Bonjour, Le 07/06/2020 à 23:27, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : > Merci pour vos relectures. > > Amicalement,
Suggestions et quelques détails, amicalement, bubu
--- execve.2.po 2020-06-08 10:06:18.704793149 +0200 +++ execve.2.relu.po 2020-06-08 10:50:18.239897199 +0200 @@ -103,8 +103,8 @@ msgstr "" "B<execve>() exécute le programme auquel renvoie I<pathname>. Il s'en suit " "que le programme en cours d'exécution par le processus appelant sera " -"remplacé par un nouveau programme, avec une pile, un amas et un des segments " -"de données (initialisé et désinitialisé) nouvellement initialisés." +"remplacé par un nouveau programme, avec une pile, un amas et des segments " +"de données (initialisés et désinitialisés) nouvellement initialisés." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -119,7 +119,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<#!>I<interpreter >[optional-arg]\n" -msgstr "B<#!>I<interpreter >[optional-arg]" +msgstr "B<#!>I<interpreter >[optional-arg]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -224,7 +224,7 @@ "(i.e., the set-user-ID and set-group-ID bits are ignored) if any of the " "following is true:" msgstr "" -"Les transofmrations précitées des IDs effectifs I<ne sont pas> effectuées " +"Les transorfmations précitées des IDs effectifs I<ne sont pas> effectuées " "(c'est-à-dire que les bits the set-user-ID et set-group-ID sont ignorés) si " "un des éléments suivants est vrai :" @@ -319,7 +319,7 @@ #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Effect on process attributes" -msgstr "Effets sur les attributs des processus" +msgstr "Effets sur les attributs de processus" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -327,7 +327,7 @@ "All process attributes are preserved during an B<execve>(), except the " "following:" msgstr "" -"Tous les attributs du processus sont préservés lors d'un B<execve>(), à " +"Tous les attributs de processus sont préservés lors d'un B<execve>(), à " "l'exception des suivants\\ :" #. type: Plain text @@ -412,7 +412,7 @@ "The following Linux-specific process attributes are also not preserved " "during an B<execve>():" msgstr "" -"Les attributs de processus listés citdessus sont spécifiés dans POSIX.1. Les " +"Les attributs de processus listés ci-dessus sont spécifiés dans POSIX.1. Les " "attributs de processus spécifiques à Linux suivants sont également " "réinitialisés lors d'un B<execve>()\\ :" @@ -438,7 +438,7 @@ "B<PR_SET_PDEATHSIG> flag is cleared." msgstr "" "(Depuis Linux 2.4.36 ou 2.6.23) Si un programme setuid ou setgid est " -"exécuté, alors le signal de mort de son père défini par l'attribut " +"exécuté, alors le signal de mort de son parent défini par l'attribut " "B<PR_SET_PDEATHSIG> de B<prctl>(2) est effacé." #. type: Plain text @@ -487,7 +487,7 @@ "B<execve>(). Mutexes, condition variables, and other pthreads objects are " "not preserved." msgstr "" -"Tous les threads autre que l'appelant sont détruits lors d'un B<execve>(). " +"Tous les threads autres que l'appelant sont détruits lors d'un B<execve>(). " "Les mutex, les variables de condition, et les autres objets de pthreads sont " "détruits." @@ -556,7 +556,7 @@ "verrous d'enregistrement obtenus sur le fichier correspondant par ce " "processus. Consultez B<fcntl>(2) pour les détails.) POSIX.1 indique que si " "les descripteurs de fichiers B<0>, B<1> et B<2> devaient être fermés après " -"un B<execve>() réussi, et le processus devient privilégié en raison d'un bit " +"un B<execve>() réussi, et que le processus devient privilégié en raison d'un bit " "set-user-ID ou set-group-ID sur le fichier exécuté, le système peut ouvrir " "un fichier non indiqué pour chacun de ces descripteurs. En général, un " "programme portable, privilégié ou pas, peut considérer que ces trois " @@ -589,7 +589,7 @@ "then I<interpreter> will be invoked with the following arguments:" msgstr "" "Si l'argument I<pathname> de B<execve>() indique un script interprété, " -"L'I<interpréteur> sera appelé avec les arguments suivants\\ :" +"l'I<interpréteur> sera appelé avec les arguments suivants\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -642,7 +642,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Limits on size of arguments and environment" -msgstr "Limites sur la taille des paramètres et environnement" +msgstr "Limites sur la taille des paramètres et