Bonjour, Le 20/04/25 16:06 Lucien a écrit : >À ce propos, je n’ai pas compris pourquoi B<less> était remplacé par I<less> >dans les traductions pour Debian Bookworm (j’ai conservé B<less>). Les conventions de typographie ne sont pas toujours respectées : WP : less a été écrit par Mark Nudelman entre 1983 et 1985 >Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Corrections de balisage et suggestions Remarque : les lignes d’invite de less sur ma machine n’apparaissent pas traduites : « less.1.po lines 1-24/10852 byte 844/484936 0% (press RETURN) »
Amicalement -- Jean-Paul
--- less.1.po.orig 2025-04-21 10:03:20.126933806 +0200 +++ less.1.po 2025-04-21 14:24:40.557864612 +0200 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-20 15:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-21 14:24+0200\n" "Last-Translator: Lucien Gentis <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: fr\n" @@ -7724,8 +7724,8 @@ "\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.local/state/lesshst\" or " "\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.lesshst\"." msgstr "" -"I<$XDG_STATE_HOME/lesshst, I<HOME/.local/state/lesshst, I<$XDG_DATA_HOME/" -"lesshst> ou I<HOME/.lesshst>." +"I<$XDG_STATE_HOME/lesshst>, I<$HOME/.local/state/lesshst>, I<$XDG_DATA_HOME/" +"lesshst> ou I<$HOME/.lesshst>." #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -7798,7 +7798,7 @@ "exists.)" msgstr "" "Le nom du fichier I<lesskey> binaire par défaut (non utilisée si le fichier " -"source désigné par I<LESSKEYIN> existe)." +"source désigné par I<$LESSKEYIN> existe)." #. type: IP #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -7964,7 +7964,7 @@ #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Overrides the type of specified Unicode characters." -msgstr "Outrepasse le type des caractères Unicode spécifiés." +msgstr "Outrepassement du type des caractères Unicode spécifiés." #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -7986,7 +7986,7 @@ "À la différence de I<COLUMNS>, elle a priorité sur la taille de l’écran " "présumée par le système ; elle permet donc de faire que B<less> n’utilise " "pas toute la largeur de l’écran. Si elle est définie à un nombre négatif, le " -"nombre de colonnes utilisées sera bien inférieur à la largeur réelle de " +"nombre de colonnes affichées utilisera bien moins que la largeur réelle de " "l'écran." #. type: IP @@ -8011,8 +8011,8 @@ "la différence de I<LINES>, elle a priorité sur la taille de l’écran présumée " "par le système ; elle permet donc de faire que B<less> n’utilise pas toute " "la hauteur de l’écran. Si elle est définie à un nombre négatif, le nombre de " -"lignes utilisées sera bien inférieur à la hauteur réelle de l'écran. " -"Lorsqu’elle est définie, B<less> raffraîchit l’écran à chaque commande de " +"lignes affichées utilisera bien moins que la hauteur réelle de l'écran. " +"Lorsqu’elle est définie, B<less> rafraîchit l’écran à chaque commande de " "mouvement, si bien que les défilements pourront alors être plus lents." #. type: IP @@ -8470,13 +8470,13 @@ #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW" -msgstr "ECH-} ou ^RIGHTARROW" +msgstr "ECH-} ou ^FLÈCHE_DROITE" #. type: IP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW" -msgstr "ECH-{ ou ^LEFTARROW" +msgstr "ECH-{ ou ^FLÈCHE_GAUCHE" #. type: IP #: debian-bookworm @@ -8727,7 +8727,7 @@ msgstr "" "Cette commande est identique à la commande -, excepté qu’elle est suivie " "d’un nom d’option long (voir la section OPTIONS ci-après) au lieu d’une " -"simple lettre d’option. Vous devez taper Entrée ou Retour après le nom de " +"simple lettre d’option. Vous devez taper Entrée ou Retour après la saisie du nom de " "l’option. Un ^P juste après le second tiret supprime l’affichage d’un " "message décrivant la nouvelle définition, comme dans le cas de la commande -." @@ -8780,7 +8780,7 @@ "commande d’interpréteur. « ! » sans commande