Bonjour, Le 11/02/2020 à 14:23, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > suggestions. > > Amicalement. > > -- > Jean-Paul > Corrigé. De nouvelles relectures ? Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Guillaume Delacour <guillaume.delac...@gmail.com> # Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>, 2008-2010. # Bastien Scher <bastien0...@gmail.com>, 2011-2013. # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2012-2014. # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils manpages\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-16 21:21+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-10 18:41+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BASENAME" msgstr "BASENAME" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "November 2019" msgstr "Novembre 2019" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.31" msgstr "GNU coreutils 8.31" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "basename - strip directory and suffix from filenames" msgstr "" "basename – Éliminer le chemin d'accès et le suffixe d'un nom de fichier" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "B<basename> I<\\,NAME \\/>[I<\\,SUFFIX\\/>]" msgstr "B<basename> I<\\,NOM \\/>[I<\\,SUFFIXE\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "B<basename> I<\\,OPTION\\/>... I<\\,NAME\\/>..." msgstr "B<basename> I<\\,OPTION\\/>... I<\\,NOM\\/>..." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed. If specified, " "also remove a trailing SUFFIX." msgstr "" "Afficher le I<NOM> débarrassé de tout chemin. Le I<SUFFIXE> est aussi " "supprimé si indiqué." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi " "pour les options de forme courte." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--multiple>" msgstr "B<-a>, B<--multiple>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "support multiple arguments and treat each as a NAME" msgstr "accepter plusieurs paramètres et les traiter chacun comme un I<NOM>" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>" msgstr "B<-s>, B<--suffix=>I<\\,SUFFIXE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "remove a trailing SUFFIX; implies B<-a>" msgstr "retirer le I<SUFFIXE> si présent ; implique B<-a>" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-z>, B<--zero>" msgstr "B<-z>, B<--zero>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "end each output line with NUL, not newline" msgstr "" "terminer chaque ligne produite par un caractère NULL plutôt que par un " "changement de ligne" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "basename /usr/bin/sort" msgstr "basename /usr/bin/sort" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "-E<gt> \"sort\"" msgstr "-E<gt> « sort »" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "basename include/stdio.h .h" msgstr "basename include/stdio.h .h" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "-E<gt> \"stdio\"" msgstr "-E<gt> « stdio »" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "basename -s .h include/stdio.h" msgstr "basename -s .h include/stdio.h" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "basename -a any/str1 any/str2" msgstr "basename -a nimportequoi/chaîne1 nimportequoi/chaîne2" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "-E<gt> \"str1\" followed by \"str2\"" msgstr "-E<gt> « chaîne1 » suivie par « chaîne2 »" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Written by David MacKenzie." msgstr "Écrit par David MacKenzie." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" "E<gt>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Signaler toute erreur de traduction à E<lt>I<https://translationproject.org/" "team/>E<gt>" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU " "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le " "redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "dirname(1), readlink(1)" msgstr "B<dirname>(1), B<readlink>(1)" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/basenameE<gt>" msgstr "" "Documentation complète : E<lt>I<http://www.gnu.org/software/coreutils/" "basename>E<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "or available locally via: info \\(aq(coreutils) basename invocation\\(aq" msgstr "" "aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) " "basename invocation\\(aq" #. type: TH #: debian-buster #, no-wrap msgid "February 2019" msgstr "Février 2019" #. type: TH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.30" msgstr "GNU coreutils 8.30" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "Report basename translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/" "E<gt>" msgstr "" "Signaler toute erreur de traduction de basename à E<lt>I<https://" "translationproject.org/team/>E<gt>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU " "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable #, msgid "" "Full documentation at: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" "basenameE<gt>" msgstr "" "Documentation complète : E<lt>I<https://www.gnu.org/software/coreutils/" "basename>E<gt>" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "August 2019" msgstr "Août 2019" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "March 2019" msgstr "Mars 2019"