Bonjour,
Le dimanche 28 mai 2023 à 09:43 +0200, JP Guillonneau a écrit :
> Le 27/05/23 11:26 Jean-Pierre a écrit :
> > Voici la traduction d'une série de fichiers concernant grub.
> > Merci d'avance pour vos relectures.
> Suggestions.
> Amicalement
C'est corrigé. Merci d'avance pour de nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 22023-05-28 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-EDITENV"
msgstr "GRUB-EDITENV"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"
msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-editenv - edit GRUB environment block"
msgstr "grub-editenv – Éditer un bloc environnement de GRUB"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-editenv> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,FILENAME COMMAND\\/>"
msgstr "B<grub-editenv> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,FICHIER COMMANDE\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Outil pour modifier un bloc environnement."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Commands:"
msgstr "Commandes :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "create"
msgstr "create"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Créer un fichier de bloc environnement vide."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "list"
msgstr "list"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "List the current variables."
msgstr "Lister les variables actuelles."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "set [NOM=VALEUR ...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Set variables."
msgstr "Définir des variables"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr "unset [NOM ...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Delete variables."
msgstr "Supprimer des variables"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Options:"
msgstr "Options :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "If FILENAME is `-', the default value //boot/grub/grubenv is used."
msgstr ""
"Si I<FICHIER> vaut « - », la valeur par défaut //boot/grub/grubenv est "
"utilisée."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment "
"block, use `rm //boot/grub/grubenv'."
msgstr ""
"Il n'y a pas de commande «\\ delete\\ »\\ ; si vous voulez supprimer le bloc "
"environnement en entier, utiliser «\\ rm //boot/grub/grubenv\\ »."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-reboot>(8), B<grub-set-default>(8)"
msgstr "B<grub-reboot>(8), B<grub-set-default>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-editenv> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-editenv> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-editenv> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-editenv> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-editenv>"
msgstr "B<info grub-editenv>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5"
msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"If FILENAME is `-', the default value I<\\,/boot/grub/grubenv\\/> is used."
msgstr ""
"Si I<NOM_FICHIER> vaut « - », la valeur par défaut I<\\,/boot/grub/grubenv\\/"
"> est utilisée."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment "
"block, use `rm /boot/grub/grubenv'."
msgstr ""
"Il n'y a pas de commande «\\ delete\\ »\\ ; si vous voulez supprimer le bloc "
"environnement en entier, utiliser «\\ rm /boot/grub/grubenv\\ »."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-13"
msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-EMU"
msgstr "GRUB-EMU"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5"
msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-emu - GRUB emulator"
msgstr "grub-emu – Émulateur de GRUB"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-emu> [I<\\,OPTION\\/>...]"
msgstr "B<grub-emu> [I<\\,OPTION\\/>...]"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "GRUB emulator."
msgstr "Émulateur de GRUB."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=/boot/grub]"
msgstr ""
"Utiliser les fichiers GRUB dans le répertoire I<RÉP> [/boot/grub par défaut]."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--hold>[=I<\\,SECS\\/>]"
msgstr "B<-H>, B<--hold>[=I<\\,SECONDES\\/>]"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "Attendre qu'un débogueur soit attaché."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]"
msgstr ""
"Utiliser FICHIER comme «\\ device map\\ » [/boot/grub/device.map par défaut]."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--memdisk>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--memdisk>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr "Utiliser FICHIER comme disque RAM."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--root>=I<\\,DEVICE_NAME\\/>"
msgstr "B<-r>, B<--root>=I<\\,NOM_PÉRIPHÉRIQUE\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Set root device."
msgstr "Établir un périphérique racine."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"If you are trying to install GRUB, then you should use B<grub-install>(8)  "
"rather than this program."
msgstr ""
"Si vous essayer d'installer GRUB, vous devriez utiliser B<grub-install>(8) "
"plutôt que ce programme."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-emu> is maintained as a Texinfo manual.  "
"If the B<info> and B<grub-emu> programs are properly installed at your site, "
"the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-emu> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-emu> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-emu>"
msgstr "B<info grub-emu>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-13"
msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-FILE"
msgstr "GRUB-FILE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"
msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-file - check file type"
msgstr "grub-file – Vérifier le type d'un fichier"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<file> I<\\,OPTIONS FILE\\/>"
msgstr "B<file> I<\\,OPTIONS FICHIER\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr "Vérifier si le I<FICHIER> est du type spécifié."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-i386-xen-pae-domu>"
msgstr "B<--is-i386-xen-pae-domu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"Vérifier si I<FICHIER> peut être amorcé comme noyau client non privilégié "
"Xen i386 PAE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86_64-xen-domu>"
msgstr "B<--is-x86_64-xen-domu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"Vérifier si I<FICHIER> peut être amorcé comme noyau client non privilégié "
"Xen x86_64"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-xen-dom0>"
msgstr "B<--is-x86-xen-dom0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr ""
"Vérifier si I<FICHIER> peut être utilisé comme noyau client privilégié Xen "
"x86"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-multiboot>"
msgstr "B<--is-x86-multiboot>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> peut être utilisé comme noyau multiboot x86"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B<--is-x86-multiboot2> Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr ""
"B<--is-x86-multiboot2> Vérifier si I<FICHIER> peut être utilisé comme noyau "
"multiboot2 x86"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-arm-linux>"
msgstr "B<--is-arm-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux ARM"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-arm64-linux>"
msgstr "B<--is-arm64-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux ARM64"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-ia64-linux>"
msgstr "B<--is-ia64-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux IA64"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-mips-linux>"
msgstr "B<--is-mips-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux MIPS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-mipsel-linux>"
msgstr "B<--is-mipsel-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux MIPSEL"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-sparc64-linux>"
