Bonjour, voici une proposition de traduction pour les chaînes de ce fichier pouvant être traduites sans ambiguïtés.
Merci d'avance pour vos relectures, Grégoire
# Common msgids # Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-24 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 06:30+0800\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaetterm...@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)" msgstr "\"usb /dev/usb/scanner0\" (ou autre fichier de périphérique)" #: debian-bullseye archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(color mode only) allows the user to specify a gamma table (see the next 3 " "parameters)." msgstr "" "(mode couleur uniquement) permet à l'utilisateur de préciser la table de " "gamma (voir les 3 prochains paramètres)." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the " "blue channel. The table must be 256 bytes long." msgstr "" "(mode couleur uniquement) peut être utilisé pour télécharger une table de " "gamma définie par l'utilisateur pour le canal du bleu. La table doit faire " "256 octets de long." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the " "green channel. The table must be 256 bytes long." msgstr "" "(mode couleur uniquement) peut être utilisé pour télécharger une table de " "gamma définie par l'utilisateur pour le canal du vert. La table doit faire " "256 octets de long." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the " "red channel. The table must be 256 bytes long." msgstr "" "(mode couleur uniquement) peut être utilisé pour télécharger une table de " "gamma définie par l'utilisateur pour le canal du rouge. La table doit faire " "256 octets de long." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "--compress-debug-sections=none" msgstr "--compress-debug-sections=none" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "--compress-debug-sections=zlib" msgstr "--compress-debug-sections=zlib" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "--compress-debug-sections=zlib-gabi" msgstr "--compress-debug-sections=zlib-gabi" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "--compress-debug-sections=zlib-gnu" msgstr "--compress-debug-sections=zlib-gnu" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "--demangle[=style]" msgstr "--demangle[=style]" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "--no-recurse-limit" msgstr "--no-recurse-limit" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "--no-recursion-limit" msgstr "--no-recursion-limit" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "35 Useless noise" msgstr "25 Bruit inutile" #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&." msgstr "Une courte chaîne identifiant l'architecture du système local\\&. Une chaîne comme B<x86>, B<x86-64> ou B<arm64>\\&. Pour une liste complète, voir les architectures définies pour I<ConditionArchitecture=> dans B<systemd.unit>(5)" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "" "All configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, " "regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files " "specify the same option, the entry in the file with the lexicographically " "latest name will take precedence\\&. Thus, the configuration in a certain " "file may either be replaced completely (by placing a file with the same name " "in a directory with higher priority), or individual settings might be " "changed (by specifying additional settings in a file with a different name " "that is ordered later)\\&." msgstr "" "Tous les fichiers de configuration sont triés selon l'ordre lexicographique " "de leur nom de fichier, indépendamment du répertoire dans lesquels ils se " "trouvent\\&. Si plusieurs fichiers indiquent la même option, c'est l'entrée " "du dernier fichier selon l'ordre lexicographique qui est préférée\\&. Par " "conséquent, la configuration dans un fichier donné peut soit complétement " "être remplacée (en placant un fichier de même nom dans un répertoire de " "priorité supérieure), soit les paramètres individuels peuvent être changés " "(en indiquant des paramètres supplémentaires dans un fichier de nom " "différent et classé après)\\&." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide msgid "" "Artifex Software, Inc. are the primary maintainers of Ghostscript. This " "manpage by George Ferguson." msgstr "" "Artifex Software, Inc sont les principaux mainteneurs de Ghostscript. Cette " "page de manuel est de George Ferguson." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:" msgstr "" "Pour l'instant, les analyseurs suivants sont connus pour fonctionner avec ce " "dorsal :" #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "August 15, 1999" msgstr "15 août 1999" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--compress-debug-sections=none>" msgstr "B<--compress-debug-sections=none>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--compress-debug-sections=zlib-gabi>" msgstr "B<--compress-debug-sections=zlib-gabi>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--compress-debug-sections=zlib-gnu>" msgstr "B<--compress-debug-sections=zlib-gnu>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--compress-debug-sections=zlib>" msgstr "B<--compress-debug-sections=zlib>" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "B<-J>" msgstr "B<-J>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "B<-K>" msgstr "B<-K>" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<6>" msgstr "B<6>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Specifiers available>" msgstr "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Indicateurs disponibles>" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" msgstr "" "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)," msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)," #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "Boot Loader Interface" msgstr "Interface du chargeur de démarrage" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONTACT AND BUG-REPORTS" msgstr "CONTACTS ET RAPPORTS DE BOGUES" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bullseye #: debian-unstable opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "CREDENTIALS" msgstr "RÉFÉRENCES" #: opensuse-leap-15-3 debian-bullseye msgid "" "Copyright \\(co 2017 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" msgstr "" "Copyright \\(co 2017 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+ : GNU " "GPL version 3 ou supérieure E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Released under the GPL version 3, " "or (at your option) any later version." msgstr "" "Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Publié sous la version 3 de la " "GPL, ou (à votre convenance) toute autre version ultérieure." #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co Reuben Thomas 2016. Released under the GPL version 3, or " "(at your option) any later version." msgstr "" "Copyright \\(co Reuben Thomas 2016. Publié sous la version 3 de la GPL, ou " "(à votre convenance) toute autre version ultérieure." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "David Mosberger" msgstr "David Mosberger" #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "Directory for larger and persistent temporary files" msgstr "Dossier pour fichiers temporaires plus grands et persistants" #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "Directory for temporary files" msgstr "Dossier pour fichiers temporaires" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "" "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " "only available on x86 BIOS targets." msgstr "" "N'appliquer aucun code reed-solomon lors de l'intégration de core.img. Cette " "option n'est disponible que pour les cibles BIOS x86." #: opensuse-leap-15-3 debian-bullseye debian-unstable archlinux #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm>" msgstr "E<.Nm>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EMAIL-CONTACT" msgstr "COURRIEL-CONTACT" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "" "Email bug reports to bug-texi...@gnu.org, general questions and discussion " "to help-texi...@gnu.org." msgstr "" "Envoyez les rapports de bogues à bug-texi...@gnu.org et les questions et " "discussions générales à help-texi...@gnu.org." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. A sample " "configuration file is shown below:" msgstr "" "Les lignes vides et commençant par un dièse (#) sont ignorées. Un exemple de " "fichier de configuration est montré ci-dessous :" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Enables or disables a limit on the amount of recursion performed whilst " "demangling strings. Since the name mangling formats allow for an infinite " "level of recursion it is possible to create strings whose decoding will " "exhaust the amount of stack space available on the host machine, triggering " "a memory fault. The limit tries to prevent this from happening by " "restricting recursion to 2048 levels of nesting." msgstr "" "Active ou désactive la limite sur le nombre de récursion effectuée durant la " "dé-décoration des chaînes de caractères. Puisque le format de décoration de " "nom permet un niveau infini de récursion, il est possible de créer des " "chaînes pour lesquelles le décodage va épuiser l'espace disponible de la " "pile sur la plupart des machines, entraînant une erreur de mémoire. La " "limite tente d'empêcher tout cela de se passer en restraignant la hauteur de " "la récursion à 2408 niveaux." #: debian-bullseye msgid "" "Enables or disables a limit on the amount of recursion performed whilst " "demangling strings. Since the name mangling formats allow for an inifinite " "level of recursion it is possible to create strings whose decoding will " "exhaust the amount of stack space available on the host machine, triggering " "a memory fault. The limit tries to prevent this from happening by " "restricting recursion to 2048 levels of nesting." msgstr "" "Active ou désactive la limite sur le nombre de récursion effectuée durant la " "dé-décoration des chaînes de caractères. Puisque le format de décoration de " "nom permet un niveau infini de récursion, il est possible de créer des " "chaînes pour lesquelles le décodage va épuiser l'espace disponible de la " "pile sur la plupart des machines, entraînant une erreur de mémoire. La " "limite tente d'empêcher tout cela de se passer en restraignant la hauteur de " "la récursion à 2408 niveaux." #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "Explanation" msgstr "Explication" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 #: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES AND DIRECTORIES" msgstr "FICHIERS ET RÉPERTOIRES" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl 4" msgstr "Fl 4" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl 6" msgstr "Fl 6" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "Fl A" msgstr "Fl A" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl D" msgstr "Fl D" #: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl E" msgstr "Fl E" #: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "Fl K" msgstr "Fl K" #: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "Fl L" msgstr "Fl L" #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide archlinux mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl a" msgstr "Fl a" #: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron archlinux opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl i" msgstr "Fl i" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl i Ar identity_file" msgstr "Fl i Ar identity_file" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "Fl k" msgstr "Fl k" #: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl n" msgstr "Fl n" #: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "Fl q" msgstr "Fl q" #: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide archlinux #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl r" msgstr "Fl r" #: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide #: opensuse-tumbleweed archlinux #, no-wrap msgid "Fl s" msgstr "Fl s" #: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide archlinux #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl t" msgstr "Fl t" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only." msgstr "Force E<.Nm> à utiliser des adresses IPv4 uniquement." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only." msgstr "Force E<.Nm> à utiliser des adresses IPv6 uniquement." #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GNU Network Utilities" msgstr "Utilitaires de réseau « GNU Network Utilities »" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henn...@meier-geinitz.de>E<gt>" msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henn...@meier-geinitz.de>E<gt>" #: debian-bullseye msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>henn...@meier-geinitz.dee<gt>" msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>henn...@meier-geinitz.dee<gt>" #: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic \\&?" msgstr "Ic \\&?" #: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic quit" msgstr "Ic quit" #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Identical to B<uname -r> output\\&." msgstr "Identique à la sortie de B<uname -r>\\&." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Si la bibliothèque a été compilée avec la prise en charge du débogage, cette " "variable d'environnement contrôle le niveau de débogage pour ce dorsal. Par " "example, une valeur de 255 demande à ce que tous les messages de débogage " "soient affichés. Des valeurs plus petites réduisent cet prolixité." #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Si la bibliothèque a été compilée avec la prise en charge du débogage, cette " "variable d'environnement contrôle le niveau de débogage pour ce dorsal. Par " "example, une valeur de 128 demande à ce que tous les messages de débogage " "soient affichés. Des valeurs plus petites réduisent cet prolixité." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debugging support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. A value of 128 requests " "maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Si la bibliothèque a été compilée avec la prise en charge du débogage, cette " "variable d'environnement contrôle le niveau de débogage pour ce dorsal. Par " "example, une valeur de 128 demande à ce qu'un maximum de messages de " "débogage soient affichés ; des valeurs plus petites réduisent cet prolixité." #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " "backend, please let us know this by sending the scanner's exact model name " "and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices>, " "B<sane-find-scanner>(1) or syslog) to us. Even if the scanner's name is " "only slightly different from the models mentioned above, please let us know." msgstr "" "Si vous disposez d'un analyseur différent de ceux listés ci-dessus et qui " "fonctionne avec ce dorsal, merci de nous le faire savoir en envoyant le nom " "exact du model de cet analyseur ainsi que ses identifiants USB de vendeur et " "d'appareil (par exemple depuis I</proc/bus/usb/devices>, B<sane-find-" "scanner>(1) ou syslog). Même si le nom de l'analyseur est légérement " "différent des modèles susmentionnés, merci de nous le faire savoir." #: debian-bullseye msgid "" "If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " "backend, please let us know this by sending the scanner's exact model name " "and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices>, " "I<sane-find-scanner> or syslog) to us. Even if the scanner's name is only " "slightly different from the models mentioned above, please let us know." msgstr "" "Si vous disposez d'un analyseur différent de ceux listés ci-dessus et qui " "fonctionne avec ce dorsal, merci de nous le faire savoir en envoyant le nom " "exact du model de cet analyseur ainsi que ses identifiants USB de vendeur et " "d'appareil (par exemple depuis I</proc/bus/usb/devices>, B<sane-find-" "scanner>(1) ou syslog). Même si le nom de l'analyseur est légérement " "différent des modèles susmentionnés, merci de nous le faire savoir." #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "JSON User Records" msgstr "Enregistrements utilisateur JSON" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN ISSUES" msgstr "PROBLÈMES CONNUS" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Link with I<-ldl>.\n" msgstr "Éditez les liens avec I<-ldl>.\\n" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MISCELLANEOUS" msgstr "DIVERS" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MISSING FUNCTIONALITY" msgstr "FONCTIONNALITÉS MANQUANTES" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " "should go to the SANE Developers mailing list (see I<http://www.sane-project." "org/mailing-lists.html> for details). You must be subscribed to the list, " "otherwise your mail won't be sent to the subscribers." msgstr "" "Les commentaires, suggestions et requêtes plus généraux sur les interfaces " "ou sur SANE doivent être dirigés vers la liste de diffusion des développeurs " "SANE (voir I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> pour les " "détails). Vous devez être enregistré sur cette liste, autrement votre " "courriel ne sera pas envoyé aux abonnés." #: debian-bullseye msgid "" "More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " "should go to the SANE Developers mailing list (see http://www.sane-project." "org/mailing-lists.html for details). You must be subscribed to the list, " "otherwise your mail won't be sent to the subscribers." msgstr "" "Les commentaires, suggestions et requêtes plus généraux sur les interfaces " "ou sur SANE doivent être dirigés vers la liste de diffusion des développeurs " "SANE (voir I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> pour les " "détails). Vous devez être enregistré sur cette liste, autrement votre " "courriel ne sera pas envoyé aux abonnés." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "New Control Group Interfaces" msgstr "Nouvelles interfaces de contrôle de groupe" #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operating system build ID" msgstr "Identifiant de construction du système d'exploitation" #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operating system variant ID" msgstr "Identifiant de variant du système d'exploitation" #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operating system version ID" msgstr "Identifiant de version du système d'exploitation" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Please send any information and bug-reports to:" msgstr "Merci d'envoyer toute information et rapport de bogue à :" #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints the usage string and default locations of system files to standard " "output and exits." msgstr "" "Affiche la chaîne d'usage et les emplacements par défaut des fichiers " "systèmes sur la sortie standard puis termine." #: mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable archlinux opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "VALEURS DE RENVOI" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SCSI ADAPTER TIPS" msgstr "CONSEILS POUR ADAPTEURS SCSI" #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "SPECIFIERS" msgstr "DÉTERMINANTS" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SUPPORTED DEVICES" msgstr "PÉRIPHÉRIQUES PRIS EN CHARGE" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SUPPORTED HARDWARE" msgstr "MATÉRIEL PRIS EN CHARGE" #: archlinux msgid "Set an alternate database path." msgstr "Établi un chemin de base de données alternatif." #: archlinux msgid "Set an alternate installation root." msgstr "Établi une racine d'installation alternative." #: archlinux msgid "Set an alternate system root. See B<pacutils-sysroot>\\|(7)." msgstr "" "Établi une racine d'installation alternative. Voir B<pacutils-sysroot>\\|(7)." #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye debian-unstable archlinux msgid "Set root device." msgstr "Étalbi un périphérique racine." #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Show this help." msgstr "Afficher cette aide." #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the " "shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), " "\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line " "breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&." msgstr "" "Affiche la sortie formatée en JSON\\&. Attend « short » (pour la sortie la " "plus concise possible sans aucun espace ou saut de ligne qui soit " "redondant), « pretty » (pour une plus jolie version, avec indentation et " "saut de ligne) ou « off » (pour désactiver la sortie JSON, comportement par " "défaut)\\&." #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Single percent sign" msgstr "Simple signe de pourcentage" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is " "untested." msgstr "" "Certains systèmes utilisent un pilote pour accéder aux analyseurs usb. Cette " "méthode n'est pas testée." #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux #, no-wrap msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "TODO" msgstr "À FAIRE" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "Page d'acceuil de Texinfo : http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #: mageia-cauldron msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>." msgstr "La commande E<.Nm> est apparue dans E<.Bx 4.2>." #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The GNU accounting utilities were written by Noel Cragg E<lt>n...@gnu.ai.mit." "eduE<gt>. The man page was adapted from the accounting texinfo page by Susan " "Kleinmann E<lt>s...@sgk.tiac.nete<gt>." msgstr "" "Les utilitaires de gestion de compte GNU ont été écrit par Noel Cragg " "E<lt>n...@gnu.ai.mit.edue<gt>. La page de manuel a été adapté de la page de " "gestion de comptede texinfo par Susan Kleinmann E<lt>s...@sgk.tiac.nete<gt>." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The backend configuration file" msgstr "Le fichier de configuration du dorsal" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The current version of the backend only allows one camera to be connected. " "The device name is always \"0\"." msgstr "" "La version actuelle du dorsal ne permet qu'à une seule caméra d'êre " "connectée. Le nom du périphérique est toujours « 0 »." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "The default is for this limit to be enabled, but disabling it may be " "necessary in order to demangle truly complicated names. Note however that " "if the recursion limit is disabled then stack exhaustion is possible and any " "bug reports about such an event will be rejected." msgstr "" "Cette limite est par défaut activée mais il peut être nécessaire de la " "désactiver pour décortiquer les noms vraiment compliqués. Notez cependant " "que si la limite sur la récursion est désactivée alors la pile peut être " "épuisée et tout rapport de bogue lié à un tel évènement sera alors rejeté." #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The hostname of the running system\\&." msgstr "Le nom d'hôte du système courant\\&." #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." msgstr "L'identifiant de construction du système d'exploitation du système courant tel que lu dans le champ I<BUILD_ID=> de /etc/os-release\\&. S'il n'est pas défini, il vaut la chaîne vide\\&. Consultez B<os-release>(5) pour plus d'informations\\&." #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." msgstr "L'identifiant de variant du système d'exploitation du système courant tel que lu dans le champ I<VARIANT_ID=> de /etc/os-release\\&. S'il n'est pas défini, il vaut la chaîne vide\\&. Consultez B<os-release>(5) pour plus d'informations\\&." #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." msgstr "L'identifiant de version du système d'exploitation du système courant tel que lu dans le champ I<VERSION_ID=> de /etc/os-release\\&. S'il n'est pas défini, il vaut la chaîne vide\\&. Consultez B<os-release>(5) pour plus d'informations\\&." #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " "B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." msgstr "" "Les options que le dorsal prend en charge peuvent être sélectionnées par les " "options de la ligne de commande pour les programmes comme B<scanimage>(1) ou " "à travers des éléments de l'interface graphique dans B<xscanimage>(1) ou " "B<xsane>(1)." #: debian-bullseye msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like scanimage or through GUI elements in xscanimage or " "xsane." msgstr "" "Les options que le dorsal prend en charge peuvent être sélectionnées par les " "options de la ligne de commande pour les programmes comme scanimage ou à " "travers des éléments de l'interface graphique dans xscanimage ou xsane." