Bonjour, relecture tardive. Remarques : – le fichier devrait être traité avec msgcat avant le diff. (des différences apparaissent dans la partie anglaise pour des lignes no-wrap) ; – les balises F peuvent être transformées en balise I (cf man man-pages – conventions pas toujours suivies).
Amicalement. -- Jean-Paul
--- frjpg2.po 2017-05-15 09:27:25.290383796 +0200 +++ jp_frjpg2.po 2017-05-15 15:28:38.028035345 +0200 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: devscripts\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-19 01:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-06 11:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-15 15:28+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -2786,9 +2786,9 @@ "number argument restricts the list to those bug ids that start with that " "number." msgstr "" -"Lister les identifiants des bogues mis en cache (destinés à la prise en " -"charge du complément de commandes pour bash). L'argument optionnel de numéro" -" limite la liste aux bogues dont l'identifiant débute par ce " +"Lister les identifiants des bogues mis en cache (en prévision de la prise en " +"charge du complètement pour bash). L'argument optionnel de numéro " +"limite la liste aux bogues dont l'identifiant débute par ce " "numéro." #. type: =item @@ -3405,7 +3405,7 @@ "Don't print meta information (header, counter). Making it easier to use in " "scripts." msgstr "" -"Ne pas afficher les méta informations (en-tête, compteur), pour une " +"Ne pas afficher les méta-informations (en-tête, compteur), pour une " "utilisation plus facile dans les scripts." #. type: =item @@ -6520,8 +6520,9 @@ "par l'option B<--check-dirname-regex> I<expression_rationnelle>. Il s'agit " "d'une expression rationnelle Perl (voir B<perlre>(1)), qui sera ancrée à " "son début et à sa fin. Si elle contient un « / », alors elle doit " -"correspondre au chemin complet. Si elle contient la chaîne « PACKAGE », " -"cette chaîne sera remplacée par le nom du paquet source déterminé par le " +"correspondre au chemin complet, sinon elle doit correspondre au nom de " +"répertoire complet. Si elle contient la chaîne « PACKAGE », cette chaîne sera " +"remplacée par le nom du paquet source déterminé par le " "journal de modifications. La valeur par défaut de cette expression " "rationnelle est « PACKAGE(-.+)? », ce qui correspond aux répertoires nommés " "PACKAGE ou PACKAGE-version." @@ -10075,8 +10076,8 @@ "ensemble de variations entre la première et la deuxième construction, et " "comparera les paquets binaires. Si B<diffoscope> est installé, il est " "utilisé pour comparer les binaires qui diffèrent. Si B<disorderfs> est " -"installé, il est utilisé lors de la construction pour injecter du non " -"déterminisme dans les opérations de liste du système de fichiers." +"installé, il est utilisé lors de la construction pour injecter du non-déterminisme " +"dans les opérations de liste du système de fichiers." #. type: textblock #: ../scripts/debrepro.pod:17 @@ -10312,7 +10313,7 @@ msgstr "" "Ici, reproductible signifie que les deux constructions produisent exactement " "les mêmes binaires, avec l'ensemble de variations testées par B<debrepro>. " -"D'autres sources de non déterminisme dans les constructions qui n'ont pas " +"D'autres sources de non-déterminisme dans les constructions qui n'ont pas " "encore été testées pourraient encore affecter les constructions dans la " "vraie vie." @@ -11312,8 +11313,8 @@ "fichier I<.dsc>, I<.buildinfo> ou I<.changes> doit être explicitement nommé, " "avec un nom de répertoire absolu ou relatif au répertoire personnel distant. " "B<scp> sera utilisé pour le transfert. La syntaxe [I<nom_utilisateur>@]I" -"<hôte_ distant>:I<nom_de_fichier> est également permise. Les jokers (B<*>, " -"etc.) sont autorisés." +"<hôte_ distant>:I<nom_de_fichier> est également permise. Les jokers (B<*>, etc.) " +"sont autorisés." #. type: TP #: ../scripts/debsign.1:48 @@ -12105,7 +12106,8 @@ "par l'option B<--check-dirname-regex> I<expression_rationnelle>. Il s'agit " "d'une expression rationnelle Perl (voir B<perlre>(1)), qui sera ancrée à son " "début et à sa fin. Si elle contient un « / », alors elle doit correspondre au " -"chemin complet. Si elle contient la chaîne « PACKAGE », cette chaîne sera " +"chemin complet, sinon elle doit correspondre au nom de répertoire complet. " +"Si elle contient la chaîne « PACKAGE », cette chaîne sera " "remplacée par le nom du paquet source déterminé par le fichier I<changelog>. " "La valeur par défaut de cette expression rationnelle est « PACKAGE(-.+)? », " "ce qui correspond aux répertoires nommés PACKAGE ou PACKAGE-version." @@ -13690,7 +13692,7 @@ msgstr "" "encapsulation pour construire un paquet sans su ni s'embêter à appeler dpkg " "pour construire avec fakeroot. Les problèmes d'environnement classiques sont " -"aussi gérés, umask, etc. [fakeroot, lintian, gnupg | gnupg2]" +"aussi gérés, umask, etc. [fakeroot, lintian, gnupg | gnupg2]" #. type: IP #: ../scripts/devscripts.1:83 @@ -13847,7 +13849,7 @@ "try to produce Debian orig.tar using git-archive(1) [libdpkg-perl, libgit-" "wrapper-perl, liblist-compare-perl]" msgstr "" -"essayer de produire orig.tar de Debian avec git-archive(1) [libdpkg-perl, " +"essayer de produire orig.tar de Debian avec B<git-archive>(1) [libdpkg-perl, " "libgit-wrapper-perl, liblist-compare-perl]" #. type: IP @@ -15782,9 +15784,9 @@ "written with the dgit-maint-merge(7) workflow in mind, but can be used with " "other workflows." msgstr "" -"B<git-deborig> tente de produire le fichier orig.tar dont vous avez besoin " +"B<git-deborig> tente de produire le fichier I<orig.tar> dont vous avez besoin " "pour votre envoi en appelant B<git-archive>(1) sur une étiquette ou un " -"« head » de branche de git Il a été écrit en pensant au déroulement de " +"« head » de branche de git. Il a été écrit en pensant au déroulement de " "B<dgit-maint-merge>(7) mais peut être utilisé avec dâautres flux de travaux." #. type: textblock @@ -15812,7 +15814,7 @@ #: ../scripts/git-deborig.pl:48 #| msgid "Put the resulting file in the given directory." msgid "Overwrite any existing orig.tar in the parent directory." -msgstr "Ãcraser tout fichier orig.tar existant dans le répertoire parent." +msgstr "Ãcraser tout fichier I<orig.tar> existant dans le répertoire parent." #. type: textblock #: ../scripts/git-deborig.pl:54 @@ -16431,7 +16433,7 @@ "independent (Architecture: all) packages are included in the output, but " "architecture-dependent packages are not." msgstr "" -"Si l'options B<-i> ou B<--indep> est passée, les paquets source et les " +"Si lâoption B<-i> ou B<--indep> est passée, les paquets source et les " "paquets indépendants de l'architecture (Architecture: all) sont inclus dans " "la " "sortie, mais pas les paquets dépendant de l'architecture." @@ -16442,7 +16444,7 @@ "If the B<-S> or B<--source> option is given, only source packages are " "included in the output." msgstr "" -"Si l'options B<-S> ou B<--source> est donnée, seuls les paquets source " +"Si lâoption B<-S> ou B<--source> est donnée, seuls les paquets source " "sont " "inclus dans la sortie." @@ -16459,7 +16461,7 @@ "E<lt>s...@debian.orge<gt>." msgstr "" "Gergely Nagy E<lt>alger...@debian.orge<gt>, modifications par Julian Gilbey " -"E<lt>j...@debian.orge<gt>, Mark Hymers E<lt>m...