Bonjour, Le dimanche 28 mai 2023 à 09:43 +0200, JP Guillonneau a écrit : > Le 27/05/23 11:26 Jean-Pierre a écrit : > > Voici la traduction d'une série de fichiers concernant grub. > > Merci d'avance pour vos relectures. > Suggestions. > Amicalement C'est corrigé. Merci d'avance pour de nouvelles relectures. Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 22023-05-28 14:13+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-EDITENV" msgstr "GRUB-EDITENV" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-editenv - edit GRUB environment block" msgstr "grub-editenv – Éditer un bloc environnement de GRUB" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-editenv> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,FILENAME COMMAND\\/>" msgstr "B<grub-editenv> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,FICHIER COMMANDE\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Outil pour modifier un bloc environnement." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "create" msgstr "create" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Créer un fichier de bloc environnement vide." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "list" msgstr "list" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "List the current variables." msgstr "Lister les variables actuelles." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "set [NOM=VALEUR ...]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Set variables." msgstr "Définir des variables" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "unset [NAME ...]" msgstr "unset [NOM ...]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Delete variables." msgstr "Supprimer des variables" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Options:" msgstr "Options :" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: archlinux msgid "If FILENAME is `-', the default value //boot/grub/grubenv is used." msgstr "" "Si I<FICHIER> vaut « - », la valeur par défaut //boot/grub/grubenv est " "utilisée." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment " "block, use `rm //boot/grub/grubenv'." msgstr "" "Il n'y a pas de commande «\\ delete\\ »\\ ; si vous voulez supprimer le bloc " "environnement en entier, utiliser «\\ rm //boot/grub/grubenv\\ »." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-reboot>(8), B<grub-set-default>(8)" msgstr "B<grub-reboot>(8), B<grub-set-default>(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-editenv> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-editenv> programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-editenv> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-editenv> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-editenv>" msgstr "B<info grub-editenv>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "" "If FILENAME is `-', the default value I<\\,/boot/grub/grubenv\\/> is used." msgstr "" "Si I<NOM_FICHIER> vaut « - », la valeur par défaut I<\\,/boot/grub/grubenv\\/" "> est utilisée." #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment " "block, use `rm /boot/grub/grubenv'." msgstr "" "Il n'y a pas de commande «\\ delete\\ »\\ ; si vous voulez supprimer le bloc " "environnement en entier, utiliser «\\ rm /boot/grub/grubenv\\ »." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-27 14:06+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-EMU" msgstr "GRUB-EMU" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-emu - GRUB emulator" msgstr "grub-emu – Émulateur de GRUB" #. type: SH #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-emu> [I<\\,OPTION\\/>...]" msgstr "B<grub-emu> [I<\\,OPTION\\/>...]" #. type: SH #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "GRUB emulator." msgstr "Émulateur de GRUB." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=/boot/grub]" msgstr "" "Utiliser les fichiers GRUB dans le répertoire I<RÉP> [/boot/grub par défaut]." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--hold>[=I<\\,SECS\\/>]" msgstr "B<-H>, B<--hold>[=I<\\,SECONDES\\/>]" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "Attendre qu'un débogueur soit attaché." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]" msgstr "" "Utiliser FICHIER comme «\\ device map\\ » [/boot/grub/device.map par défaut]." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--memdisk>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--memdisk>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "use FILE as memdisk" msgstr "Utiliser FICHIER comme disque RAM." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--root>=I<\\,DEVICE_NAME\\/>" msgstr "B<-r>, B<--root>=I<\\,NOM_PÉRIPHÉRIQUE\\/>" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "Set root device." msgstr "Établir un périphérique racine." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: SH #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." #. type: SH #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "" "If you are trying to install GRUB, then you should use B<grub-install>(8) " "rather than this program." msgstr "" "Si vous essayer d'installer GRUB, vous devriez utiliser B<grub-install>(8) " "plutôt que ce programme." #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-emu> is maintained as a Texinfo manual. " "If the B<info> and B<grub-emu> programs are properly installed at your site, " "the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-emu> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-emu> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-emu>" msgstr "B<info grub-emu>" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-28 14:04+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-FILE" msgstr "GRUB-FILE" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-file - check file type" msgstr "grub-file – Vérifier le type d'un fichier" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<file> I<\\,OPTIONS FILE\\/>" msgstr "B<file> I<\\,OPTIONS FICHIER\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "Vérifier si le I<FICHIER> est du type spécifié." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-i386-xen-pae-domu>" msgstr "B<--is-i386-xen-pae-domu>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "" "Vérifier si I<FICHIER> peut être amorcé comme noyau client non privilégié " "Xen i386 PAE" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86_64-xen-domu>" msgstr "B<--is-x86_64-xen-domu>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "" "Vérifier si I<FICHIER> peut être amorcé comme noyau client non privilégié " "Xen x86_64" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-xen-dom0>" msgstr "B<--is-x86-xen-dom0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "" "Vérifier si I<FICHIER> peut être utilisé comme noyau client privilégié Xen " "x86" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-multiboot>" msgstr "B<--is-x86-multiboot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> peut être utilisé comme noyau multiboot x86" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "B<--is-x86-multiboot2> Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "" "B<--is-x86-multiboot2> Vérifier si I<FICHIER> peut être utilisé comme noyau " "multiboot2 x86" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-arm-linux>" msgstr "B<--is-arm-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux ARM" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-arm64-linux>" msgstr "B<--is-arm64-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux ARM64" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-ia64-linux>" msgstr "B<--is-ia64-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux IA64" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-mips-linux>" msgstr "B<--is-mips-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux MIPS" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-mipsel-linux>" msgstr "B<--is-mipsel-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux MIPSEL" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-sparc64-linux>" msgstr "B<--is-sparc64-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux SPARC64" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-powerpc-linux>" msgstr "B<--is-powerpc-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux POWERPC" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-linux>" msgstr "B<--is-x86-linux>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux x86" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-linux32>" msgstr "B<--is-x86-linux32>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "" "Vérifier si I<FICHIER> est de type Linux x86 prenant en charge le protocole " "32\\ bits" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-kfreebsd>" msgstr "B<--is-x86-kfreebsd>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type kFreeBSD x86" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-i386-kfreebsd>" msgstr "B<--is-i386-kfreebsd>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type kFreeBSD i386" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86_64-kfreebsd>" msgstr "B<--is-x86_64-kfreebsd>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type kFreeBSD x86_64" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-knetbsd>" msgstr "B<--is-x86-knetbsd>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type kNetBSD x86" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-i386-knetbsd>" msgstr "B<--is-i386-knetbsd>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type kNetBSD i386" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<--is-x86_64-knetbsd> Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "" "B<--is-x86_64-knetbsd> Vérifier si I<FICHIER> est de type kNetBSD x86_64" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-i386-efi>" msgstr "B<--is-i386-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI i386" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86_64-efi>" msgstr "B<--is-x86_64-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI x86_64" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-ia64-efi>" msgstr "B<--is-ia64-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI IA64" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-arm64-efi>" msgstr "B<--is-arm64-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI ARM64" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-arm-efi>" msgstr "B<--is-arm-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI ARM" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-riscv32-efi>" msgstr "B<--is-riscv32-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI RISC-V 32\\ bits" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-riscv64-efi>" msgstr "B<--is-riscv64-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est un fichier EFI RISC-V 64\\ bits" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-hibernated-hiberfil>" msgstr "B<--is-hibernated-hiberfil>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est hiberfil.sys en veille prolongée" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86_64-xnu>" msgstr "B<--is-x86_64-xnu>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type XNU x86_64 (noyau Mac OS X)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-i386-xnu>" msgstr "B<--is-i386-xnu>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type XNU i386 (noyau Mac OS X)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-xnu-hibr>" msgstr "B<--is-xnu-hibr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "" "Vérifier si I<FICHIER> est une image XNU en veille prolongée (noyau Mac OS X)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--is-x86-bios-bootsector>" msgstr "B<--is-x86-bios-bootsector>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "Vérifier si I<FICHIER> est de type secteur de démarrage du BIOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "B<-h>, B<--help> Display this help and exit. B<-u>, B<--usage> Display the " "usage of this command and exit." msgstr "" "B<-h>, B<--help> Afficher cet aide-mémoire puis quitter. B<-u>, B<--usage> " "Afficher des informations sur l'usage de cette commande et quitter" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-file> is maintained as a Texinfo manual. " "If the B<info> and B<grub-file> programs are properly installed at your " "site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-file> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-file> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-file>" msgstr "B<info grub-file>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:57+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MKRELPATH" msgstr "GRUB-MKRELPATH" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-mkrelpath - make a system path relative to its root" msgstr "grub-mkrelpath – Rendre un chemin système relatif à sa racine" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-mkrelpath> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,PATH\\/>" msgstr "B<grub-mkrelpath> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,CHEMIN\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "Transformer un nom de fichier du système en nom de fichier GRUB" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-probe>(8)" msgstr "B<grub-probe>(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-mkrelpath> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-mkrelpath> programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-mkrelpath> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkrelpath> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-mkrelpath>" msgstr "B<info grub-mkrelpath>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:54+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MOUNT" msgstr "GRUB-MOUNT" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-mount - export GRUB filesystem with FUSE" msgstr "grub-mount – Exporter le système de fichiers de GRUB avec FUSE" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "B<grub-mount> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,IMAGE1 \\/>[I<\\,IMAGE2 \\/>...] " "I<\\,MOUNTPOINT\\/>" msgstr "" "B<grub-mount> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,IMAGE1 \\/>[I<\\,IMAGE2 \\/>...] " "I<\\,POINT_DE_MONTAGE\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Outil de débogage pour le pilote du système de fichiers." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--crypto>" msgstr "B<-C>, B<--crypto>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Mount crypto devices." msgstr "Monter les périphériques chiffrés" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--debug>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<-d>, B<--debug>=I<\\,CHAÎNE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Set debug environment variable." msgstr "Définir la variable d'environnement de débogage." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FILE\\/>|prompt" msgstr "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FICHIER\\/>|prompt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Load zfs crypto key." msgstr "Charger la clé de chiffrement zfs." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--root>=I<\\,DEVICE_NAME\\/>" msgstr "B<-r>, B<--root>=I<\\,NOM_PÉRIPHÉRIQUE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Set root device." msgstr "Établir un périphérique racine." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-mount> is maintained as a Texinfo manual. " "If the B<info> and B<grub-mount> programs are properly installed at your " "site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-mount> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mount> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-mount>" msgstr "B<info grub-mount>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part