d'environnement" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -669,7 +669,7 @@ "maximum size of 128\\ kB." msgstr "" "Sur les noyaux Linux antérieurs à 2.6.23, la mémoire utilisée pour stocker " -"les chaînes d'environnement et d'arguments était limitée à 32 pages (défini " +"les chaînes d'environnements et d'arguments était limitée à 32 pages (définie " "par la constante noyau B<MAX_ARG_PAGES>). Sur les architectures dont la " "taille de page est 4 Ko, cela donne un maximum de 128 Ko." @@ -710,7 +710,7 @@ "ou un environnement beaucoup plus grand. Pour ces architectures, la taille " "totale est limitée à 1/4 de la taille de pile permise (imposer une limite de " "1/4 permet d'assurer que le nouveau programme garde de l'espace pour la " -"pile). De plus, la taille totale est limitée à 3/4 de la valeur de la de la " +"pile). De plus, la taille totale est limitée à 3/4 de la valeur de la " "constante B<_STK_LIM> du noyau (8 Mioctets). Depuis Linux 2.6.25, le noyau " "place une limite inférieure de 32 pages à cette limite de taille, de telle " "sorte que même si B<RLIMIT_STACK> est très faible, il est garanti aux " @@ -732,7 +732,7 @@ "On success, B<execve>() does not return, on error -1 is returned, and " "I<errno> is set appropriately." msgstr "" -"En cas de réussite, B<execve>() ne revient pas, en cas d'échec il renvoie -1 " +"En cas de réussite, B<execve>() ne revoie rien, en cas d'échec il renvoie -1 " "et I<errno> contient le code d'erreur." #. type: SH @@ -1073,10 +1073,10 @@ "to execute a new program." msgstr "" "On pourrait parfois voir B<execve>() (et les fonctions associées décrites " -"dans B<exec>(3)) décrits comme un « exécuteur de I<nouveau> processus » (ou " +"dans B<exec>(3)) décrit comme un « exécuteur de I<nouveau> processus » (ou " "équivalent). C'est une description très trompeuse : il n'y a pas de nouveau " "processus ; beaucoup d'attributs du processus appelant demeurent " -"inchangés(en particulier son PID). Tout ce que fait B<execve>() est de " +"inchangés (en particulier son PID). Tout ce que fait B<execve>() est de " "s'organiser pour qu'un processus existant (le processus appelant) exécute un " "nouveau programme." @@ -1122,7 +1122,7 @@ "pointeur sur une liste contenant un seul pointeur null. B<N'en profitez pas " "pour faire des choses non standard et non portables !>. Sur de nombreux " "autres systèmes UNIX, spécifier I<argv> comme NULL donnera une erreur " -"((B<EFAULT>). I<D'autres> systèmes UNIX traitent le cas I<envp==NULL> comme " +"(B<EFAULT>). I<D'autres> systèmes UNIX traitent le cas I<envp==NULL> comme " "Linux." # @@ -1156,7 +1156,7 @@ "l’image exécutable d’origine et l’appelant de B<execve>() peut alors traiter " "l’erreur. Cependant, dans de (rares) cas (typiquement provoqués par un " "épuisement de ressources), l’échec pourrait se produire après le point de " -"non retour : l’image exécutable d’origine a été supprimée, mais la nouvelle " +"non-retour : l’image exécutable d’origine a été supprimée, mais la nouvelle " "image n’a pas pu être construite complètement. Dans ces cas là, le noyau tue " "le processus avec un signal B<SIGKILL>." @@ -1226,7 +1226,7 @@ "Linux 3.1) when calling B<execve>() is as follows." msgstr "" "Une explication plus détaillée de l’erreur B<EAGAIN> qui peut se produire " -"(depuis Linux 3.1) en appelant B<execve>() suit." +"(depuis Linux 3.1) en appelant B<execve>() est comme suit." #. commit 909cc4ae86f3380152a18e2a3c44523893ee11c4 #. type: Plain text @@ -1277,7 +1277,7 @@ "dépassée au moment d’un appel B<execve>() ultérieur, cet appel échoue avec " "l’erreur B<EAGAIN>. Cette logique du noyau assure que la limite de " "ressources B<RLIMIT_NPROC> est toujours respectée pour le mode de " -"fonctionnement habituel de démon avec droits — c’est-à-dire B<fork>(2) + " +"fonctionnement habituel du démon avec droits — c’est-à-dire B<fork>(2) + " "B<set>I<*>B<uid>() + B<execve>()." #. type: Plain text @@ -1605,7 +1605,7 @@ "The argument vector and environment can be accessed by the called program's " "main function, when it is defined as:" msgstr "" -"Le vecteur d'argument et l'environnement sont accessibles à la fonction " +"Le vecteur d'argument et d'environnement sont accessibles à la fonction " "principale du programme appelé quand elle est définie ainsi :" #. FIXME but see http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12241