Bonjour, voici une mise à jour d’une page de manuel. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement -- Jean-Paul
shutdown.8
Description: Binary data
--- shutdown.8.po.orig 2023-08-04 15:33:59.036089555 +0200 +++ shutdown.8.po 2023-08-04 16:09:26.029455364 +0200 @@ -12,16 +12,16 @@ # Philippe Batailler, 2000. # Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>, 2007. # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010-2014. # Romain Doumenc <rd6...@gmail.com>, 2011. # Thomas Vincent <tvinc...@debian.org>, 2012-2014. -# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>, 2020 +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-25 19:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-04 16:09+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -60,14 +60,13 @@ msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron -#, fuzzy #| msgid "shutdown - Halt, power-off or reboot the machine" msgid "shutdown - Halt, power off or reboot the machine" -msgstr "shutdown - Arrêter, éteindre ou redémarrer la machine" +msgstr "shutdown – Suspendre, arrêter ou redémarrer la machine" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #, no-wrap @@ -88,15 +87,14 @@ msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron -#, fuzzy #| msgid "B<shutdown> may be used to halt, power-off or reboot the machine\\&." msgid "B<shutdown> may be used to halt, power off, or reboot the machine\\&." msgstr "" -"B<shutdown> peut être utilisé pour arrêter, éteindre ou redémarrer la " +"B<shutdown> peut être utilisé pour suspendre, arrêter ou redémarrer la " "machine\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 @@ -104,11 +102,11 @@ "The first argument may be a time string (which is usually \"now\")\\&. " "Optionally, this may be followed by a wall message to be sent to all logged-" "in users before going down\\&." msgstr "" "Le premier argument peut être une chaîne d’indication d’heure (couramment " -"« now »)\\&. Facultativement, il peut être suivi d’un message " +"« now » – maintenant) \\&. Facultativement, il peut être suivi d’un message " "d’avertissement à envoyer à tous les utilisateurs connectés avant la mise à " "l’arrêt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -158,11 +156,11 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "The following options are understood:" -msgstr "Les options suivantes sont comprises :" +msgstr "Les options suivantes sont gérées :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<--help>" @@ -182,25 +180,24 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "Halt the machine\\&." -msgstr "Arrêter la machine\\&." +msgstr "Suspendre la machine\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<-P>, B<--poweroff>" msgstr "B<-P>, B<--poweroff>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron -#, fuzzy #| msgid "Power-off the machine (the default)\\&." msgid "Power the machine off (the default)\\&." -msgstr "Mettre hors tension de la machine (comportement par défaut)\\&." +msgstr "Arrêter la machine (comportement par défaut)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<-r>, B<--reboot>" @@ -224,25 +221,27 @@ msgid "" "The same as B<--poweroff>, but does not override the action to take if it is " "\"halt\"\\&. E\\&.g\\&. B<shutdown --reboot -h> means \"poweroff\", but " "B<shutdown --halt -h> means \"halt\"\\&." msgstr "" +"Identique à B<--poweroff>, mais n’outrepasse pas l’action à entreprendre si " +"c’est « halt »\\&. Par exemple, B<shutdown --reboot -h> signifie " +"« poweroff », mais B<shutdown --halt -h> signifie « halt »\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<-k>" msgstr "B<-k>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron -#, fuzzy #| msgid "Do not halt, power-off, reboot, just write wall message\\&." msgid "Do not halt, power off, or reboot, but just write the wall message\\&." msgstr "" -"Ne pas arrêter, éteindre ou redémarrer la machine, écrire seulement un " +"Ne pas suspendre, arrêter ou redémarrer la machine, mais écrire seulement un " "message d’avertissement\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 @@ -250,15 +249,14 @@ msgstr "B<--no-wall>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron -#, fuzzy #| msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&." msgid "Do not send wall message before halt, power off, or reboot\\&." msgstr "" -"Ne pas envoyer de message d’avertissement avant l’arrêt, l’extinction ou le " +"Ne pas envoyer de message d’avertissement avant la suspension, l’arrêt ou le " "redémarrage\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 @@ -273,11 +271,11 @@ "invocation of B<shutdown> with a time argument that is not \"+0\" or " "\"now\"\\&." msgstr "" "Annuler un arrêt programmé. Cela peut être utiliser pour annuler l’effet " "d’une invocation de B<shutdown> avec un argument de temps qui n’est pas " -"I<+0> ou I<now>\\&." +"« +0 » ou « now »\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<--show>" @@ -320,10 +318,14 @@ " B<shutdown>\n" "command in previous init systems (including sysvinit) defaulted to single-user mode instead of powering off the machine\\&. To change into single-user mode, use\n" "B<systemctl rescue>\n" "instead\\&.\n" msgstr "" +"Par défaut, la commande B<shutdown> dans les systèmes init précédents\n" +"(incluant sysvinit) conduisait au mode « single-user » au lieu d’arrêter\n" +"la machine\\&. Pour basculer dans ce mode il faut utiliser\n" +"B<systemctl rescue> à la place\\&.