Le 31/03/2025 à 16:09, Lucien Gentis a écrit :
Le 31/03/2025 à 10:09, JP Guillonneau a écrit :Bonjour,Bonjour,Le 30/03/25 16:02 Jean-Pierre a écrit :Pour la suite du fichier, je signale que le fichier a déjà été entièrement traduit par Frédéric Delanoy en 2003 et que le reprendre permettrait sûrement de gagner un peu de temps. http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man1/less.1.htmlOui, je l’ai vu, mais il est un peu daté.Et la dernière partie sera la cerise sur le gâteau (et le fruit de mon travail).Mais où trouver les fichiers po ?Le 29/03/25 15:37 Lucien a écrit :Voici la deuxième partie du fichier (je pense qu’il y en aura 4)quatre-quarts, miam miam. :!msgfmt --statistics -o /dev/null 'less.1_2752-5055.po' 500 messages traduits, 571 messages non traduits.⇒ roues arrière/roues arrières ⇒ retours arrière/retours arrières https://fr.wiktionary.org/wiki/roue_arri%C3%A8re https://fr.wiktionary.org/wiki/arri%C3%A8re https://www.projet-voltaire.fr/regles-orthographe/les-roues-arriere-ou-les-roues-arrieres/VuJe garde sonnerie visuelle, car on ne sait pas quelle forme elle va prendre.⇒ sonnerie visuelle ⇒ clignotement, flash⇒ standout : meilleur mode de mise en évidence ‽J’ai adopté "mise en évidence"Suggestions. AmicalementSuggestion intégrées pour la plupart. (overstruck = surchargé, biffé = barré, comme la mention inutile)Concernant les références à des options ou commandes (comme "commande F"), je n’ai pas mis de guillemets pour harmonisation avec le reste du texte.Autres relectures ?
Bonjour, Voici la troisième partie du fichier (lignes 5054 à 7689) Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Lucien
less.1_5054-7689.po.tar.gz
Description: application/gzip