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The package is actively maintained by Frank Zago." msgstr "Le paquet est activement maintenu par Frank Zago." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The scanners that should work with this backend are:" msgstr "Les analyseurs qui devraient fonctionner avec ce dorsal sont :" #: debian-bullseye debian-unstable msgid "" "These two options let you specify a userid and password, if your NNTP server " "requires them." msgstr "" "Ces deux options vous permettent de donner un identifiant d'utilisateur et " "un mot de passe si votre serveur NNTP les requières." #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Cette variable d'environnement indique la liste de répertoire qui peuvent " "contenir le fichier de configuration. Sous UNIX, les répertoires sont " "séparés par un deux-points (« : »), sous OS/2, ils sont séparés par un point-" "virgule (« ; »). Si cette variable n'est pas indiquée, le fichier de " "configuration est recherché dans deux répertoires : tout d'abord le " "répertoire courant (I<.>) puis ensuite dans I</etc/sane.d>. Si la valeur de " "la variable d'environnement se termine par le caractère de séparation de " "répertoire, alors les répertoires par défaut sont recherchés après les " "répertoires indiqués. Par example, indiquer « /tm/config: » dans " "B<SANE_CONFIG_DIR> se traduit par la recherche (dans cet ordre) des " "répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d>." #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)" msgstr "C'est soit /tmp ou le chemin indiqué dans « $TMPDIR », « $TEMP » ou « $TMP » (notez que le répertoire doit être indiqué sans barre oblique finale\\&." #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)" msgstr "C'est soit /var/tmp ou le chemin indiqué dans « $TMPDIR », « $TEMP » ou « $TMP » (notez que le répertoire doit être indiqué sans barre oblique finale\\&." #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Use \"%%\" in place of \"%\" to specify a single percent sign\\&." msgstr "Utiliser \"%%\" à la place de \"%\" pour indiquer un unique signe pourcent\\&." #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" msgstr "" "Les options valables de la ligne de commande et leur syntaxe peuvent être " "listées en utilisant :" #: archlinux msgid "Written by many authors." msgstr "Écrit par de nombreux auteurs." #: archlinux debian-bullseye fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "auto" msgstr "auto" #: archlinux fedora-rawhide msgid "cksum(1)" msgstr "cksum(1)" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "compresser les fichiers GRUB [optionnel]" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y " "coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All " "parameters are specified in millimeters by default." msgstr "" "contrôle la zone d'analyse : -l indique la coordonnée x en haut à gauche, -t " "la coordonée y en haut à gauche, -x selectionne la largeur et -y la hauteur " "de la zone d'analyse. Tous les paramètres sont indiqués en millimètre par " "défaut." #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "ne pas recherche de système de fichiers dans PÉRIPHÉRIQUE" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "embed a specific DTB" msgstr "intégrer un DTB spécifique" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "" "generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-" "multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, " "i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-" "flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, " "sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-" "efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, " "mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-" "vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi" msgstr "" "générer une image au FORMAT parmis les formats : i386-coreboot, i386-" "multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, " "i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-" "flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, " "sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-" "efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, " "mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-" "vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "install even if problems are detected" msgstr "installer même si des problèmes sont détectés" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" #: debian-bullseye archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>" msgstr "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "précharger les MODULES indiqués" #: debian-bullseye msgid "sane(7)" msgstr "sane(7)" #: debian-bullseye msgid "sane(7), sane-usb(5)" msgstr "sane(7), sane-usb(5)" #: debian-bullseye msgid "sane-scsi(5), scanimage(1), xscanimage(1), xsane(1), sane(7)" msgstr "sane-scsi(5), scanimage(1), xscanimage(1), xsane(1), sane(7)" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "déterminer le fichier de sortie. STDOUT par défaut" #: archlinux msgid "use only IPv4" msgstr "n'utiliser que IPv4" #: archlinux msgid "use only IPv6" msgstr "n'utiliser que IPv6" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n" " Before glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" " Depuis la version 2.10 de la glibc :\n" " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n" " Avant la version 2.10 de la glibc :\n" " _GNU_SOURCE\n" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " Glibc 2.19 and earlier:\n" " _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " Depuis la version 2.19 de la glibc :\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " Version 2.19 et antérieures de la glibc :\n" " _SVID_SOURCE\n" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.21:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " In glibc 2.19 and 2.20:\n" " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" " Up to and including glibc 2.19:\n" " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" msgstr "" " Depuis la glibc 2.21 :\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " Pour la glibc 2.19 et 2.20 :\n" " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" " Pour la glibc antérieure et égale à 2.19 :\n" " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" " || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" " || /* Depuis la version 2.12 de la glibc : */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "--discard-all" msgstr "--discard-all" #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "--discard-locals" msgstr "--discard-locals" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "--no-demangle" msgstr "--no-demangle" #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "--output=I<FILE>" msgstr "--output=I<FICHIER>" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide debian-bullseye mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--quiet" msgstr "--quiet" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "--recurse-limit" msgstr "--recurse-limit" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "--recursion-limit" msgstr "--recursion-limit" #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "--strip-all" msgstr "--strip-all" #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "--strip-debug" msgstr "--strip-debug" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "-A" msgstr "-A" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "-C" msgstr "-C" #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-E" msgstr "-E" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "-EB" msgstr "-EB" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "-EL" msgstr "-EL" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-K" msgstr "-K" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "-M" msgstr "-M" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-P" msgstr "-P" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "-R" msgstr "-R" #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-S" msgstr "-S" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-T" msgstr "-T" #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "-X" msgstr "-X" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "-a" msgstr "-a" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-i" msgstr "-i" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "-l" msgstr "-l" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-o" msgstr "-o" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-v, --version" msgstr "-v, --version" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-w" msgstr "-w" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/dev/scanner" msgstr "/dev/scanner" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/dev/sge" msgstr "/dev/sge" #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "01/08/2021" msgstr "08/01/2021" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "01/29/2021" msgstr "29/01/2021" #: debian-unstable #, no-wrap msgid "08/17/2021" msgstr "17/08/2021" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "10 Function trace" msgstr "10 Trace de fonction" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide #, no-wrap msgid "10 Jul 2008" msgstr "10 juillet 2008" #: opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "12/27/2020" msgstr "27/12/2020" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "15 Function detail" msgstr "15 Détails de fonction" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "20 Option commands" msgstr "20 Commandes d'option" #: archlinux #, no-wrap msgid "21 June 2021" msgstr "21 juin 2021" #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "22 July 2021" msgstr "22 juillet 2021" #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "27 January 2021" msgstr "27 janvier 2021" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "5 Errors" msgstr "5 Erreurs" #: debian-unstable #, no-wrap msgid "9 September 2021" msgstr "9 septembre 2021" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "A sample configuration file is shown below:" msgstr "A exemple de fichier de configuration est présenté ci-dessous :" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Aug 04, 2021" msgstr "4 août 2021" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Aug 27, 2021" msgstr "27 août 2021" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bullseye #: debian-unstable opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>\n" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed archlinux #, no-wrap msgid "B<--alldeps>" msgstr "B<--alldeps>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--blue-gamma-table>" msgstr "B<--blue-gamma-table>" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,RÉPERTOIRE\\/>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--custom-gamma>" msgstr "B<--custom-gamma>" #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--discard-all>" msgstr "B<--discard-all>" #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--discard-locals>" msgstr "B<--discard-locals>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--green-gamma-table>" msgstr "B<--green-gamma-table>" #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help-cmd>" msgstr "B<--help-cmd>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--info>" msgstr "B<--info>" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "B<--json=>I<MODE>" msgstr "B<--json=>I<MODE>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 #: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "B<--mkdir>" msgstr "B<--mkdir>" #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-demangle>" msgstr "B<--no-demangle>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--no-recurse-limit>" msgstr "B<--no-recurse-limit>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--no-recursion-limit>" msgstr "B<--no-recursion-limit>" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-rs-codes>" msgstr "B<--no-rs-codes>" #: mageia-cauldron fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--output>=I<FILE>" msgstr "B<--output>=I<FICHIER>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preview>" msgstr "B<--preview>" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<--product-version>=I<\\,CHAÎNE\\/>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 #: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "B<--read-only>" msgstr "B<--read-only>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--recurse-limit>" msgstr "B<--recurse-limit>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--recursion-limit>" msgstr "B<--recursion-limit>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--red-gamma-table>" msgstr "B<--red-gamma-table>" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--sbat>=I<\\,FICHIER\\/>" #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--stats>" msgstr "B<--stats>" #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--strip-all>" msgstr "B<--strip-all>" #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--strip-debug>" msgstr "B<--strip-debug>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--threshold>" msgstr "B<--threshold>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-EB>" msgstr "B<-EB>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-EL>" msgstr "B<-EL>" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--input>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-i>, B<--input>=I<\\,FICHIER\\/>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l -t -x -y>" msgstr "B<-l -t -x -y>" #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>" msgstr "B<-o>, B<--offset> I<position>" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B</etc/passwd>" msgstr "B</etc/passwd>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Enhancement options>" msgstr "B<Options d'amélioration>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Geometry options>" msgstr "B<Options géométriques>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<fstat>(2)" msgstr "B<fstat>(2)" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "B<grub-mkimage>(1)" msgstr "B<grub-mkimage>(1)" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "B<grub-probe>(8)" msgstr "B<grub-probe>(8)" #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7)" msgstr "B<sane>(7)" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bullseye #: debian-unstable opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n" msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<write>(2)" msgstr "B<write>(2)" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMMAND LINE OPTIONS" msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Compression" msgstr "Compression" #: debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/" "lib/, and /lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS section " "above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /etc/ " "override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /lib/\\&. " "Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&." msgstr "" "Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les " "répertoires I<etc/>, I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</lib/> comme indiqué " "dans la section SYNOPSIS ci-dessus\\&. Les fichiers doivent avoir « \\&." "conf » pour extension\\&. Les fichiers dans I</etc/> ont préséance sur les " "fichiers de même nom dans I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</lib/>\\&. Les " "fichiers dans I</run/> ont préséance sur les fichiers de même nom dans I</" "usr/>\\&." #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/" "lib/, and /usr/lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS " "section above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /" "etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/" "lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&." msgstr "" "Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les " "répertoires I<etc/>, I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</usr/lib/>\\& comme " "indiqué dans la section SYNOPSIS ci-dessus. Chaque fichier de configuration " "dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la forme " "I<nom_fichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans I</etc/> ont préséance sur les " "fichiers de même nom dans I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</usr/lib/>\\&. " "Les fichiers dans I</run/> ont préséance sur les fichiers de même nom dans " "I</usr/>\\&." #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" msgstr "" "Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU " "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #: archlinux msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" #: opensuse-leap-15-3 debian-bullseye debian-unstable msgid "Display a short usage message." msgstr "Afficher un court message d'utilisation." #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "February 9, 2019" msgstr "9 février 2019" #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl -usage" msgstr "Fl -usage" #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "GNU wdiff 1.2.2" msgstr "GNU wdiff 1.2.2" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ghostscript Tools" msgstr "Outils Ghostscript" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Glibc does not provide a wrapper for this system call. For information on " "library support, see B<numa>(7)." msgstr "" "La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système. Consultez " "B<numa>(2) pour des informations sur la prise en charge par des " "bibliothèques." #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux #, no-wrap msgid "HOME" msgstr "ACCUEIL" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "I<-V, --version>" msgstr "I<-V, --version>" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "I<-h, --help>" msgstr "I<-h, --help>" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating " "the use of B<syscall>(2)." msgstr "" "I<Note> : la glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système, " "l'utilisation de B<syscall>(2) est requise." #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> nor a valid file " "descriptor." msgstr "" "I<pathname> est relatif mais I<dirfd> n'est ni B<AT_FDWCD> ni un descripteur " "de fichier valable." #: archlinux msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bullseye #: debian-unstable opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "Link with I<-lrt>.