\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #, no-wrap @@ -342,51 +344,51 @@ msgid "systemd 252" msgstr "systemd 252" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "systemd 253" msgid "systemd 254" -msgstr "systemd 253" +msgstr "systemd 254" #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "systemd 249" msgstr "systemd 249" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "shutdown - Halt, power-off or reboot the machine" -msgstr "shutdown - Arrêter, éteindre ou redémarrer la machine" +msgstr "shutdown – Suspendre, arrêter ou redémarrer la machine" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "B<shutdown> may be used to halt, power-off or reboot the machine\\&." msgstr "" -"B<shutdown> peut être utilisé pour arrêter, éteindre ou redémarrer la " +"B<shutdown> peut être utilisé pour suspendre, arrêter ou redémarrer la " "machine\\&." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "Power-off the machine (the default)\\&." -msgstr "Mettre hors tension de la machine (comportement par défaut)\\&." +msgstr "Arrêter la machine (comportement par défaut)\\&." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "Equivalent to B<--poweroff>, unless B<--halt> is specified\\&." msgstr "Équivalent à B<--poweroff>, à moins que B<--halt> ne soit précisé\\&." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "Do not halt, power-off, reboot, just write wall message\\&." msgstr "" -"Ne pas arrêter, éteindre ou redémarrer la machine, écrire seulement un " +"Ne pas suspendre, arrêter ou redémarrer la machine, écrire seulement un " "message d’avertissement\\&." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&." msgstr "" -"Ne pas envoyer de message d’avertissement avant l’arrêt, l’extinction ou le " +"Ne pas envoyer de message d’avertissement avant la suspension, l’arrêt ou le " "redémarrage\\&."
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # carmie # Thierry Vignaud <tvign...@mandriva.com>, 1999, 2000. # Éric Piel <eric.p...@tremplin-utc.net>, 2005. # Gérard Delafond <ger...@delafond.org>, 2001, 2003. # Danny <dannybr...@noos.fr>, 2001. # Christophe Blaess <c...@club-internet.fr>, 1997. # Frédéric Delanoy <delano...@yahoo.com>, 2000-2002. # François Wendling <frwendl...@free.fr>, 2005. # Philippe Batailler, 2000. # Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>, 2007. # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010-2014. # Romain Doumenc <rd6...@gmail.com>, 2011. # Thomas Vincent <tvinc...@debian.org>, 2012-2014. # Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-25 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-04 16:09+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: vim\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "SHUTDOWN" msgstr "SHUTDOWN" #. type: TH #: archlinux fedora-38 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 253" msgstr "systemd 253" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "shutdown" msgstr "shutdown" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #| msgid "shutdown - Halt, power-off or reboot the machine" msgid "shutdown - Halt, power off or reboot the machine" msgstr "shutdown – Suspendre, arrêter ou redémarrer la machine" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<shutdown> [OPTIONS...] [TIME] [WALL...]" msgstr "B<shutdown> [options...] [heure] [avertissement...]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #| msgid "B<shutdown> may be used to halt, power-off or reboot the machine\\&." msgid "B<shutdown> may be used to halt, power off, or reboot the machine\\&." msgstr "" "B<shutdown> peut être utilisé pour suspendre, arrêter ou redémarrer la " "machine\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "" "The first argument may be a time string (which is usually \"now\")\\&. " "Optionally, this may be followed by a wall message to be sent to all logged-" "in users before going down\\&." msgstr "" "Le premier argument peut être une chaîne d’indication d’heure (couramment " "« now » – maintenant) \\&. Facultativement, il peut être suivi d’un message " "d’avertissement à envoyer à tous les utilisateurs connectés avant la mise à " "l’arrêt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "" "The time string may either be in the format \"hh:mm\" for hour/minutes " "specifying the time to execute the shutdown at, specified in 24h clock " "format\\&. Alternatively it may be in the syntax \"+m\" referring to the " "specified number of minutes m from now\\&. \"now\" is an alias for \"+0\", " "i\\&.e\\&. for triggering an immediate shutdown\\&. If no time argument is " "specified, \"+1\" is implied\\&." msgstr "" "La chaîne d’heure peut être précisée, soit dans le format « hh:mm » pour " "heures/minutes précisant le moment d’exécution, au format 24 h, soit avec la " "syntaxe « +m » indiquant le nombre I<m> de minutes à partir de maintenant " "(now)\\&. « now » est un alias pour I<+0>, c'est-à-dire un arrêt " "immédiat\\&. Si aucune indication d’heure n’est fournie, I<+1> est " "implicite\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "" "Note that to specify a wall message you must specify a time argument, too\\&." msgstr "" "Notez que pour indiquer un message d’avertissement, une