d’interpréteur invoque " "seulement un interpréteur de commande. Sur les systèmes Unix, le nom de " "l’interpréteur de commande est issu de la variable d’environnement I<SHELL> " -"et a pour valeur par défaut « sh ». Sur les systèmes MS-DOS, Windows et les " +"et a pour valeur par défaut « sh ». Sur les systèmes MS-DOS et les " "systèmes OS/2, l’interpréteur de commande est le processeur de commande " "habituel." @@ -8802,7 +8802,7 @@ "incluse, que la position marquée soit avant ou après l’écran actuel. " "E<lt>mE<gt> peut aussi être remplacé par ^ ou $ pour indiquer le début ou la " "fin du fichier, respectivement. Si E<lt>mE<gt> est remplacé par \\&.\\& ou " -"un caractère nouvelle ligne, c’est le fichier actuel qui sera tubé." +"un caractère nouvelle ligne, c’est l’écran actuel qui sera tubé." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -8855,7 +8855,7 @@ "you might tell I<csh>:" msgstr "" "Les options sont aussi extraites de la variable d’environnement I<LESS>. Par " -"exemple, pour éviter d’avoir à taper« less -options \\&...\\& » à chaque " +"exemple, pour éviter d’avoir à taper « less -options \\&...\\& » à chaque " "invocation de B<less>, vous pouvez taper cette commande sous B<csh>(1) :" #. type: Plain text @@ -8982,7 +8982,7 @@ "forme de texte mis en évidence ; ainsi, si « s » et « E » sont associés à " "une couleur, la couleur « E » s’appliquera aux messages d’erreur et la " "couleur « s » s’appliquera aux autres textes mis en évidence. Les lettres " -"« d » et « u » font référence au texte en gras et souligné formé par " +"« d » et « u » font référence aux textes en gras et souligné formé par " "surimpression à l’aide de retours arrière (voir l’option -u), mais pas au " "texte qui utilise des séquences d’échappement ANSI à l’aide de l’option -R." @@ -8997,7 +8997,7 @@ msgstr "" "Une lettre en minuscule peut être suivie d’un « + » pour indiquer que le " "changement par rapport au format normal et la couleur spécifiée doivent être " -"tous les deux appliqués. Par exemple, -Dug affichera le texte souligné en " +"tous les deux appliqués. Par exemple, -Dug affichera du texte souligné en " "vert sans soulignement ; la couleur verte a remplacé le format souligné " "habituel. En revanche, -Du+g affichera le texte souligné en vert et avec " "soulignement." @@ -9177,11 +9177,11 @@ "a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> file." msgstr "" "Cette option fait que B<less> ouvre et interprète le fichier spécifié en " -"tant que fichier binaire B<lesskey>(1). Il est possible de spécifier " +"tant que fichier binaire de B<lesskey>(1). Il est possible de spécifier " "plusieurs options -k. Si la variable d’environnement I<LESSKEY> ou " -"I<LESSKEY_SYSTEM> est définie ou si un fichier B<lesskey>(1) est trouvé à un " +"I<LESSKEY_SYSTEM> est définie ou si un fichier I<lesskey> est trouvé à un " "emplacement standard (voir la section RACCOURCIS CLAVIER), il sera aussi " -"utilisé en tant que fichier B<lesskey>(1)." +"utilisé en tant que fichier I<lesskey>." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -9196,14 +9196,14 @@ "if the source file exists." msgstr "" "Cette option fait que B<less> ouvre et interprète le fichier spécifié en " -"tant que fichier source B<lesskey>(1). Si la variable d’environnement " +"tant que fichier source de B<lesskey>(1). Si la variable d’environnement " "I<LESSKEYIN> ou I<LESSKEYIN_SYSTEM> est définie ou si un fichier source " -"B<lesskey>(1) est trouvé à un emplacement standard (voir la section " +"I<lesskey> est trouvé à un emplacement standard (voir la section " "RACCOURCIS CLAVIER), il sera aussi utilisé en tant que fichier source " -"B<lesskey>(1). Avant la version 582, le programme B<lesskey>(1) devait être " -"exécuté pour convertir un fichier source B<lesskey>(1) en fichier binaire " -"B<lesskey>(1) pouvant être utilisé par B<less>. Les versions plus récentes " -"de B<less> lisent directement le