@debian.orge<gt>, Adam D. " +"E<lt>j...@debian.orge<gt>, Mark Hymers E<lt>m...@debian.orge<gt>, Adam D. " "Barratt E<lt>a...@adam-barratt.org.uke<gt> et Simon McVittie " "E<lt>s...@debian.orge<gt>." @@ -16747,7 +16749,7 @@ "F<debian/copyright>. Le fichier résultant est placé dans F<debian/../..>. " "(Dans F<debian/copyright>, les alinéas B<Files-Excluded> et B<Files-Excluded-" ">I<composante> font partie du premier paragraphe et il y a une ligne vide " -"avant les paragraphes suivant qui contiennent B<Files> et les autres " +"avant les paragraphes suivants qui contiennent B<Files> et les autres " "alinéas. Voir B<uscan>(1) « EXEMPLES DE FICHIER DE COPYRIGHT ».)" #. type: textblock @@ -18898,7 +18900,7 @@ msgstr "" "Utiliser le fichier d'autorité de certification spécifié, à la place du " "paquet d'autorité de certification par défaut pour curl ou wget, passé par " -"l'option --cacert à curl et --ca-certificate à wget." +"l'option B<--cacert> à curl et B<--ca-certificate> à wget." #. type: =item #: ../scripts/rmadison.pl:356 @@ -19602,7 +19604,7 @@ "* B<uscan> reads the first entry in F<debian/changelog> to determine the " "source package name I<< <spkg> >> and the last upstream version." msgstr "" -"- B<uscan> lit la première entrée dans F<debian/changelog> pour déterminer " +"â B<uscan> lit la première entrée dans F<debian/changelog> pour déterminer " "le nom du paquet source I<< <spkg> >> et la dernière version amont." #. type: =item @@ -19611,7 +19613,7 @@ "* B<uscan> process the watch lines F<debian/watch> from the top to the " "bottom in a single pass." msgstr "" -"- B<uscan> traite les lignes de veille F<debian/watch> de haut en bas en une " +"â B<uscan> traite les lignes de veille F<debian/watch> de haut en bas en une " "passe unique." #. type: =item @@ -19619,7 +19621,7 @@ msgid "" "* B<uscan> downloads a web page from the specified I<URL> in F<debian/watch>." msgstr "" -"- B<uscan> télécharge une page web à partir de l'I<URL> spécifiée dans " +"â B<uscan> télécharge une page web à partir de l'I<URL> spécifiée dans " "F<debian/watch>." #. type: =item @@ -19628,7 +19630,7 @@ "* B<uscan> extracts hrefs pointing to the upstream tarball(s) from the web " "page using the specified I<matching-pattern> in F<debian/watch>." msgstr "" -"- B<uscan> extrait les références href pointant vers l'archive amont (ou les " +"â B<uscan> extrait les références href pointant vers l'archive amont (ou les " "archives) à partir de la page web en utilisant le I<motif_correspondant> " "dans F<debian/watch>." @@ -19638,7 +19640,7 @@ "* B<uscan> downloads the upstream tarball with the highest version newer " "than the last upstream version." msgstr "" -"- B<uscan> télécharge l'archive amont avec la version la plus haute plus " +"â B<uscan> télécharge l'archive amont avec la version la plus haute plus " "récente que la dernière version amont." #. type: =item @@ -19647,7 +19649,7 @@ "* B<uscan> saves the downloaded tarball to the parent B<../> directory: " "I<< ../<upkg>-<uversion>.tar.gz >>" msgstr "" -"- B<uscan> sauvegarde l'archive téléchargée dans le répertoire parent B<../" +"â B<uscan> sauvegarde l'archive téléchargée dans le répertoire parent B<../" "> : I<< ../<upkg>-<uversion>.tar.gz >>" #. type: =item @@ -19656,7 +19658,7 @@ "* B<uscan> invokes B<mk-origtargz> to create the source tarball: I<< ../" "<spkg>_<oversion>.orig.tar.gz >>" msgstr "" -"- B<uscan> invoque B<mk-origtargz> pour créer l'archive source : I<< ../" +"â B<uscan> invoque B<mk-origtargz> pour créer l'archive source : I<< ../" "<spkg>_<oversion>.orig.tar.gz >>" #. type: =item @@ -19666,7 +19668,7 @@ "tarball will instead be named I<< ../<spkg>_<oversion>.orig-<component>.tar." "gz >>." msgstr "" -"- Pour un paquet MUT (« multiple upstream tarball » - archive amont " +"â Pour un paquet MUT (« multiple upstream tarball » â archive amont " "multiple), l'archive amont secondaire sera plutôt nommée I<< ../" "<spkg>_<oversion>.orig-<composante>.tar.gz >>." @@ -19674,7 +19676,7 @@ #: ../scripts/uscan.pl:73 msgid "* Repeat until all lines in F<debian/watch> are processed." msgstr "" -"- L'action est répétée jusqu'à ce que toutes les lignes de F<debian/watch> " +"â L'action est répétée jusqu'à ce que toutes les lignes de F<debian/watch> " "soient traitées." #. type: =item @@ -19683,7 +19685,7 @@ "* B<uscan> invokes B<uupdate> to create the Debianized source tree: I<< ../" "<spkg>-<oversion>/* >>" msgstr "" -"- B<uscan> invoque B<uupdate> pour créer l'arborescence source debianisée : " +"â B<uscan> invoque B<uupdate> pour créer l'arborescence source debianisée : " "I<< ../<spkg>-<oversion>/* >>" #. type: textblock @@ -19698,7 +19700,7 @@ "gz> suffix. Other methods such as B<xz>, B<bzip2>, and B<lzma> with " "corresponding B<xz>, B<bz2>, and B<lzma> suffixes may also be used." msgstr "" -"- Pour des raisons de simplicité, la méthode de compression utilisée dans " +"â Pour des raisons de simplicité, la méthode de compression utilisée dans " "les exemples est B<gzip> avec le suffixe B<.gz>. Les autres méthodes telles " "que B<xz>, B<bzip2> et B<lzma>, avec les suffixes B<xz>, B<bz2> et B<lzma> " "correspondants peuvent également être utilisées." @@ -19711,7 +19713,7 @@ "upstream tarball package, there is only one watch line and no I<< ../" "<spkg>_<oversion>.orig-<component>.tar.gz >> ." msgstr "" -"- La nouvelle B<version=4> permet la gestion des paquets MUT, mais ce sont " +"â La nouvelle B<version=4> permet la gestion des paquets MUT, mais ce sont " "des cas rares parmi les paquets Debian. Pour un paquet d'archive simple, il " "n'y a qu'une ligne de veille et pas de I<< ../<spkg>_<oversion>.orig-" "<composante>.tar.gz >> ." @@ -19722,7 +19724,7 @@ "* B<uscan> with the B<--verbose> option produces a human readable report of " "B<uscan>'s execution." msgstr "" -"- B<uscan> avec l'option B<--verbose> produit un rapport lisible de son " +"â B<uscan> avec l'option B<--verbose> produit un rapport lisible de son " "exécution." #. type: =item @@ -19731,7 +19733,7 @@ "* B<uscan> with the B<--debug> option produces a human readable report of " "B<uscan>'s execution including internal variable states." msgstr "" -"- B<uscan> avec l'option B<--debug> produit un rapport lisible de son " +"â B<uscan> avec l'option B<--debug> produit un rapport lisible de son " "exécution avec l'état des variables internes." #. type: =item @@ -19741,7 +19743,7 @@ "report in XML format for other programs such as the Debian External Health " "System." msgstr "" -"- B<uscan> avec l'option B<--dehs> produit un rapport d'état du paquet amont " +"â B<uscan> avec l'option B<--dehs> produit un rapport d'état du paquet amont " "au format XML pour que d'autres programmes tels que Debian External Health " "System." @@ -19752,7 +19754,7 @@ "version upstream tarball is used or not; and to download the latest upstream " "tarball. The ordering of versions is decided by B<dpkg --compare-versions>." msgstr "" -"- L'objectif premier d'B<uscan> est d'aider à déterminer si c'est bien la " +"â L'objectif premier d'B<uscan> est d'aider à déterminer si c'est bien la " "dernière version de l'archive amont qui est utilisée et de télécharger cette " "version d'archive. L'ordre des versions est déterminée par B<dpkg --compare-" "versions>." @@ -19765,8 +19767,8 @@ "of the source tree are skipped to avoid running unsafe scripts. This also " "changes the default to B<--no-download> and B<--skip-signature>." msgstr "" -"- L'option B<--safe> d'B<uscan> limite ses fonctionnalités à ses objectifs " -"premiers. à la fois le remballage des fichiers téléchargés et la mise à jour " +"â L'option B<--safe> d'B<uscan> limite ses fonctionnalités à ses objectifs " +"premiers. à la fois le repaquetage des fichiers téléchargés et la mise à jour " "de l'arborescence source sont sautés pour éviter l'exécution de scripts non " "sécurisés. Cela change aussi les options par défaut à B<--no-download> et " "B<--skip-signature>." @@ -19788,18 +19790,18 @@ #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:122 msgid "* Leading spaces and tabs are dropped." -msgstr "- Les espaces et les tabulations de début sont supprimées." +msgstr "â Les espaces et les tabulations de début sont supprimées." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:124 msgid "* Empty lines are dropped." -msgstr "- Les lignes vides sont supprimées." +msgstr "â Les lignes vides sont supprimées." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:126 msgid "* A line started by B<#> (hash) is a comment line and dropped." msgstr "" -"- Une ligne qui débute par B<#> (dièse) est une ligne de commentaire et elle " +"â Une ligne qui débute par B<#> (dièse) est une ligne de commentaire et elle " "est supprimée." #. type: =item @@ -19810,15 +19812,15 @@ "concatenated line is parsed as a single line. (The existence or non-" "existence of the space before the tailing single B<\\> is significant.)" msgstr "" -"- Un B<\\> unique (anti-slash) à la fin d'une ligne est supprimé et la ligne " -"suivante est concaténée après la suppression des espaces et des tabulations. " +"â Un B<\\> unique (barre inverse oblique) à la fin d'une ligne est supprimé et la ligne " +"suivante est concaténée après la suppression des espaces et des tabulations de début. " "La ligne concaténée est analysée comme une seule ligne. (L'existence ou " "l'inexistence avant le B<\\> unique final est signifiant.)" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:133 msgid "* The first non-comment line is:" -msgstr "- La première ligne non commentée est la suivante :" +msgstr "â La première ligne non commentée est la suivante :" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:137 @@ -19838,7 +19840,7 @@ "selection of the candidate upstream tarball URLs and are in one of the " "following three formats:" msgstr "" -"- Les lignes suivantes non commentées (lignes de veille) précise les règle " +"â Les lignes suivantes non commentées (lignes de veille) précisent les règles " "de sélection des URL d'archive amont candidates et sont dans un des trois " "formats suivants :" @@ -19848,18 +19850,18 @@ "* B<opts=\"> I<...> B<\"> B<http://>I<URL> I<matching-pattern> [I<version> " "[I<script>]]" msgstr "" -"- B<opts=\"> I<...> B<\"> B<http://>I<URL> I<motif_correspondant> " +"â B<opts=\"> I<...> B<\"> B<http://>I<URL> I<motif_correspondant> " "[I<version> [I<script>]]" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:151 msgid "* B<http://>I<URL> I<matching-pattern> [I<version> [I<script>]]" -msgstr "- B<http://>I<URL> I<motif_correspondant> [I<version> [I<script>]]" +msgstr "â B<http://>I<URL> I<motif_correspondant> [I<version> [I<script>]]" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:153 msgid "* B<opts=\"> I<...> B<\">" -msgstr "- B<opts=\"> I<...> B<\">" +msgstr "â B<opts=\"> I<...> B<\">" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:157 @@ -19872,7 +19874,7 @@ "* B<opts=\"> I<...> B<\"> specifies the behavior of B<uscan>. See L<WATCH " "FILE OPTIONS>." msgstr "" -"- B<opts=\"> I<...> B<\"> précise le comportement d'B<uscan>. Voir L<OPTIONS " +"â B<opts=\"> I<...> B<\"> précise le comportement d'B<uscan>. Voir L<OPTIONS " "DE FICHIER DE VEILLE>." #. type: =item @@ -19881,18 +19883,18 @@ "* B<http://>I<URL> specifies the web page where upstream publishes the link " "to the latest source archive." msgstr "" -"- B<http://>I<URL> précise la page web où l'amont publie le lien vers la " +"â B<http://>I<URL> précise la page web où l'amont publie le lien vers la " "dernière archive source." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:169 msgid "* B<https://>I<URL> may also be used, as may" -msgstr "- B<https://>I<URL> peut être aussi utilisé, comme peut l'être" +msgstr "â B<https://>I<URL> peut être aussi utilisé, comme peut l'être" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:171 msgid "* B<ftp://>I<URL>" -msgstr "- B<ftp://>I<URL>" +msgstr "â B<ftp://>I<URL>" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:173 @@ -19902,7 +19904,7 @@ "match, the highest version is picked.) Otherwise, the I<URL> is taken as " "verbatim." msgstr "" -"- Certaines parties de I<URL> peuvent être dans le motif de correspondance " +"â Certaines parties dâI<URL> peuvent être dans le motif de correspondance " "d'expression rationnelle entourées par B<(> et B<)> comme B</toto/titi-([\\." "\\d]+)/>. Si plusieurs répertoires correspondent, la version la plus élevée " "est choisie.) Autrement, l'I<URL> est prise textuellement." @@ -19913,8 +19915,8 @@ "* I<matching-pattern> specifies the full string matching pattern for hrefs " "in the web page. See L<WATCH FILE EXAMPLES>." msgstr "" -"I<motif_correspondant> précise le motif de chaîne complet correspondant aux " -"références herf dans la page web. Voir L<EXEMPLE DE FICHIER DE VEILLE>." +"â I<motif_correspondant> précise le motif de chaîne complet correspondant aux " +"références href dans la page web. Voir L<EXEMPLE DE FICHIER DE VEILLE>." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:185 @@ -19922,7 +19924,7 @@ "* All matching parts in B<(> and B<)> are concatenated with B<.> (period) " "to form the upstream version." msgstr "" -"- Toutes les parties correspondantes entre B<(> et B<)> sont concaténées " +"â Toutes les parties correspondantes entre B<(> et B<)> sont concaténées " "avec un B<.> (point) pour former la version amont." #. type: =item @@ -19931,7 +19933,7 @@ "* If the hrefs do not contain directories, you can combine this with the " "previous entry. I.e., B<http://>I<URL>B</>I<matching-pattern> ." msgstr "" -"- Si les références href ne contiennent pas de répertoires, il est possible " +"â Si les références href ne contiennent pas de répertoires, il est possible " "de les combiner avec l'entrée précédente. C'est-à -dire, B<http://>I<URL>B</" ">I<motif_correspondant>." @@ -19941,7 +19943,7 @@ "* I<version> restricts the upstream tarball which may be downloaded. The " "newest available version is chosen in each case." msgstr "" -"- I<version> restreint le choix d'archive amont pouvant être téléchargée. La " +"â I<version> restreint le choix d'archive amont pouvant être téléchargée. La " "version la plus récente disponible est choisie dans tous les cas." #. type: =item @@ -19953,7 +19955,7 @@ "* B<debian> requires the downloading upstream tarball to be newer than the " "version obtained from F<debian/changelog>." msgstr "" -"- B<debian> réclame que l'archive amont à télécharger soit plus récente que " +"â B<debian> réclame que l'archive amont à télécharger soit plus récente que " "la version obtenue à partir de F<debian/changelog>." #. type: =item @@ -19962,7 +19964,7 @@ "* I<version-number> such as B<12.5> requires the upstream tarball to be " "newer than