\n" msgstr "Éditer les liens avec I<-lrt>.\n" #: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPERATION" msgstr "OPÉRATION" #: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OTHER OPTIONS" msgstr "AUTRES OPTIONS" #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operating system ID" msgstr "Identifiant du système d'exploitation" #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operating system image identifier" msgstr "Identifiant d'image du système d'exploitation" #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operating system image version" msgstr "Version d'image du système d'exploitation" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Options:" msgstr "Options :" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "PORTABILITY" msgstr "PORTABILITÉ" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "" "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " "reserved for the local administrator, who may use this logic to override the " "configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to " "prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the " "ordering of the files\\&." msgstr "" "Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans I</usr/" "lib/> (paquets de la distribution) ou I</usr/local/lib/> (installations " "locales)\\&. Les fichiers dans I</etc/> sont réservés à l'administrateur " "local qui peut utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de " "configuration installés par les paquets du distributeur\\&. Il est " "recommandé de préfixer tous les noms de fichiers par un nombre à deux " "chiffres et un tiret afin de simplifier leur ordonnancement\\&." #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib 1\\&.4\\&.0" msgstr "Pacman-contrib 1\\&.4\\&.0" #: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye debian-unstable #: mageia-cauldron msgid "Report bugs to E<lt>wdiff-b...@gnu.orge<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>wdiff-b...@gnu.orge<gt>." #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Sep 26, 2021" msgstr "26 septembre 2021" #: archlinux msgid "Set an alternate configuration file path." msgstr "Établir un chemin de fichier de configuration alternatif." #: opensuse-leap-15-3 msgid "" "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description. " "Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result." msgstr "" "Placer l'attribut d'état de fichier B<O_NONBLOCK> sur la description du " "fichier nouvellement ouvert. Utiliser cet attribut économise des appels " "supplémentaires à B<fcntl>(2) pour obtenir le même résultat." #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "Short host name" msgstr "Nom d'hôte court" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." msgstr "" "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste " "de toutes les colonnes disponibles." #: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The backend configuration file." msgstr "Le fichier de configuration du dorsal." #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&." msgstr "Le nom d'hôte du système courant, tronqué au premier point pour supprimer tout composant de chemin\\&." #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " "I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " "argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " "environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " "lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " "other tools." msgstr "" "Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. " "L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou " "B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. " "Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le " "comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est " "recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils." #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "[default=/usr/share/locale]" msgstr "[défaut=/usr/share/locale]" #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE" msgstr "\\%https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/" msgstr "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable #: opensuse-leap-15-3 msgid "\\%https://systemd.io/USER_GROUP_API" msgstr "\\%https://systemd.io/USER_GROUP_API" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3 msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD" msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bullseye #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "\\es" msgstr "\\es" #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "default" msgstr "default" #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "diffutils 3.8" msgstr "diffutils 3.8" #: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye debian-unstable #: mageia-cauldron msgid "display program version then exit" msgstr "afficher la version du programme puis quitter." #: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye debian-unstable #: mageia-cauldron msgid "display this help then exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire puis quitter" #: debian-bullseye msgid "mode m" msgstr "mode m" #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "print the version information and exit" msgstr "afficher les informations de version et quitter." #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye #: debian-unstable msgid "print this message and exit" msgstr "afficher ce message et quitter." #: debian-bullseye msgid "source s" msgstr "source s" #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details." msgstr "" "Utiliser un verrou exclusif BSD. Le mode est « 1 » ou « 0 ». Consulter B<--" "lock> pour davantage de détails."