fichier source B<lesskey>(1) et ignorent le " +"I<lesskey>. Avant la version 582, le programme B<lesskey>(1) devait être " +"exécuté pour convertir un fichier source I<lesskey> en fichier binaire " +"I<lesskey> pouvant être utilisé par B<less>. Les versions plus récentes " +"de B<less> lisent directement le fichier source I<lesskey> et ignorent le " "fichier binaire si le fichier source existe." #. type: Plain text @@ -9229,7 +9229,7 @@ "below). This option can be set from within I<less>, but it will apply only " "to files opened subsequently, not to the file which is currently open." msgstr "" -"Ignorer la variable d’environnement I<LESSOPEN> (voir la section " +"Ignorance de la variable d’environnement I<LESSOPEN> (voir la section " "PRÉPROCESSEUR D’ENTRÉE ci-après). Cette option peut être définie pendant " "l’exécution de B<less>, mais elle ne s’appliquera alors qu’aux fichiers qui " "seront ouverts subséquemment, pas au fichier actuellement ouvert." @@ -9266,7 +9266,7 @@ "B<less>, particulièrement avec de très gros fichiers en entrée. Supprimer " "les numéros de ligne à l’aide de l’option -n évitera ce problème. Utiliser " "les numéros de ligne signifie que le numéro de ligne sera affiché dans " -"l’invite prolixe et la commande =, et que la commande v transmettra le " +"l’invite prolixe et dans la commande =, et que la commande v transmettra le " "numéro de ligne actuel à l’éditeur (voir aussi la description de I<LESSEDIT> " "dans la section INVITES ci-après)." @@ -9438,7 +9438,7 @@ "to specifying -t from within I<less>." msgstr "" "L’option -t peut aussi être spécifiée pendant l’exécution de B<less> (en " -"utilisant la commande -) pour examiner un nouveau fichier. La commande :t " +"utilisant la commande -) pour examiner un nouveau fichier. La commande « :t » " "équivaut à spécifier -t pendant l’exécution de B<less>." #. type: Plain text @@ -9461,9 +9461,9 @@ "première « nouvelle » ligne est la ligne qui suit immédiatement la ligne qui " "se situait préalablement au bas de l’écran. La ligne cible est aussi " "surlignée après une commande g ou p. Le surlignage est supprimé à la " -"prochaine commande de mouvement. L’ensemble de la ligne est surligné, à " -"moins que l’option -J ne soit active, auquel cas seule la portion de ligne " -"dans la colonne d’état est surlignée." +"prochaine commande de mouvement. L’ensemble de la ligne est surligné, à " +"moins que l’option -J ne soit active, auquel cas seule" +"la colonne d’état est surlignée." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -9551,7 +9551,7 @@ "can be slow if the input file is large." msgstr "" "Si cette option est spécifiée, B<less> va déterminer la taille du fichier " -"immédiatement après son ouverture. . Normalement, cette opération n’est pas " +"immédiatement après son ouverture. Normalement, cette opération n’est pas " "effectuée, car elle peut être longue si le fichier d’entrée est de grande " "taille." @@ -9614,7 +9614,7 @@ msgstr "" "Cette option permet d’activer l’utilisation de la souris : faire tourner la " "molette de la souris vers soi entraîne un défilement vers le bas du fichier, " -"la faire tourner en sens opposé entraînant un défilement vers le haut ; et " +"la faire tourner en sens opposé entraîne un défilement vers le haut ; et " "cliquer avec la souris définit la marque « # » à la ligne sur laquelle on a " "cliqué. Le nombre de lignes à faire défiler lorsqu’on fait tourner la " "molette d’un cran peut être défini à l’aide de l’option --wheel-lines. La " @@ -9650,7 +9650,7 @@ "change the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI " "color escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see" msgstr "" -"Activer la coloration du texte en différents endroits. L’option -D permet de " +"Activation de la coloration du texte en différents endroits. L’option -D permet de " "changer les couleurs. La coloration du texte ne fonctionne que si le " "terminal prend en charge les séquences d’échappement de couleur ANSI (comme " "défini dans ECMA-48 SGR ; voir" @@ -9678,7 +9678,7 @@ "ligne spécifié (voir cependant l’avertissement dans la description de la " "commande g ci-avant). Si l’option commence par « ++ », la commande initiale " "s’appliquera à tous les fichiers visualisés, et pas seulement au premier. La " -"commande + décrite précédemment, permet aussi de définir (ou modifier) une " +"commande + décrite précédemment permet aussi de définir (ou modifier) une " "commande initiale pour chaque fichier." #. type: Plain text @@ -9697,7 +9697,7 @@ "Lorsqu’on tape une ligne de commande au bas de l’écran (par exemple un nom " "de fichier pour la commande :e ou un motif pour une commande de recherche), " "il est possible d’utiliser certaines touches pour manipuler cette ligne de " -"commande. La plupart des commandes possèdent un format alternatif entre " +"commande. La plupart des commandes possèdent un format de remplacement entre " "[ crochets ] qui peut être utilisé si une touche est absente d’un clavier " "particulier (notez que les formats commençant par ECH ne fonctionnent pas " "sur certains systèmes MS-DOS et Windows, car ECH est le caractère " @@ -9995,7 +9995,7 @@ "Notez qu’un préprocesseur ne peut pas produire un fichier vide, car cela est " "interprété comme l’absence de fichier de remplacement et c’est alors le " "fichier original qui est utilisé. Pour éviter ce problème, si I<LESSOPEN> " -"commence par deux barres verticales, le code de retour du script acquiert " +"commence par deux barres verticales, le code de retour du script acquérant " "une signification. Si le code de retour est égal à zéro, la sortie sera " "interprétée comme le texte de remplacement, même si elle est vide. Si le " "code de retour est différent de zéro, toute sortie sera ignorée et c’est le " @@ -10021,13 +10021,13 @@ "le préprocesseur ou tube d’entrée n’est pas utilisé si B<less> visualise " "l’entrée standard. Cependant, si le premier caractère de I<LESSOPEN> est un " "tiret (-), le préprocesseur d’entrée sera utilisé avec l’entrée standard " -"comme avec tout autre fichier. Dans ce dernier cas, le tiret n’est pas " +"comme avec tout autre fichier. Dans ce cas, le tiret n’est pas " "considéré comme faisant partie de la commande du préprocesseur. Si l’entrée " "standard est visualisée, un nom de fichier consistant en un simple tiret est " "transmis au préprocesseur d’entrée. De même, si les premiers caractères de " "I<LESSOPEN> sont une barre verticale et un tiret (|-) ou deux barres " "verticales et un tiret (||-), le tube d’entrée sera utilisé avec l’entrée " -"standard comme avec tout autre fichier. Dans ce dernier cas aussi, le tiret " +"standard comme avec tout autre fichier. Dans ce cas aussi, le tiret " "n’est pas considéré comme faisant partie de la commande du tube d’entrée." #. type: Plain text @@ -10062,7 +10062,7 @@ "caractère 0 est binaire, que les caractères 1, 2 et 3 sont des caractères de " "contrôle, que les caractères 4, 5, 6 et 7 sont binaires et que le " "caractère 8 est normal. Tous les caractères après le dernier seront " -"considérés comme du même type que le dernier, si bien que les caractères 9 " +"considérés comme du même type que celui-ci, si bien que les caractères 9 " "à 255 seront normaux (il s’agit d’un exemple qui ne représente pas " "nécessairement un jeu de caractères réel)." @@ -10109,7 +10109,7 @@ msgstr "" "Les caractères de contrôle et binaires sont affichés en mode de mise en " "évidence (vidéo inverse). Tous ces caractères sont affichés en notation " -"caret si possible (par exemple\\& ^A for Ctrl-A). La notation caret n’est " +"caret si possible (par exemple\\& ^A pour Ctrl-A). La notation caret n’est " "utilisée que si l’inversion du bit 0100 donne un caractère normal " "affichable. Dans le cas contraire, le caractère sera affiché sous la forme " "d’un nombre hexadécimal