indication d’heure " "doit être aussi fournie\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "" "If the time argument is used, 5 minutes before the system goes down the /run/" "nologin file is created to ensure that further logins shall not be " "allowed\\&." msgstr "" "Si un argument d’heure est utilisé, cinq minutes avant l’arrêt du système, " "le fichier I</run/nologin> est créé pour assurer que des connexions futures " "ne seront pas autorisées\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "The following options are understood:" msgstr "Les options suivantes sont gérées :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct et quitter\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<-H>, B<--halt>" msgstr "B<-H>, B<--halt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "Halt the machine\\&." msgstr "Suspendre la machine\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<-P>, B<--poweroff>" msgstr "B<-P>, B<--poweroff>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #| msgid "Power-off the machine (the default)\\&." msgid "Power the machine off (the default)\\&." msgstr "Arrêter la machine (comportement par défaut)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<-r>, B<--reboot>" msgstr "B<-r>, B<--reboot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "Reboot the machine\\&." msgstr "Redémarrer la machine\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The same as B<--poweroff>, but does not override the action to take if it is " "\"halt\"\\&. E\\&.g\\&. B<shutdown --reboot -h> means \"poweroff\", but " "B<shutdown --halt -h> means \"halt\"\\&." msgstr "" "Identique à B<--poweroff>, mais n’outrepasse pas l’action à entreprendre si " "c’est « halt »\\&. Par exemple, B<shutdown --reboot -h> signifie " "« poweroff », mais B<shutdown --halt -h> signifie « halt »\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<-k>" msgstr "B<-k>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #| msgid "Do not halt, power-off, reboot, just write wall message\\&." msgid "Do not halt, power off, or reboot, but just write the wall message\\&." msgstr "" "Ne pas suspendre, arrêter ou redémarrer la machine, mais écrire seulement un " "message d’avertissement\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<--no-wall>" msgstr "B<--no-wall>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #| msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&." msgid "Do not send wall message before halt, power off, or reboot\\&." msgstr "" "Ne pas envoyer de message d’avertissement avant la suspension, l’arrêt ou le " "redémarrage\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "" "Cancel a pending shutdown\\&. This may be used to cancel the effect of an " "invocation of B<shutdown> with a time argument that is not \"+0\" or " "\"now\"\\&." msgstr "" "Annuler un arrêt programmé. Cela peut être utiliser pour annuler l’effet " "d’une invocation de B<shutdown> avec un argument de temps qui n’est pas " "« +0 » ou « now »\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<--show>" msgstr "B<--show>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Show a pending shutdown action and time if there is any\\&." msgstr "Afficher une action d'arrêt programmée et une heure s'il y en a une." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec différent de " "zéro est renvoyé\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILITÉ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "The\n" " B<shutdown>\n" "command in previous init systems (including sysvinit) defaulted to single-user mode instead of powering off the machine\\&. To change into single-user mode, use\n" "B<systemctl rescue>\n" "instead\\&.\n" msgstr "" "Par défaut, la commande B<shutdown> dans les systèmes init précédents\n" "(incluant sysvinit) conduisait au mode « single-user » au lieu d’arrêter\n" "la machine\\&. Pour basculer dans ce mode il faut utiliser\n" "B<systemctl rescue> à la place\\&.\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 252" msgstr "systemd 252" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap #| msgid "systemd 253" msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "systemd 249" msgstr "systemd 249" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "shutdown - Halt, power-off or reboot the machine" msgstr "shutdown – Suspendre, arrêter ou redémarrer la machine" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "B<shutdown> may be used to halt, power-off or reboot the machine\\&." msgstr "" "B<shutdown> peut être utilisé pour suspendre, arrêter ou redémarrer la " "machine\\&." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "Power-off the machine (the default)\\&." msgstr "Arrêter la machine (comportement par défaut)\\&." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "Equivalent to B<--poweroff>, unless B<--halt> is specified\\&." msgstr "Équivalent à B<--poweroff>, à moins que B<--halt> ne soit précisé\\&." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "Do not halt, power-off, reboot, just write wall message\\&." msgstr "" "Ne pas suspendre, arrêter ou redémarrer la machine, écrire seulement un " "message d’avertissement\\&." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&." msgstr "" "Ne pas envoyer de message d’avertissement avant la suspension, l’arrêt ou le " "redémarrage\\&."