the I<version-number>." msgstr "" -"- Un I<numéro_de_version> tel que B<12.5> requiert que l'archive amont soit " +"â Un I<numéro_de_version> tel que B<12.5> requiert que l'archive amont soit " "plus récente que le I<numéro_de_version>." #. type: =item @@ -19972,7 +19974,7 @@ "exactly the same as the one for the first upstream tarball downloaded. " "(Useful only for MUT)" msgstr "" -"- B<same> requiert que la version téléchargée des archives secondaires soit " +"â B<same> requiert que la version téléchargée des archives secondaires soit " "exactement la même que celle de la première archive amont téléchargée. " "(Utile uniquement pour les paquets MUT)" @@ -19982,7 +19984,7 @@ "* B<previous> restricts the version of the signature file. (Used with " "pgpmode=previous)" msgstr "" -"- B<previous> limite la version du fichier de signature. (Utilisé avec " +"â B<previous> limite la version du fichier de signature. (Utilisé avec " "pgpmode=previous)" #. type: =item @@ -19991,7 +19993,7 @@ "* B<ignore> does not restrict the version of the secondary tarballs. (Maybe " "useful for MUT)" msgstr "" -"- B<ignore> ne limite pas la version des archives secondaires. (Peut-être " +"â B<ignore> ne limite pas la version des archives secondaires. (Peut-être " "utile pour les paquets MUT)" #. type: =item @@ -20000,7 +20002,7 @@ "* I<script> is executed at the end of B<uscan> execution with appropriate " "arguments provided by B<uscan>." msgstr "" -"- I<script> est exécuté à la fin de l'exécution d'B<uscan> avec les " +"â I<script> est exécuté à la fin de l'exécution d'B<uscan> avec les " "paramètres appropriés fournis par B<uscan>." #. type: =item @@ -20011,15 +20013,15 @@ "formats is usually used with its I<version> set to B<debian> and I<script> " "set to B<uupdate>." msgstr "" -"- Le paquet Debian typique est un paquet non natif fait à partir d'une " +"â Le paquet Debian typique est un paquet non natif fait à partir d'une " "archive amont. Seulement une ligne unique du fichier de veille dans un des " -"deux premiers formats est habituellement utilisée avec sa version réglée à " +"deux premiers formats est habituellement utilisée avec sa I<version> réglée à " "B<debian> et I<script> réglé à B<uupdate>." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:226 msgid "* A native package should not specify I<script>." -msgstr "- Un paquet natif ne devrait pas spécifier de I<script>." +msgstr "â Un paquet natif ne devrait pas spécifier de I<script>." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:228 @@ -20028,7 +20030,7 @@ "I<script> in the last watch line and should skip specifying I<script> in the " "rest of the watch lines." msgstr "" -"- Un paquet MUT (« multiple upstream tarball » - archive amont multiple) " +"â Un paquet MUT (« multiple upstream tarball » â archive amont multiple) " "devrait indiquer B<uupdate> comme I<script> dans la dernière ligne de veille " "et ne devrait pas indiquer de I<script> dans le reste des lignes de veille." @@ -20039,7 +20041,7 @@ "parameters: B<user-agent>, B<compression>. If this format is used, this " "must be followed by the I<URL> defining watch line(s)." msgstr "" -"- Le dernier format des lignes de veille est utile pour configurer des " +"â Le dernier format des lignes de veille est utile pour configurer des " "paramètres permanents : B<user-agent>, B<compression>. Si ce format est " "utilisé, ces paramètres doivent être suivis de la (ou des) lignes(s) de " "veille définissant l'I<URL>." @@ -20050,7 +20052,7 @@ "* [ and ] in the above format are there to mark the optional parts and " "should not be typed." msgstr "" -"- [and] dans le format ci-dessus sont ici pour marquer les parties " +"â [and] dans le format ci-dessus sont ici pour marquer les parties " "optionnelles et ne devraient pas être tapées." #. type: textblock @@ -20147,7 +20149,7 @@ " (?i)\\.(?:tar\\.xz|tar\\.bz2|tar\\.gz|zip)\\.(?:asc|pgp|gpg|sig|sign)\n" "\n" msgstr "" -" (?i)\\.(?:tar\\.xz|tar\\.bz2|tar\\.gz|zip)\\.(?:asc|pgp|gpg|sig)\n" +" (?i)\\.(?:tar\\.xz|tar\\.bz2|tar\\.gz|zip)\\.(?:asc|pgp|gpg|sig|sign)\n" "\n" #. type: textblock @@ -20176,9 +20178,9 @@ msgstr "" "B<uscan> lit les options de veille spécifiées dans B<opts=\"> I<...> B<\"> " "pour personnaliser son comportement. De multiples options I<option1>, " -"I<option2>, I<option3>, ... peuvent être configurées de cette manière : " -"B<opts=\">I<option1>B<,> I<option2>B<,> I<option3>B<,> I< ... >B<\"> . Les " -"guillemets doubles sont nécessaires si les options contiennent de espaces." +"I<option2>, I<option3>, ..., peuvent être configurées de cette manière : " +"B<opts=\">I<option1>B<,> I<option2>B<,> I<option3>B<,> I< ... >B<\">. Les " +"guillemets doubles sont nécessaires si les options contiennent des espaces." #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:285 @@ -20187,7 +20189,7 @@ "their containing watch line." msgstr "" "à moins qu'elles ne soient notées par ailleurs comme persistantes, la " -"plupart des options ne sont valides que dans la ligne de veille qui les " +"plupart des options ne sont valables que dans la ligne de veille qui les " "contient." #. type: textblock @@ -20207,7 +20209,7 @@ "<component>.tar.gz >> for a MUT package." msgstr "" "Configurer le nom de l'archive source secondaire comme I<< <spkg>_<oversion>." -"orig-<componsante>.tar.gz >> pour un paquet MUT." +"orig-<composante>.tar.gz >> pour un paquet MUT." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:297 @@ -20260,27 +20262,27 @@ "* B<USCAN_REPACK> is set in the devscript configuration. See L<DEVSCRIPT " "CONFIGURATION VARIABLES>." msgstr "" -"- B<USCAN_REPACK> est configuré dans la configuration de devscript. Voir " +"â B<USCAN_REPACK> est configuré dans la configuration de devscript. Voir " "L<VARIABLES DE CONFIGURATION DE DEVSCRIPT>." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:316 msgid "* B<--repack> is set on the commandline. See <COMMANDLINE OPTIONS>." msgstr "" -"- B<--repack> est configuré en ligne de commande. Voir <OPTIONS DE LIGNE DE " +"â B<--repack> est configuré en ligne de commande. Voir <OPTIONS DE LIGNE DE " "COMMANDE>." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:318 msgid "* B<repack> is set in the watch line as B<opts=\"repack,>I<...>B<\">." msgstr "" -"- B<repack> est configuré sur la ligne de veille de cette manière : B<opts=" +"â B<repack> est configuré sur la ligne de veille de cette manière : B<opts=" "\"repack,>I<...>B<\">." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:320 msgid "* The upstream archive is of B<zip> type including B<jar>, B<xpi>, ..." -msgstr "- L'archive amont est de type B<zip>, y compris B<jar>, B<xpi>, ..." +msgstr "â L'archive amont est de type B<zip>, y compris B<jar>, B<xpi>, ..." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:322 @@ -20290,7 +20292,7 @@ "files from the upstream tarball and repack it. See L<COPYRIGHT FILE " "EXAMPLES> and mk-origtargz(1)." msgstr "" -"- Les alinéas B<Files-Excluded> ou B<Files-Excluded->I<composante> sont " +"â Les alinéas B<Files-Excluded> ou B<Files-Excluded->I<composante> sont " "configurés dans F<debian/copyright> pour que B<mk-origtargz> invoqué à " "partir d'B<uscan> supprime les fichiers de l'archive amont et la " "rempaquette. Voir L<EXEMPLES DE FICHIER DE COPYRIGHT> et mk-origtargz(1)." @@ -20409,7 +20411,7 @@ "file URL string from the upstream tarball URL. (default)" msgstr "" "Utiliser B<pgpsigurlmangle=>I<règles> pour créer la chaîne d'URL du fichier " -"de signature amont candidat à partir de l'URL de l'archive amont. (Par " +"de signature amont candidat à partir de l'URL de l'archive amont. (Par " "défaut)" #. type: textblock @@ -20466,7 +20468,7 @@ "this signature file. The previous watch line must be B<pgpmode=next>." msgstr "" "Vérifier le fichier d'archive téléchargé spécifié dans la ligne de veille " -"précédente. La ligne de veille précedente doit être B<pgpmode=next>. " +"précédente avec ce fichier de signature. La ligne de veille précédente doit être B<pgpmode=next>." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:396 @@ -20480,7 +20482,7 @@ "its content tarball file as I<foo>." msgstr "" "Vérifier le fichier I<toto.ext> téléchargé avec sa propre signature et " -"extrait son fichier archive de contenu en I<toto>." +"extraire son fichier archive de contenu en I<toto>." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:401 @@ -20611,7 +20613,7 @@ msgstr "" "Normaliser la dernière chaîne de version amont trouvée dans F<debian/" "changelog> pour la comparer avec la version de l'archive amont disponible. " -"Le retrait de suffixes spécifiques à Debian telles que B<s/\\+dfsg\\d*$//> " +"Le retrait de suffixes spécifiques à Debian tels que B<s/\\+dfsg\\d*$//> " "est habituellement réalisé à ce moment là ." #. type: =item @@ -20629,7 +20631,7 @@ msgstr "" "Normaliser la chaîne du chemin du répertoire correspondant à l'expression " "rationnelle dans un ensemble de parenthèses de B<http://>I<URL> comme " -"chaînes d'index de version triable. Cela est utilisé seulement comme l'index " +"chaîne d'index de version triable. Cela est utilisé seulement comme l'index " "triable de chemin de répertoire." #. type: textblock @@ -20660,7 +20662,7 @@ "which <a href=\"...\"> is not used." msgstr "" "Cela est pratique si vous souhaitez accéder à Amazon AWS ou à des dépôts " -"dans lesquels <a href=\"...\"> n'est pas utilisé." +"Subversion dans lesquels <a href=\"...\"> n'est pas utilisé." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:463 @@ -20740,7 +20742,7 @@ msgstr "" "Sans cette option, le nom de fichier de l'archive amont par défaut est " "généré en prenant la dernière composante de l'URL et en retirant tout ce " -"qui est après un « ? » ou un « # »." +"qui est après un « ? » ou un « # »." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:492 @@ -20784,7 +20786,7 @@ "Ici, les règles de manipulation appliquent les I<règles> à la chaîne " "pertinente. De multiples règles peuvent être précisées dans une chaîne de " "règle de manipulation en créant une chaîne concaténée de chaque I<règle> de " -"manipulation séparées par des B<;> (point-virgule)." +"manipulation séparée par des B<;> (point-virgule)." #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:509 @@ -20801,7 +20803,7 @@ "Each mangling I<rule> behaves as if a Perl command \"I<$string> B<=~> I<rule>" "\" is executed. There are some notable details." msgstr "" -"Chaque I<règles> de manipulation se comporte comme si une commande Perl « I<" +"Chaque I<règle> de manipulation se comporte comme si une commande Perl « I<" "$string> B<=~> I<règle> » était exécutée. Il y a quelques particularités " "notables." @@ -20809,7 +20811,7 @@ #: ../scripts/uscan.pl:517 msgid "* I<rule> may only use the B<s>, B<tr>, and B<y> operations." msgstr "" -"- Une I<règle> peut seulement utiliser les opérations B<s>, B<tr> et B<y>." +"â Une I<règle> peut seulement utiliser les opérations B<s>, B<tr> et B<y>." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:521 @@ -20865,7 +20867,7 @@ #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:545 msgid "* I<< bar >> (B<3:2.03+dfsg1-4>) unstable; urgency=low" -msgstr "- I<< titi >> (B<3:2.03+dfsg1-4>) unstable; urgency=low" +msgstr "â I<< titi >> (B<3:2.03+dfsg1-4>) unstable; urgency=low" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:549 @@ -20897,18 +20899,18 @@ "B<2.04>, ... found in the remote site. Thus, set this rule as:" msgstr "" "Si la règle B<dversionmangle> existe, la dernière version amont est " -"normalisé plus profondément en lui appliquant cette règle. Par exemple, si " +"normalisée plus profondément en lui appliquant cette règle. Par exemple, si " "la dernière version amont est B<2.03+dfsg1> indiquant que l'archive source a " "été rempaquetée, le suffixe B<+dfsg1> est retiré par la substitution de " "chaîne B<s/\\+dfsg\\d*$//> pour produire la dernière version amont B<2.03> " -"(traitée avec dversionmangle) et est comparée aux version d'archive amont " -"candidates comme B<2.03>, B<2.04>, ... qui se trouvent sur le site distant. " +"(traitée avec dversionmangle) et est comparée aux versions d'archive amont " +"candidates comme B<2.03>, B<2.04>, ..., qui se trouvent sur le site distant. " "Donc, configurer la règle ainsi :" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:565 msgid "* B<opts=\"dversionmangle=s/\\+dfsg\\d*$//\">" -msgstr "- B<opts=\"dversionmangle=s/\\+dfsg\\d*$//\"" +msgstr "â B<opts=\"dversionmangle=s/\\+dfsg\\d*$//\">" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:569 @@ -20925,7 +20927,7 @@ "* If the directory name part of I<URL> has no parentheses, B<(> and B<)>, it " "is taken as verbatim." msgstr "" -"- Si la partie nom du répertoire de l'I<URL> n'avait pas de parenthèse, B<(> " +"â Si la partie nom du répertoire de l'I<URL> n'a pas de parenthèses, B<(> " "et B<)>, il est pris tel quel." #. type: =item @@ -20938,7 +20940,7 @@ "specified for the download, the matching version string has priority over " "the newest version." msgstr "" -"- Si la partie nom du répertoire de l'I<URL> avait des parenthèses B<(> et " +"â Si la partie nom du répertoire de l'I<URL> a des parenthèses B<(> et " "B<)>, alors B<uscan> cherche de façon récursive tous les répertoires " "possibles pour trouver une page avec la nouvelle version. Si la règle " "B<dirversionmangle> existe, l'index de tri généré est utilisé pour trouver " @@ -20955,7 +20957,7 @@ #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:590 msgid "* B<http://www.example.org/([\\d\\.]+)/>" -msgstr "- B<http://www.example.org/([\\d\\.]+)/" +msgstr "â B<http://www.example.org/([\\d\\.]+)/>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:594 @@ -21002,17 +21004,17 @@ #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:611 msgid "* B<< DL-2.02/foo-2.02.tar.gz >>" -msgstr "- B<< DL-2.02/toto-2.02.tar.gz >>" +msgstr "â B<< DL-2.02/toto-2.02.tar.gz >>" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:613 msgid "* B<< DL-2.03/foo-2.03.tar.gz >>" -msgstr "- B<< DL-2.03/toto-2.03.tar.gz >>" +msgstr "â B<< DL-2.03/toto-2.03.tar.gz >>" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:615 msgid "* B<< DL-2.04/foo-2.04.tar.gz >>" -msgstr "- B<< DL-2.04/toto-2.04.tar.gz >>" +msgstr "â B<< DL-2.04/toto-2.04.tar.gz >>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:619 @@ -21026,10 +21028,10 @@ msgstr "" "Ici, la chaîne de sélection B<(.+)> dans I<motif-correspondant> est " "considérée comme la version amont candidate. S'il y a plusieurs chaînes " -"correspondantes de motifs capturant dans I<motif-correspondant>, ils sont " -"tous concaténés avec un point (B<.>) pour former la version amont candidate. " +"correspondantes de motifs de capture dans I<motif-correspondant>, elles sont " +"toutes concaténées avec un point (B<.