entre chevrons simples « E<lt>E<gt> ». Ce format " @@ -10123,7 +10123,7 @@ "d, etc.). Par exemple, si I<LESSBINFMT> a pour valeur « *u[%x] », les " "caractères binaires seront affichés sous forme hexadécimale soulignée et " "entourée de crochets. Si I<LESSBINFMT> n’est pas définie, le format par " -"défaut est « *sE<lt>%02XE<gt> ». Attention : le résultat du développement du " +"défaut est « *sE<lt>%02XE<gt> ». Attention : le résultat du développement de " "caractère à l’aide de I<LESSBINFMT> doit être d’une taille inférieure à " "31 caractères." @@ -10303,7 +10303,7 @@ msgstr "" "Caractères pouvant apparaître entre le caractère ECH et le caractère de fin " "dans une séquence d'échappement de couleur ANSI (par défaut « 0123456789:;[?!" -"\"'#%()*+\\ »." +"\"'#%()*+ »." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -10337,7 +10337,7 @@ #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Emulate the I<more>(1) command." -msgstr "Émuler la commande B<more>(1)." +msgstr "Émulation de la commande B<more>(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -10385,7 +10385,7 @@ #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Version 643: 20 Jul 2023" -msgstr "Version 643: 20 juillet 2023" +msgstr "Version 643 : 20 juillet 2023" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 @@ -10400,7 +10400,7 @@ "are prefixed with a caret.)" msgstr "" "B<Less> est un programme similaire à B<more>(1), mais il permet des " -"déplacements ver l’arrière et vers l’avant dans le fichier. En outre, il n’a " +"déplacements vers la fin comme vers le début dans le fichier. En outre, il n’a " "pas besoin de lire la totalité du fichier d’entrée avant de démarrer ; il " "démarre donc plus rapidement que les éditeurs de texte comme B<vi>(1) avec " "des fichiers d’entrée de grande taille. B<Less> utilise B<termcap>(5) (ou " @@ -10457,8 +10457,8 @@ "affichés sous forme de texte mis en évidence ; ainsi, si « s » et « E » sont " "associés à une couleur, la couleur « E » s’appliquera aux messages d’erreur " "et la couleur « s » s’appliquera aux autres textes mis en évidence. Les " -"lettres « d » et « u » font référence au texte en gras et souligné formé par " -"surimpression à l’aide de retours arrière (voir l’option -U) mais pas au " +"lettres « d » et « u » font référence aux textes en gras et souligné formé par " +"surimpression à l’aide de retours arrière (voir l’option -U) mais pas au " "texte utilisant des séquences d’échappement ANSI à l’aide de l’option -R." #. type: Plain text @@ -10487,7 +10487,7 @@ "sequences that change text attributes (bold, underline, etc.) may clear the " "text color." msgstr "" -"Sous MS-DOS seulement, l’option -Da permet d’imposer une application stricte " +"Sous MS-DOS seulement, l’option -Da permet d’imposer une analyse stricte " "des séquences de couleur ANSI (SGR) lorsque l’option -R est utilisée. Sans " "cette option, les séquences qui modifient les attributs du texte (gras, " "souligné, etc.) peuvent annuler la coloration du texte." @@ -10549,7 +10549,7 @@ "Cette option fait que B<less> ouvre et interprète le fichier spécifié en " "tant que fichier binaire I<lesskey>. Il est possible de spécifier plusieurs " "options -k. Si la variable d’environnement I<LESSKEY> ou I<LESSKEY_SYSTEM> " -"est définie ou si un fichier Ilesskey> est trouvé à un emplacement standard " +"est définie ou si un fichier I<lesskey> est trouvé à un emplacement standard " "(voir la section RACCOURCIS CLAVIER), il sera aussi utilisé en tant que " "fichier I<lesskey>." @@ -10774,7 +10774,7 @@ "pouvez aussi utiliser \\(haX ou le caractère spécifié à l’aide de l’option --" "intr. Si l’entrée est un tube et si l’option --exit-follow-on-close est " "activée, B<less> stoppera automatiquement l’attente de données lorsque " -"l’extrémité d’entrée du tube sera fermée." +"le côté entrée du tube sera fermé." #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-0

