres du Logiciel Libre (RLL) à " "Bordeaux (France) et a regroupé environ quarante développeurs Debian. La " -"deuxième conférence s'est déroulé le 5 juillet 2002 à Toronto " +"deuxième conférence s'est déroulée le 5 juillet 2002 à Toronto " "(Canada) et a rassemblé plus de 80 participants." #. type: <p></p> @@ -1614,7 +1614,7 @@ "from May 26th to June 2nd 2004 in Porto Alegre, Brazil with over one hundred " "and sixty participants from twenty six different countries." msgstr "" -"Attendant la prochaine publication, les conférences Debian annuelles " +"En attendant la prochaine publication, les conférences Debian annuelles " "continuaient : la quatrième s'est tenue à Oslo du 18 juillet au " "20 juillet 2003 avec plus de cent vingt participants, précédée d'un " "<em>DebCamp</em> du 12 juillet au 17 juillet. La cinquième " @@ -1675,12 +1675,12 @@ "Cette version était livrée avec les séries 2.4 et 2.6 du noyau Linux, " "XFree86 4.3, GNOME 2.8 et KDE 3.3 ainsi qu'un installateur " "flambant neuf. Ce nouvel installateur a remplacé les disquettes d'amorçage " -"vieillissantes par une conception modulaire, fournit des installations " -"avancées (avec le support RAID, XFS et LVM) avec détection du matériel, " +"vieillissantes par une conception modulaire fournissant des installations " +"modernes (avec la prise en charge de RAID, XFS et LVM) avec détection du matériel, " "facilitant ainsi les installations pour les novices, quelle que soit " "l'architecture. <prgn>Aptitude</prgn> est devenu l'outil sélectionné pour la " -"gestion des paquets. Le système d'installation peut aussi se vanter d'un " -"support complet de l'internationalisation puisqu'il a été traduit dans " +"gestion des paquets. Le système d'installation peut aussi se vanter d'une " +"gestion complète de l'internationalisation puisqu'il a été traduit dans " "environ quarante langues. La documentation à l'appui : le manuel d'installation " "et les notes de publication, ont été rendus disponibles lors de la " "publication dans dix et quinze langues respectivement." @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "" "Debian 4.0 (<em>etch</em>) a été <url id=\"http://www.debian.org/" "News/2007/20070408\" name=\"publiée\"> le 8 avril 2007 pour le " -"même nombre d'architecture que <em>sarge</em>, en incluant le portage AMD64 " +"même nombre d'architectures que <em>Sarge</em>, en incluant le portage AMD64 " "mais en ayant abandonné le portage pour m68k. Celui-ci était néanmoins " "encore disponible dans la distribution <em>unstable</em>. Il y avait environ " "18200 paquets binaires maintenus par plus de 1030 développeurs " @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "" "Debian 5.0 (<em>lenny</em>) a été <url id=\"http://www.debian.org/" "News/2009/20090214\" name=\"publiée\"> le 14 février 2009 pour une " -"architecture de plus que pour son prédécesseur, <em>etch</em>. Elle incluait " +"architecture de plus que pour son prédécesseur, <em>Etch</em>. Elle incluait " "le portage pour les nouveaux processeurs ARM. Comme pour la version " "précédente, le portage pour m68k était encore disponible dans la " "distribution <em>unstable</em>. Il y avait environ 23000 paquets " @@ -1855,7 +1855,7 @@ #. type: <p></p> #: project-history.sgml:959 msgid "Debian 6.0 (<em>squeeze</em>) was released February 6th, 2011." -msgstr "Debian 6.0 (<em>squeeze</em>) a été publiée le 6 Février 2011." +msgstr "Debian 6.0 (<em>Squeeze</em>) a été publiée le 6 Février 2011." #. type: <p></p> #: project-history.sgml:966 @@ -1995,7 +1995,7 @@ "15,000 source packages." msgstr "" "10000 nouveaux paquets pour plus de 29000 paquets binaires construits à " -"partir de presque 15000 paquets sources." +"partir de presque 15000 paquets source." #. type: <p></p> #: project-history.sgml:1003 @@ -2033,7 +2033,7 @@ "compressed tarballs and the inclusion of binary files." msgstr "" "De nombreux paquets ont commencé à utiliser le nouveau format des sources de " -"paquets basé sur quilt. Ce <url id=\"https://wiki.debian.org/Projects/" +"paquet basé sur quilt. Ce <url id=\"https://wiki.debian.org/Projects/" "DebSrc3.0\" name=\"nouveau format\">, appelé « 3.0 quilt » pour les " "paquets non-natifs, sépare les rustines de Debian du code source distribué. " "Un autre nouveau format, appelé « 3.0 natif » a aussi été introduit " @@ -2050,7 +2050,7 @@ "from 17 to 23 July." msgstr "" "La douzième <em>DebConf</em> a eu lieu à Banja Luka, en République Serbe, " -"Bosnie et Herzégovine du 24 au 31 juillet 2011, précédée par le <em>DebCamp</" +"Bosnie-Herzégovine du 24 au 31 juillet 2011, précédée par le <em>DebCamp</" "em> du 17 au 23 juillet." #. type: <p></p> @@ -2080,7 +2080,7 @@ "multimedia codecs and front-ends which removed the need for third-party " "repositories." msgstr "" -"Debian 7.0 (<em>wheezy</em>) a été publiée le 4 mai 2013. Cette nouvelle " +"Debian 7.0 (<em>Wheezy</em>) a été publiée le 4 mai 2013. Cette nouvelle " "version de Debian contient des fonctionnalités variées intéressantes telles " "que la <url id=\"http://www.debian.org/News/2011/20110726b\" name=\"gestion " "multiarchitecture\">, plusieurs <url id=\"http://www.debian.org/" @@ -2107,12 +2107,12 @@ "conférence DebConf tenue en juillet 2011. Cette fonction fût un des " "objectifs de publication. C'est une remise en cause radicale de la manière " "de penser la hiérarchie du système de fichiers en rapport avec les chemins " -"de bibliothèques et d'en-tête, afin de permettre, sur une même machine, " +"de bibliothèque et d'en-tête, afin de permettre, sur le même système, " "d'installer facilement et en parallèle des programmes et des bibliothèques " "provenant d'architectures matérielles différentes. L'utilisateur peut ainsi " "installer des paquets d'architectures différentes sur une même machine. " "Cette possibilité est utile pour de nombreuses raisons, la plus courante " -"étant d'installer des logiciels 64 et 32 bits sur une même machine tout en " +"étant d'installer des logiciels 64 et 32 bits sur une même machine tout en " "ayant les dépendances automatiquement résolues correctement. Cette fonction " "est décrite de manière approfondie dans le <url id=\"https://wiki.debian.org/" "Multiarch/HOWTO\" name=\"manuel multiarchitecture\">." @@ -2132,9 +2132,9 @@ "désormais être installé à l'aide d'un logiciel de synthèse vocale, par " "exemple pour les personnes malvoyantes ne disposant pas de périphérique " "braille. Grâce à la contribution d'un grand nombre de traducteurs, le " -"système d'installation est disponible dans 73 langues et plus d'une dizaine " +"système d'installation est disponible dans 73 langues et plus d'une dizaine " "pour la synthèse vocale. De plus, et pour la première fois, Debian gère " -"l'installation et le démarrage UEFI pour les nouveaux PC 64 bits, mais sans " +"l'installation et le démarrage UEFI pour les nouveaux PC 64 bits, mais sans " "toutefois la gestion du <em>démarrage sécurisé</em> (Secure Boot)." #. type: <p><list> @@ -2241,7 +2241,7 @@ "17,500 source packages." msgstr "" "12800 nouveaux paquets pour plus de 37400 paquets binaires construits à " -"partir de presque 17500 paquets sources." +"partir de presque 17500 paquets source." #. type: <p></p> #: project-history.sgml:1127 @@ -2319,7 +2319,7 @@ #. type: <p></p> #: project-history.sgml:1167 msgid "an updated version of the GNOME desktop environment 3.14" -msgstr "une version mise à niveau de l'environnement de bureau GNOME 3.14" +msgstr "Une version mise à niveau de l'environnement de bureau GNOME 3.14" #. type: <p></p> #: project-history.sgml:1168 @@ -2593,7 +2593,7 @@ msgstr "" "Le 20 novembre 2002 aux environs de 8 heures CET, le centre " "des opérations réseau (NOC) de l'Université de Twente a pris feu. L'immeuble " -"avait brûlé entièrement. Les pompiers avaient abandonné tout espoir de " +"a brûlé entièrement. Les pompiers avaient abandonné tout espoir de " "pouvoir protéger la zone des serveurs. Le NOC hébergeait satie.debian.org " "qui contenait les archives de sécurité et non-US, de même que les bases de " "données des nouveaux responsables (nm) et de l'assurance qualité (qa). " @@ -2908,7 +2908,7 @@ "and is currently codenamed <em>stretch</em>." msgstr "" "Il est prévu que la version de test (<em>Testing</em>) devienne la prochaine " -"distribution stable, de nom de code <em>stretch</em>." +"distribution stable, de nom de code <em>Stretch</em>." #. type: <heading></heading> #: project-history.sgml:1460 @@ -2919,7 +2919,7 @@ #: project-history.sgml:1463 msgid "Written by Ian A. Murdock, Revised 01/06/94" msgstr "" -"Ãcrit par Ian A. Murdock Révisé le 01/06/94 Traduction française par " +"Ãcrit par Ian A. Murdock, révisé le 01/06/94, traduction française par " "Christophe Le Bars" #. type: <heading></heading> @@ -2966,7 +2966,7 @@ "éventuellement distribuée par la « Free Software Foundation » sur " "cédérom et « l'association Debian Linux » fournira la distribution " "sur disquette ou sur bande accompagnée de manuels imprimés, le support " -"technique et les autres besoins de l'utilisateur final. Tout ceci sera " +"technique et les autres besoins de l'utilisateur final. Tout cela sera " "disponible pour un peu plus que le prix de revient, et le bénéfice sera " "utilisé pour d'autres développements de logiciels libres pour tous les " "utilisateurs. Une telle distribution est essentielle pour le succès du "