>) pour former la version amont candidate. " "Il convient de s'assurer d'utiliser des expressions rationnelles non " -"capturant telles que B<(?:[\\d\\.]+?)> à la place pour la partie " +"capturantes telles que B<(?:[\\d\\.]+?)> à la place pour la partie " "correspondant à du texte variable sans rapport avec la version." #. type: textblock @@ -21040,17 +21042,17 @@ #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:630 msgid "* B<2.02>" -msgstr "- B<2.02>" +msgstr "â B<2.02>" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:632 msgid "* B<2.03>" -msgstr "- B<2.03>" +msgstr "â B<2.03>" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:634 msgid "* B<2.04>" -msgstr "- B<2.04>" +msgstr "â B<2.04>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:638 @@ -21059,7 +21061,7 @@ "in the remote URL of the selected href." msgstr "" "Le nom de fichier de l'archive téléchargée est simplement fixé comme le nom " -"de fichier de l'URL distante de la référence href sélectionnée." +"de fichier dans l'URL distante de la référence href sélectionnée." #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:641 @@ -21070,7 +21072,7 @@ "version.)" msgstr "" "Si la règle <uversionmangle> existe, les versions amont candidates sont " -"normalisée en leur appliquant cette règle. (Cette règle peut être utilisée " +"normalisées en leur appliquant cette règle. (Cette règle peut être utilisée " "si le schéma de la version amont ne permet pas un tri qui identifie " "correctement la version la plus récente.)" @@ -21081,9 +21083,9 @@ "candidate upstream version newer than the (dversionmangled) last upstream " "version is selected." msgstr "" -"C'est la référence href de l'archive amont correspondant à la version amont " +"La référence href de l'archive amont correspondant à la version amont " "candidate la plus récente (traitée par uversionmangle), plus récente que la " -"dernière version amont (traitée par dversionmangle) qui est sélectionnée." +"dernière version amont (traitée par dversionmangle) est sélectionnée." #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:649 @@ -21094,7 +21096,7 @@ msgstr "" "Si plusieurs références href d'archive amont correspondant à une version " "unique existent avec différentes extensions, c'est la plus forte compression " -"qui est choisie. Ordre de priorité : B<< tar.xz > tar.lzma > tar.bz2 > tar." +"qui est choisie. (Ordre de priorité : B<< tar.xz > tar.lzma > tar.bz2 > tar." "gz >>.)" #. type: textblock @@ -21120,8 +21122,8 @@ "with the obfuscated download URL.)" msgstr "" "Si la règle B<downloadurlmangle> existe, la référence href de l'archive " -"amont sélectionnée est normalisée en lui appliquant cette règle. (Ceci est " -"utile sur certains sites avec des URL de téléchargement embrouillées." +"amont sélectionnée est normalisée en lui appliquant cette règle. (Cela est " +"utile sur certains sites avec des URL de téléchargement embrouillées.)" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:663 @@ -21164,7 +21166,7 @@ #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:679 msgid "* F<../foo-2.04.tar.gz>" -msgstr "- F<../toto-2.04.tar.gz>" +msgstr "â F<../toto-2.04.tar.gz>" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:683 @@ -21198,7 +21200,7 @@ msgstr "" "Si la règle B<pgpsigurlmangle> n'existe pas, B<uscan> prévient l'utilisateur " "si le fichier de signature amont correspondant est disponible à partir de la " -"même URL, en ajoutant à son nom de fichier les quatre suffixes commun " +"même URL, en ajoutant à son nom de fichier les quatre suffixes courants " "B<asc>, B<gpg>, B<pgp> et B<sig>. (On peut éviter cette avertissement avec " "le réglage B<pgpmode=none>.)" @@ -21224,7 +21226,7 @@ "Si le fichier de signature est téléchargé, l'authenticité de l'archive amont " "téléchargée est vérifiée par rapport au fichier de signature téléchargé en " "utilisant le trousseau F<debian/upstream/signing-key.pgp> ou le trousseau " -"avec armure F<debian/upstream/signing-key.asc>. (Voir L<EXEMPLES DE FICHIER " +"blindé F<debian/upstream/signing-key.asc>. (Voir L<EXEMPLES DE FICHIER " "DE TROUSSEAU>). Si elle nâest pas valable, ou si la clef ne fait pas partie " "du trousseau, B<uscan> signalera une erreur." @@ -21241,7 +21243,7 @@ "I<oversion> est générée à partir de la version amont téléchargée " "I<uversion> en appliquant cette règle. Elle est utile pour ajouter un " "suffixe tel que B<+dfsg1> à la version de tous les paquets source du paquet " -"MUT pour lesquels le mécanisme de suffixe de rempaquetage ne fonctionne " +"MUT pour lesquel le mécanisme de suffixe de rempaquetage ne fonctionne " "pas." #. type: textblock @@ -21276,7 +21278,7 @@ #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:722 msgid "* F<../bar_2.04.orig.tar.gz> -> F<foo-2.04.tar.gz> (as is)" -msgstr "- F<../titi_2.04.orig.tar.gz> -> F<toto-2.04.tar.gz> (tel quel)" +msgstr "â F<../titi_2.04.orig.tar.gz> -> F<toto-2.04.tar.gz> (tel quel)" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:726 @@ -21303,7 +21305,7 @@ "the B<repacksuffix> option for the single upstream package. Here I<< " "<oversion> >> is updated to be I<< <oversion><suffix> >>." msgstr "" -"B<mk-origtargz> vérifie le motif générique (« glob ») des noms de fichiers " +"B<mk-origtargz> vérifie le motif générique (« glob ») des noms de fichiers " "du paragraphe B<Files-Excluded> dans la première section de F<debian/" "copyright>, retire les fichiers correspondants pour créer une archive amont " "rempaquetée. Normalement, l'archive amont rempaquetée est renommée en I<< " @@ -21337,7 +21339,7 @@ #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:748 msgid "* F<../bar_2.04+dfsg1.orig.tar.gz> (repackaged)" -msgstr "- F<../titi_2.04+dfsg1.orig.tar.gz> (rempaqueté)" +msgstr "â F<../titi_2.04+dfsg1.orig.tar.gz> (rempaqueté)" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:754 @@ -21345,8 +21347,8 @@ "B<uscan> normally invokes \"B<uupdate> B<--find --upstream-version> " "I<oversion> \" for the version=4 watch file." msgstr "" -"B<uscan> invoque normalement \"B<uupdate> B<--find --upstream-version> " -"I<oversion> \" pour le fichier de veille version=4." +"B<uscan> invoque normalement «·B<uupdate> B<--find --upstream-version> " +"I<oversion>·» pour le fichier de veille version=4." #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:757 @@ -21366,7 +21368,7 @@ "directory and Debianize it leveraging the last package contents." msgstr "" "Il crée la nouvelle arborescence source amont sous le répertoire I<< ../bar-" -"<oversion> et l'adapte à Debian >> en exploitant le contenu du dernier " +"<oversion> >> et l'adapte à Debian en exploitant le contenu du dernier " "paquet." #. type: =head1 @@ -21496,7 +21498,7 @@ msgstr "" "Pour le paquet source amont B<toto-2.0.tar.gz> et le fichier de signature " "amont B<toto-2.0.tar.gz.asc>, ce fichier de veille télécharge ces fichiers, " -"vérifie l'authenticité avec le trousseau F<debian/upstream-key.pgp> et crée " +"vérifie l'authenticité avec le trousseau F<debian/upstream/signing-key.as> et crée " "le fichier B<orig.tar> Debian B<toto_2.0.orig.tar.gz>." #. type: =head2 @@ -21636,7 +21638,7 @@ "by their signature files." msgstr "" "Pour le paquet source amont principal B<toto-2.0.tar.gz> et les paquets " -"source amont secondaire B<tototiti-2.0.tar.gz> et B<tototitiz-2.0.tar.gz> " +"source amont secondaires B<tototiti-2.0.tar.gz> et B<tototitiz-2.0.tar.gz> " "qui installent dans les répertoires F<titi/> and F<titiz/>, ce fichier de " "veille télécharge et crée le fichier Debian B<orig.tar>, B<toto_2.0.orig.tar." "gz>, B<toto_2.0.orig-titi.tar.gz> et B<toto_2.0.orig-titiz.tar.gz>. Les " @@ -21781,8 +21783,8 @@ "For a site which has funny version numbers, the parenthesized groups will be " "joined with B<.