msgstr "B<--is-sparc64-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux SPARC64"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-powerpc-linux>"
msgstr "B<--is-powerpc-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux POWERPC"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-linux>"
msgstr "B<--is-x86-linux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux x86"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-linux32>"
msgstr "B<--is-x86-linux32>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr ""
"Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux x86 prenant en charge le protocole "
"32\\ bits"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-kfreebsd>"
msgstr "B<--is-x86-kfreebsd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type kFreeBSD x86"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-i386-kfreebsd>"
msgstr "B<--is-i386-kfreebsd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type kFreeBSD i386"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86_64-kfreebsd>"
msgstr "B<--is-x86_64-kfreebsd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type kFreeBSD x86_64"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-knetbsd>"
msgstr "B<--is-x86-knetbsd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type kNetBSD x86"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-i386-knetbsd>"
msgstr "B<--is-i386-knetbsd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type kNetBSD i386"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<--is-x86_64-knetbsd> Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr ""
"B<--is-x86_64-knetbsd> Vérifier si I<FICHIER> est de type kNetBSD x86_64"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-i386-efi>"
msgstr "B<--is-i386-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI i386"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86_64-efi>"
msgstr "B<--is-x86_64-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI x86_64"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-ia64-efi>"
msgstr "B<--is-ia64-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI IA64"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-arm64-efi>"
msgstr "B<--is-arm64-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI ARM64"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-arm-efi>"
msgstr "B<--is-arm-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI ARM"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-riscv32-efi>"
msgstr "B<--is-riscv32-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI RISC-V 32\\ bits"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-riscv64-efi>"
msgstr "B<--is-riscv64-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI RISC-V 64\\ bits"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-hibernated-hiberfil>"
msgstr "B<--is-hibernated-hiberfil>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est hiberfil.sys en veille prolongée"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86_64-xnu>"
msgstr "B<--is-x86_64-xnu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type XNU x86_64 (noyau Mac OS X)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-i386-xnu>"
msgstr "B<--is-i386-xnu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type XNU i386 (noyau Mac OS X)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-xnu-hibr>"
msgstr "B<--is-xnu-hibr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr ""
"Vérifier si I<FICHIER> est une image XNU en veille prolongée (noyau Mac OS X)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--is-x86-bios-bootsector>"
msgstr "B<--is-x86-bios-bootsector>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type secteur de démarrage du BIOS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B<-h>, B<--help> Display this help and exit.  B<-u>, B<--usage> Display the "
"usage of this command and exit."
msgstr ""
"B<-h>, B<--help> Afficher cet aide-mémoire puis quitter. B<-u>, B<--usage> "
"Afficher des informations sur l'usage de cette commande et quitter"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-file> is maintained as a Texinfo manual.  "
"If the B<info> and B<grub-file> programs are properly installed at your "
"site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-file> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-file> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-file>"
msgstr "B<info grub-file>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5"
msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-13"
msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MKRELPATH"
msgstr "GRUB-MKRELPATH"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"
msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-mkrelpath - make a system path relative to its root"
msgstr "grub-mkrelpath – Rendre un chemin système relatif à sa racine"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-mkrelpath> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,PATH\\/>"
msgstr "B<grub-mkrelpath> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,CHEMIN\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr "Transformer un nom de fichier du système en nom de fichier GRUB"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-probe>(8)"
msgstr "B<grub-probe>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-mkrelpath> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-mkrelpath> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-mkrelpath> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkrelpath> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-mkrelpath>"
msgstr "B<info grub-mkrelpath>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5"
msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-13"
msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MOUNT"
msgstr "GRUB-MOUNT"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"
msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-mount - export GRUB filesystem with FUSE"
msgstr "grub-mount – Exporter le système de fichiers de GRUB avec FUSE"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B<grub-mount> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,IMAGE1 \\/>[I<\\,IMAGE2 \\/>...] "
"I<\\,MOUNTPOINT\\/>"
msgstr ""
"B<grub-mount> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,IMAGE1 \\/>[I<\\,IMAGE2 \\/>...] "
"I<\\,POINT_DE_MONTAGE\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Outil de débogage pour le pilote du système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--crypto>"
msgstr "B<-C>, B<--crypto>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Monter les périphériques chiffrés"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--debug>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>=I<\\,CHAÎNE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Définir la variable d'environnement de débogage."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FILE\\/>|prompt"
msgstr "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FICHIER\\/>|prompt"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "Charger la clé de chiffrement zfs."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--root>=I<\\,DEVICE_NAME\\/>"
msgstr "B<-r>, B<--root>=I<\\,NOM_PÉRIPHÉRIQUE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Set root device."
msgstr "Établir un périphérique racine."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-mount> is maintained as a Texinfo manual.  "
"If the B<info> and B<grub-mount> programs are properly installed at your "
"site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-mount> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mount> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-mount>"
msgstr "B<info grub-mount>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5"
msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-13"
msgstr "GRUB 2.06-13"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Répondre à