Bonjour, Le 14/06/2017 à 16:05, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > Le 14/06/2017 14:24, Alban Vidal a écrit : >> Merci d'avance pour vos relectures. > Suggestions après relecture des diffs. (attention aux commentaires) > Et début d'harmonisation du « display manager » en « gestionnaire de > session ». > (cf. > https://lists.debian.org/msgid-search/20170612133437.59de0a85@debian) > Baptiste Quelques suggestions et corrections sur les 2 premiers fichiers. RAS sur le troisième. Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/nbd/nbd_1_3.15.2-3_fr.po 2017-06-14 17:03:19.876075803 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/nbd/nbd_1_3.15.2-3_fr_jpg.po 2017-06-14 19:41:56.149416911 +0200 @@ -55,16 +55,16 @@ "to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " "manually." msgstr "" -"Depuis nbd-client version 1:3.14-1, le fichier /etc/nbd-client nâest plus " +"Depuis nbd-client version 1:3.14-1, le fichier /etc/nbd-client nâest plus " "utilisé lors de la configuration au démarrage ; à la place de celui-ci, le " "fichier /etc/nbdtab est utilisé, et ce avec un format différent. Les options " "de configuration debconf ont étés supprimées, et ce fichier ne sera pas " -"généré automatiquement, sauf si cette mise à niveau à généré un fichier /etc/" +"généré automatiquement, sauf si cette mise à niveau a généré un fichier /etc/" "nbdtab à partir du fichier /etc/nbd-client si AUTO_GEN nâa pas été défini à " "« n ». Avec cela, vous devez donc commenter la ligne AUTO_GEN dans le " "fichier /etc/nbd-client et lancer la commande « dpkg-reconfigure nbd-" "client » pour permettre la migration de la configuration. Sinon, vous pouvez " -"vous même écrire le contenu du fichier /etc/nbdtab." +"vous-même écrire le contenu du fichier /etc/nbdtab." #. Type: error #. Description @@ -93,9 +93,9 @@ "nbdtab." msgstr "" "Vous avez un fichier /etc/nbd-client dans lequel la variable shell KILLALL " -"nâest pas défini sur « false ». Depuis nbd-client version 1:3.14-1, la " +"nâest pas défini sur « false ». Depuis nbd-client version 1:3.14-1, la " "séquence de démarrage a été modifiée pour utiliser le fichier /etc/nbdtab au " -"lieu de /etc/nbd-client, et ce mode de fonctionnement ne supporte plus " +"lieu de /etc/nbd-client, et ce mode de fonctionnement ne gère plus " "lâarrêt de périphériques qui ne sont pas spécifiés dans le fichier /etc/" "nbdtab."
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/nodm/nodm_0.13-1.3_fr.po 2017-06-14 17:02:37.948454778 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/nodm/nodm_0.13-1.3_fr_jpg.po 2017-06-14 20:03:46.831481853 +0200 @@ -45,7 +45,7 @@ #: ../nodm.templates:2001 msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine." msgstr "" -"Vous devriez activer nodm seulement si vous avez besoin d'authentification " +"Vous devriez activer nodm seulement si vous avez besoin d'une authentification " "automatique sur cette machine." #. Type: string @@ -61,7 +61,7 @@ "Please enter the login name of the user that will automatically be logged " "into X by nodm." msgstr "" -"Veuillez indiquer l'identifiant de l'utilisateur dont la session sera " +"Veuillez indiquer l'identifiant de l'utilisateur dont la session X sera " "ouverte automatiquement par nodm." #. Type: string @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" "Lâexécutable Xserver et le nom dâaffichage peuvent être omis, mais doivent " "être placés devant, si les valeurs par défaut de nodm doivent être " -"remplacés." +"remplacées." #. Type: string #. Description @@ -165,8 +165,8 @@ "Timeout (in seconds) to wait for X to be ready to accept connections. If X " "is not ready before this timeout, it is killed and restarted." msgstr "" -"Délais (en secondes) pour attendre que X soit prêt à accepter les " -"connexions. Si X nâest pas prêt avant ce délais, il sera arrêté et redémarré." +"Délai (en secondes) pour attendre que X soit prêt à accepter les " +"connexions. Si X nâest pas prêt avant ce délai, il sera arrêté et redémarré." #. Type: string #. Description @@ -193,7 +193,7 @@ "A display manager is a program that provides graphical login capabilities " "for the X Window System." msgstr "" -"Un gestionnaire d'affichage est un programme qui fournir une fenêtre de " +"Un gestionnaire d'affichage est un programme qui fournit une fenêtre de " "connexion graphique pour le système de fenêtre X." #. Type: select @@ -204,7 +204,7 @@ "manager packages are installed. Please select which display manager should " "run by default." msgstr "" -"Seulement un gestionnaire dâaffichage peut gérer un serveur X donné, mais " +"Un gestionnaire dâaffichage seulement peut gérer un serveur X donné, mais " "plusieurs paquets de gestionnaire dâaffichage sont installés. Veuillez " "sélectionner le gestionnaire dâaffichage que vous souhaitez démarrer par " "défaut." @@ -218,7 +218,7 @@ "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the " "check for a default display manager." msgstr "" -"Plusieurs gestionnaires dâaffichage peut êtres démarrés en même temps si ils " +"Plusieurs gestionnaires dâaffichage peut êtres démarrés en même temps s'ils " "sont configurés pour gérer des serveurs différents ; pour cela, configurez " "les gestionnaires dâaffichage en conséquence, pour chacun dâentre eux éditez " "le script dâinitialisation présent dans /etc/init.d, et désactivez la "