> (period) to make a sanitized version number." msgstr "" -"Pour un site qui possède des numéros de version exotiques ; le groupe entre " -"parenthèses devra être joint par des points (B<.>) pour créer un numéro de " +"Pour un site qui possède des numéros de version exotiques, les groupes entre " +"parenthèses devront être joints par des points (B<.>) pour créer un numéro de " "version sain." #. type: verbatim @@ -21811,7 +21813,7 @@ "the source package was repackaged to clean up non-DFSG files:" msgstr "" "La partie amont du numéro de version Debian peut être modifiée pour indiquer " -"que le paquet source a été rempaqueté pour retirer les fichiers non DFSG." +"que le paquet source a été rempaqueté pour retirer les fichiers non-DFSG." #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:913 @@ -22026,7 +22028,7 @@ "if F<foo.html> uses B<< <a bogus=\" >> I<< ... >> B<< \"> >>, this can be " "converted to the standard page format with:" msgstr "" -"L'option B<pagemangle> peut être utiliser pour modifier la page web " +"L'option B<pagemangle> peut être utilisée pour modifier la page web " "téléchargée avant d'appliquer d'autres règles. Une page web non standard " "sans entrées B<< <a href=\" >> << ... >> B<< \"> >> correctes peut être " "convertie. Par exemple, si F<toto.html> utilise B<< <un faux site=\" >> I<< " @@ -22138,7 +22140,7 @@ "the one in the filename is escaped by B<\\>." msgstr "" "Veuillez noter que cette URL est connectée pour être I< ... >B<libs/Atlas-" -"C++/>I< ... > . Pour les B<++>, le premier dans le chemin du répertoire est " +"C++/>I< ... >. Pour les B<++>, le premier dans le chemin du répertoire est " "verbatim, tandis que celui qui est dans le nom de fichier est protégé par B<" "\\>." @@ -22169,7 +22171,7 @@ "bizarres, en effectuant une modification cette fois. (Remarquez que " "plusieurs groupes seront concaténés avant d'effectuer la modification, et " "que les modifications ne seront effectuées que sur le numéro de version de " -"base, et pas dans les versions contenues dans les chemins.)" +"base, et pas dans les numéros de versions contenus dans les chemins.)" #. type: verbatim #: ../scripts/uscan.pl:1026 @@ -22286,8 +22288,9 @@ "downloaded upstream tarball from into the standard F<< <project>-<version>." "tar.gz >> using B<filenamemangle>:" msgstr "" -"Pour les projets hébergés sur GitHub, il est possible d'utiliser des pages " -"d'étiquettes ou de versions. Il est possible renommer l'archive amont " +"Pour les projets hébergés sur GitHub, il est possible d'utiliser la page " +"d'étiquettes ou de versions. LâURL de lâarchive utilise seulement la version " +"comme nom de fichier. Il est possible de renommer l'archive amont " "téléchargée au format standard F<< <project>-<version>.tar.gz >> avec " "B<filenamemangle> :" @@ -22378,7 +22381,7 @@ " version=4\n" " opts=\"pgpmode=none\" \\\n" " https://pypi.python.org/pypi/cfn-sphere/ \\\n" -" https://pypi.python.org/packages/source/c/cfn-sphere/\\\n" +" https://pypi.python.org/packages/.*/.*/.*/\\\n" " cfn-sphere-([\\d\\.]+).tar.gz#.* debian uupdate\n" "\n" @@ -22409,7 +22412,7 @@ "web interface to obtain the release tarball, you can use uscan with the tags " "of the git repository." msgstr "" -"Si l'équipe amont ne publie son code que dans un dépôt git et il y n'a pas " +"Si l'équipe amont ne publie son code que dans un dépôt git et quâil y n'a pas " "d'interface web pour obtenir l'archive publiée, il est possible d'utiliser " "uscan avec les étiquettes du dépôt git." @@ -22572,10 +22575,10 @@ "fingerprint." msgstr "" "Veuillez noter que l'identificateur court (« short keyid ») B<72543FAF> est " -"constitué des 4 derniers octets, l'identificateur long (« long keyid ») est " -"constitué des 8 derniers octets, et l'empreinte de clef publique est " -"constituée des 20 derniers octets de la clef publique sous forme " -"hexadecimale. Il est possible d'économiser de la frappe en utilisant " +"constitué des 4 derniers octets, l'identificateur long (« long keyid ») est " +"constitué des 8 derniers octets, et l'empreinte de clef publique est " +"constituée des 20 derniers octets de la clef publique sous forme " +"hexadécimale. Il est possible d'économiser de la frappe en utilisant " "l'identificateur court, mais vous devez vérifier la clef OpenPGP en " "utilisant son empreinte." @@ -22585,7 +22588,7 @@ "The armored keyring file F<debian/upstream/signing-key.asc> can be created " "by using the B<gpg> (or B<gpg2>) command as follows." msgstr "" -"Le fichier de trousseau avec armure F<debian/upstream/signing-key.asc> peut " +"Le fichier de trousseau blindé F<debian/upstream/signing-key.asc> peut " "être créé en utilisant la commande B<gpg> (ou B<gpg2>) comme suit." #. type: verbatim @@ -22715,7 +22718,7 @@ #: ../scripts/uscan.pl:1220 #| msgid "Output version information and exit." msgid "Don't report verbose information. (default)" -msgstr "Ne pas rapporter d'informations bavardes. (Par défaut)." +msgstr "Ne pas rapporter d'informations verbeuses. (Par défaut)." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1222 @@ -22727,7 +22730,7 @@ #: ../scripts/uscan.pl:1224 #| msgid "Show version information." msgid "Report verbose information." -msgstr "Rapporter des informations bavardes." +msgstr "Rapporter des informations verbeuses." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1226 @@ -22741,7 +22744,7 @@ "Report verbose information including the downloaded web pages as processed " "to STDERR for debugging." msgstr "" -"Rapporter des informations bavardes y compris les pages web téléchargées " +"Rapporter des informations verbeuses y compris les pages web téléchargées " "traitées sur la sortie d'erreur standard pour débogage." #. type: =item @@ -22953,7 +22956,7 @@ msgstr "" "Préciser la version du paquet Debian dont il faut télécharger la version " "amont correspondante. Les règles B<dversionmangle> et B<uversionmangle> sont " -"prise en compte. (fonctionnalité optimale)" +"prises en compte. (fonctionnalité optimale)" #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1298 @@ -22964,7 +22967,7 @@ #: ../scripts/uscan.pl:1300 #| msgid "Download the currently packaged version" msgid "Download the currently packaged version. (a best effort feature)" -msgstr "Télécharger la version du paquet actuel. (fonctionnalité optimale)" +msgstr "Télécharger la version actuelle du paquet. (fonctionnalité optimale)" #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1305 ../scripts/uscan.pl:1309 @@ -22996,7 +22999,7 @@ "directory." msgstr "" "Configurer le chemin du répertoire où placer les fichiers téléchargés plutôt " -"que dans l'emplacement F<../> par défaut. Si le chemin indiqué n'est pas " +"que dans l'emplacement F<../> par défaut. Si le chemin indiqué n'est pas " "absolu, il sera relatif au répertoire actuel ou, si l'exploration de " "répertoires est activée, au répertoire du paquet source." @@ -23084,7 +23087,7 @@ "page content alterations." msgstr "" "Désactiver tout le code « special code » spécifique au site pour réaliser les " -"redirection d'URL et les altérations de contenu de page." +"redirections d'URL et les altérations de contenu de page." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1346 @@ -23145,7 +23148,7 @@ #: ../scripts/uscan.pl:1364 #| msgid "Set timeout to N seconds (default 20 seconds)." msgid "Set timeout to I<N> seconds (default 20 seconds)." -msgstr "Définir le temps d'attente à I<N> secondes (20 secondes par défaut)." +msgstr "Définir le temps d'attente à I<N> secondes (20 secondes par défaut)." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1366 @@ -23204,7 +23207,7 @@ "archive, repack it to the specified compression (see B<--compression>)." msgstr "" "Après avoir téléchargé une archive lzma tar, xz tar, bzip tar, gz tar, zip, " -"jar, xpi, le rempaqueter à la compression spécifiée (voir B<--compression>)." +"jar ou xpi, la rempaqueter à la compression spécifiée (voir B<--compression>)." #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1402 @@ -23322,8 +23325,8 @@ "If this is set to B<no>, then newer upstream files will not be downloaded; " "this is equivalent to the B<--no-download> options." msgstr "" -"Si elle est définie à B<no>, les nouveaux fichiers amonts ne seront pas " -"téléchargés, ce qui équivaut à utiliser l'options B<--no-download>." +"Si elle est définie à B<no>, les nouveaux fichiers amont ne seront pas " +"téléchargés, ce qui équivaut à utiliser l'option B<--no-download>." #. type: =item #: ../scripts/uscan.pl:1440 @@ -23342,7 +23345,7 @@ "Si elle est définie à B<yes>, alors B<uscan> évite l'exécution de scripts " "non sécurisés en sautant à la fois le rempaquetage du paquet téléchargé et " "la mise à jour de l'arborescence de la nouvelle source ; c'est l'équivalent " -"des options B<--safe> ; cela définit aussi les options par défaut à B<--no-" +"des options B<--safe> ; cela définit aussi les options par défaut à B<--no-" "download> et B<--skip-signature>." #. type: =item @@ -23441,7 +23444,7 @@ "If this is set to B<yes>, then verbose output will be given. This is " "equivalent to the B<--verbose> option." msgstr "" -"Si elle est définie à B<yes>, alors la sortie sera bavarde, comme si " +"Si elle est définie à B<yes>, alors la sortie sera verbeuse, comme si " "l'option B<--verbose> était utilisée." #. type: =item @@ -23491,7 +23494,7 @@ msgstr "" "Si elle est définie à B<yes>, alors après avoir téléchargé une archive tar " "compressée avec bzip ou lzma ou xz ou une archive ZIP, B<uscan> recréera une " -"archive compressée du type défini (voir B<--compression>. C'est équivalent " +"archive compressée du type défini (voir B<--compression>). C'est équivalent " "à l'option B<--repack>." #. type: =item @@ -23562,7 +23565,7 @@ "section for the simplicity. Let's check their highlights." msgstr "" "B<uscan> possède beaucoup d'autres fonctionnalités qui sont sautées dans " -"la section ci-dessus, pour être plus simple. " +"la section ci-dessus, pour être plus simple. Regardons leurs points marquants." #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1523 @@ -23628,7 +23631,7 @@ "Pour des raisons de compatibilité avec d'autres outils tels que B<" "git-buildpackage>, il peut être judicieux de ne pas créer des scripts " "personnalisés au comportement aléatoire. En général, B<uupdate> est le " -"meilleur choix pour un paquet non natif et des scripts personnalisés, si ils " +"meilleur choix pour un paquet non natif, et les scripts personnalisés, sâils " "existent, devraient se comporter comme B<uupdate>. Pour des cas " "d'utilisation potentiels, voir L<http://bugs.debian.org/748474> comme " "exemple." @@ -23651,7 +23654,7 @@ "des " "problèmes de maintenance du fichier de veille. Des services de redirection " "ont " -"été créés pour faciliter leur maintenance. Actuellement, B<uscan> fait un " +"été créés pour faciliter sa maintenance. Actuellement, B<uscan> fait un " "détournement automatique des requêtes d'URL pour les URL suivantes afin de " "gérer cette situation." @@ -23881,7 +23884,7 @@ "I<version> B<../>I<spkg>B<_>I<version>B<.orig.tar.gz>\"." msgstr "" "- B<uscan> invoque le I<script> personnalisé comme ceci : « I<script> B<--" -"upstream-version> I<version> B<../I<spkg>B<_>I<version>B<.orig.tar." +"upstream-version> I<version> B<../>I<spkg>B<_>I<version>B<.orig.tar." "gz> »." #. type: =item @@ -23918,7 +23921,7 @@ "The syntax of the watch file is relaxed to allow more spaces for readability." msgstr "" "La syntaxe du fichier de veille est assouplie pour permettre plus " -"d'espace de lisibilité." +"d'espaces de lisibilité." #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1657 @@ -23936,7 +23939,7 @@ "* B<uscan> invokes the custom I<script> as \"I<script> B<--upstream-version> " "I<version>\"." msgstr "" -"- B<uscan> invoque le I<script> personnalisé comme ceci : « I<script> B<" +"â B<uscan> invoque le I<script> personnalisé comme ceci : « I<script> B<" "--upstream-version> I<version> »." #. type: =item @@ -23945,7 +23948,7 @@ "* B<uscan> invokes the standard B<uupdate> as \"B<uupdate> B<--find> B<--" "upstream-version> I<version>\"." msgstr "" -"- B<uscan> invoque B<uupdate> standard comme ceci : « B<uupdate> B<--find> " +"â B<uscan> invoque B<uupdate> standard comme ceci : « B<uupdate> B<--find> " "B<--upstream-version> I<version> »." #. type: textblock @@ -23955,7 +23958,7 @@ "when it is activated." msgstr "" "Les restrictions pour B<--dehs> sont levées en redirigeant les autres " -"sorties sur la sortie d'erreur standard." +"sorties sur la sortie d'erreur standard lorsque elle est active." #. type: textblock #: ../scripts/uscan.pl:1677 @@ -23985,7 +23988,7 @@ "La version initiale de uscan a été écrite par Christoph Lameter " "<clame...@debian.org>. Des améliorations significatives, d'autres " "modifications et des corrections de bogues ont été apportées par Julian " -"Gilbey <j...@debian.org>. Le support pour HTTP a été ajouté par Piotr " +"Gilbey <j...@debian.org>. La prise en charge dâHTTP a été ajoutée par Piotr " "Roszatycki <dex...@debian.org>. Le programme a été réécrit en Perl " "par Julian Gilbey." @@ -24134,7 +24137,7 @@ #, no-wrap #| msgid "B<--force-bad-version>, B<-b>" msgid "B<--force-bad-version, -b >" -msgstr "B<--force-bad-version, -b >" +msgstr "B<--force-bad-version>, B<-b>" #. type: TP #: ../scripts/uupdate.1:66 @@ -24223,7 +24226,7 @@ #, no-wrap #| msgid "B<--force>, B<-f>" msgid "B<--find, -f>" -msgstr "B<--find, -f>" +msgstr "B<--find>, B<-f>" #. type: Plain text #: ../scripts/uupdate.1:98 @@ -24239,7 +24242,7 @@ "Trouver toutes les archives dans I<../> qui correspondent à I<E<lt>pkgE<gt" ">_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> ou " "I<E<lt>pkgE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig-E<lt>componentE<gt" -">.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> ; B<--upstream-version> requis ; sources vierges " +">.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> ; B<--upstream-version> requis ; sources primitives " "requises ; pas valable pour B<--patch>. Cette option utilise B<dpkg-source> " "comme moteur pour activer la prise en charge d'archives amont multiples et " "pour résoudre des bogues mineurs rapportés antérieurement. L'utilisation de "